1 # Portuguese translation for beep's debconf messages.
2 # 2005, Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
4 # 2005-12-24 - Initial translation
8 "Project-Id-Version: beep 1.2.2-16\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-14 00:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:08+0000\n"
12 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at "
25 "suid root para todos, suid root apenas com o grupo audio executável, sem suid"
30 msgid "How do you want to handle suid root for the beep program?"
31 msgstr "Como deseja lidar com o suid root para o programa beep?"
37 "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
38 "There are several posibilities to make the program usable: Either only for "
39 "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
42 "O beep tem de ser executado como root já que necessita de acesso ao "
43 "hardware do altifalante. Existem várias possibilidades de tornar o "
44 "programa utilizável: Quer apenas para o root (sem o bit suid), executável "
45 "apenas para utilizadores do grupo audio, ou utilizável para todos."
51 "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
52 "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
53 "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
56 "Já que cada programa como suid root pode ser um risco de segurança isto "
57 "não é feito por omissão. No entanto, o programa é bastante pequeno (~150 "
58 "linhas de código), por isso é bastante fácil verificar por si mesmo a "
59 "segurança do código, se não acreditar no meu julgamento."