# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-11 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-24 10:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Déchelotte \n" "Language-Team: Debian-l10n-french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "usable for all" msgstr "Utilisable par tous" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "usable for group audio" msgstr "Utilisable seulement par les membres du groupe « audio »" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "usable only for root" msgstr "Réservé au superutilisateur" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Install beep as:" msgstr "Installer beep de sorte qu'il soit :" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several possibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "Le programme beep doit posséder les privilèges du superutilisateur pour " "pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs façons : " "soit permettre de le lancer avec les privilèges du superutilisateur (« setuid " "root ») par tous ou uniquement par les membres du groupe « audio », soit " "réserver l'exécution du programme au superutilisateur." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done " "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it " "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust " "the package maintainer's judgement." msgstr "" "Tout programme qui s'exécute avec les privilèges du superutilisateur peut " "présenter un risque pour la sécurité du système. Toutefois, ce programme est " "vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est relativement facile de " "vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de doute."