2 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 # this format, e.g. by running:
5 # info -n '(gettext)PO Files'
6 # info -n '(gettext)Header Entry'
8 # Some information specific to po-debconf are available at
9 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
16 "Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-06-14 00:09+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2003-03-13 22:18+0100\n"
20 "Last-Translator: Daniel Déchelotte <maitre_yodan@club-internet.fr>\n"
21 "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at "
32 msgstr "Exécution par tous en setuid root, Exécution par le seul groupe audio en setuid root, Pas de setuid root"
37 msgid "How do you want to handle suid root for the beep program?"
38 msgstr "Gestion des privilèges spéciaux du programme beep :"
44 "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
45 "There are several posibilities to make the program usable: Either only for "
46 "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
49 "Le programme beep doit être lancé avec les privilèges du superutilisateur "
50 "pour pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs "
51 "façons : soit le bit setuid est positionné et tout le monde peut exécuter ce "
52 "programme, soit le bit setuid est positionné et seuls les membres du groupe "
53 "audio peuvent exécuter le programme, soit le bit setuid n'est pas positionné "
54 "et beep n'est alors exécutable que par le superutilisateur."
60 "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
61 "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
62 "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
65 "Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point "
66 "de vue de la sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce "
67 "programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est "
68 "relativement facile de vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de "