msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep 1.2.2-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-11 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-03 19:01+0200\n" "Last-Translator: davide gliozzi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "usable for all" msgstr "utilizzabile da tutti" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "usable for group audio" msgstr "utilizzabile dal gruppo audio" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "usable only for root" msgstr "utillizzabile solamente da root" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Install beep as:" msgstr "Installa beep come:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 #, fuzzy #| msgid "" #| "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " #| "There are several posibilities to make the program usable: Either only " #| "for root (no suid bit at all), executable only by users of the group " #| "audio, or usable for all." msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several possibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "beep deve essere lanciato come root dato che ha l'esigenza di accedere " "fisicamente agli autoparlanti. Ci sono diverse possibilità di rendere il " "programma fruibile: o solamente a root (non si usa affatto il bit suid), o " "solamente agli utenti del gruppo audio, oppure a tutti." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Since each program set as suid root can be a security risk this is not " #| "done by default. However, the program is quite small (~150 lines of " #| "code), so it is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if " #| "you don't trust my judgement." msgid "" "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done " "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it " "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust " "the package maintainer's judgement." msgstr "" "Dal momento che ogni programma che usa suid root è un rischio per la " "sicurezza, questo non viene abilitato come opzione predefinita. Comunque, il " "programma risulta abbastanza piccolo (circa 150 linee di codice) e semplice " "da permettere di verificare da soli la sicurezza del codice, qualora non ci " "si fidasse del giudizio dell'autore." #~ msgid "" #~ "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid " #~ "at all" #~ msgstr "" #~ "suid root per tutti, suid root solamente con gli eseguibili del gruppo " #~ "audio, nient'affatto suid"