# abook ja.po # This file is distributed under the same license as the abook package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-18 18:10+0200\n" "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu \n" "Language-Team: japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: abook.c:93 #, c-format msgid "Cannot create directory %s\n" msgstr "ディレクトリ %s が作成できません\n" #: abook.c:99 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s はディレクトリではありません\n" #: abook.c:117 #, c-format msgid "Memory allocation failure: %s\n" msgstr "メモリ取得に失敗しました: %s\n" #: abook.c:128 #, c-format msgid "Press enter to continue...\n" msgstr "続けるには Enter キーを...\n" #: abook.c:143 #, c-format msgid "File %s is not writeable" msgstr "ファイル %s は書き込み不可能です" #: abook.c:148 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?" msgstr "このままだと変更点がすべて消えてしまいますが、続けてもよろしいですか?" #: abook.c:167 msgid "Save database" msgstr "データベースを保存" #: abook.c:169 msgid "Quit without saving" msgstr "保存せずに終了" #: abook.c:227 #, c-format msgid "%s is not a valid HOME directory\n" msgstr "%s は正しい HOME ディレクトリではありません\n" #: abook.c:258 #, c-format msgid "" "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-" "quiet\n" msgstr "" "次のオプションを同時に複数使用することはできません: --mutt-query, --convert, " "--add-email, --add-email-quiet\n" #: abook.c:289 #, c-format msgid "please use option --%s after --convert option\n" msgstr "--%s オプションは --convert オプションの後に指定してください\n" #: abook.c:388 #, c-format msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n" msgstr "%s: 認識できないコマンドライン引数です\n" #: abook.c:410 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage" msgstr " -h\t--help\t\t\t\t使用方法" #: abook.c:411 msgid " -C\t--config\t\t\tuse an alternative configuration file" msgstr "" " -C\t--config\t<ファイル>\t\t通常の場所以外にある設定ファイルを使う" #: abook.c:412 msgid "\t--datafile\t\t\tuse an alternative addressbook file" msgstr "" "\t--datafile\t<ファイル>\t\t通常の場所以外にあるアドレス帳ファイルを使う" #: abook.c:413 msgid "\t--mutt-query\t\tmake a query for mutt" msgstr "\t--mutt-query\t<文字列>\t問い合わせに対して mutt 用に整形出力する" #: abook.c:414 msgid "" "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n" "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook" msgstr "" "\t--add-email\t\t\tメールを標準入力から読み出して\n" "\t\t\t\t\tその差出人をアドレス帳に追加する" #: abook.c:418 msgid "" "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n" "\t\t\t\t\trequire to confirm adding" msgstr "" "\t--add-email-quiet\t\t--add-email と同じ。ただし\n" "\t\t\t\t\t追加する前に確認を求めない" #: abook.c:422 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files" msgstr "\t--convert\t\t\tアドレス帳ファイルを他形式へ変換する" #: abook.c:423 msgid "\toptions to use with --convert:" msgstr "\t--convert で使うオプション:" #: abook.c:424 msgid "\t--informat\t\tformat for input file" msgstr "\t--informat\t<形式>\t変換元ファイルの形式" #: abook.c:425 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)" msgstr "\t\t\t\t\t(既定値: abook)" #: abook.c:426 msgid "\t--infile\t\t\tsource file" msgstr "\t--infile\t<ファイル>\t\t変換元ファイル" #: abook.c:427 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)" msgstr "\t\t\t\t\t(既定値: 標準入力)" #: abook.c:428 msgid "\t--outformat\t\tformat for output file" msgstr "\t--outformat\t<形式>\t出力先ファイルの形式" #: abook.c:429 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)" msgstr "\t\t\t\t\t(既定値: text)" #: abook.c:430 msgid "\t--outfile\t\t\tdestination file" msgstr "\t--outfile\t<ファイル>\t\t出力先ファイル" #: abook.c:431 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)" msgstr "\t\t\t\t\t(既定値: 標準出力)" #: abook.c:432 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats" msgstr "\t--formats\t\t\t利用可能な形式一覧を表示する" #: abook.c:503 #, c-format msgid "Cannot open database\n" msgstr "データベースが開けません\n" #: abook.c:629 #, c-format msgid "too few arguments to make conversion\n" msgstr "変換に必要なオプションが指定されていません\n" #: abook.c:630 #, c-format msgid "try --help\n" msgstr "--help をご覧ください\n" #: abook.c:635 #, c-format msgid "" "input and output formats are the same\n" "exiting...\n" msgstr "" "入力と出力の形式が同じです\n" "終了します\n" #: abook.c:649 #, c-format msgid "input format %s not supported\n" msgstr "入力形式として %s はご利用いただけません\n" #: abook.c:653 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "ファイル %s が読み出せません\n" #: abook.c:662 #, c-format msgid "output format %s not supported\n" msgstr "出力形式として %s はご利用いただけません\n" #: abook.c:668 #, c-format msgid "cannot write file %s\n" msgstr "ファイル %s に書き込めません\n" #: abook.c:689 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "%s が開けません\n" #: abook.c:692 #, c-format msgid "%d item(s) added to %s\n" msgstr "%d 個の項目を %s に追加しました\n" #: abook.c:694 msgid "Valid sender address not found" msgstr "認識可能な差出人アドレスがありませんでした" #: abook.c:734 #, c-format msgid "Address %s already in addressbook\n" msgstr "アドレス %s は既にアドレス帳に入っています\n" #: abook.c:744 #, c-format msgid "" "cannot open /dev/tty\n" "you may want to use --add-email-quiet\n" msgstr "" "/dev/tty が開けません\n" "--add-email-quiet をご利用になった方が良いかもしれません\n" #: abook.c:750 #, c-format msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n" msgstr "\"%s <%s>\" を %s に追加しますか? (%c/%c)\n" #: abook.c:754 abook.c:761 ui.c:343 ui.c:609 msgid "keybinding for yes|y" msgstr "y" #: abook.c:755 abook.c:757 ui.c:341 msgid "keybinding for no|n" msgstr "n" #: abook.c:782 #, c-format msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n" msgstr "標準入力がディレクトリか、stat 不可能です\n" #: abook.h:16 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove" msgstr "q:終了 ?:ヘルプ a:追加 r:削除" #: database.c:45 msgid "Name" msgstr "氏名" #: database.c:46 #, fuzzy msgid "E-mail addresses" msgstr "メールアドレス: " #: database.c:47 msgid "Address" msgstr "住所" #: database.c:48 msgid "Address2" msgstr "住所2" #: database.c:49 msgid "City" msgstr "市町村" #: database.c:50 msgid "State/Province" msgstr "都道府県" #: database.c:51 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "郵便番号" #: database.c:52 msgid "Country" msgstr "国" #: database.c:53 msgid "Home Phone" msgstr "自宅電話" #: database.c:54 msgid "Work Phone" msgstr "職場電話" #: database.c:55 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: database.c:56 msgid "Mobile" msgstr "携帯電話" #: database.c:57 msgid "Nickname/Alias" msgstr "別名・略号" #: database.c:58 msgid "URL" msgstr "URL" #: database.c:59 msgid "Notes" msgstr "メモ" #: database.c:60 msgid "Anniversary day" msgstr "" #: database.c:166 msgid "field already defined" msgstr "" #: database.c:170 msgid "standard field does not need to be declared" msgstr "" #: database.c:185 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "不明なオプションです" #: database.c:585 msgid "Invalid field value defined in configuration" msgstr "不正な項目名が設定されています" #: database.c:588 #, fuzzy msgid "Invalid field value for sorting" msgstr "不正な項目名が設定されています" #: edit.c:57 msgid "Tab name too wide for screen" msgstr "タブ名が画面からはみ出ます" #: edit.c:355 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789" msgstr "" #: edit.c:357 #, c-format msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s." msgstr "" #: edit.c:358 #, fuzzy msgid "email" msgstr "アドレス" #: edit.c:358 msgid "item" msgstr "" #: edit.c:363 msgid " or ew" msgstr "" #: edit.c:381 #, fuzzy msgid "E-mail: " msgstr "アドレス" #: edit.c:381 msgid "Item: " msgstr "" #: edit.c:420 msgid "%Y-%M-%D" msgstr "" #: edit.c:421 msgid "--%M-%D" msgstr "" #: edit.c:520 msgid "Day: " msgstr "" #: edit.c:520 msgid "Month: " msgstr "" #: edit.c:520 msgid "Year (optional): " msgstr "" #: edit.c:553 #, fuzzy msgid "Invalid date" msgstr "不正な値です" #: edit.c:708 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "氏名" #: edit.h:14 msgid "?:help q:quit editor" msgstr "" #: filter.c:71 filter.c:82 msgid "abook native format" msgstr "abook 独自形式" #: filter.c:72 msgid "ldif / Netscape addressbook" msgstr "ldif / Netscape アドレス帳" #: filter.c:73 filter.c:84 msgid "mutt alias" msgstr "mutt alias" #: filter.c:74 filter.c:86 msgid "pine addressbook" msgstr "pine アドレス帳" #: filter.c:75 filter.c:88 msgid "comma separated values" msgstr "コンマ区切りテキスト" #: filter.c:76 filter.c:89 msgid "comma separated values (all fields)" msgstr "コンマ区切りテキスト (全項目)" #: filter.c:77 filter.c:90 msgid "Palm comma separated values" msgstr "Palm 用コンマ区切りテキスト" #: filter.c:83 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)" msgstr "ldif / Netscape アドレス帳 (.4ld)" #: filter.c:85 msgid "html document" msgstr "HTML 文書" #: filter.c:87 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook" msgstr "GnomeCard (vCard) アドレス帳" #: filter.c:91 msgid "elm alias" msgstr "elm alias" #: filter.c:92 msgid "plain text" msgstr "プレーンテキスト" #: filter.c:93 msgid "Wanderlust address book" msgstr "Wanderlust アドレス帳" #: filter.c:94 msgid "Spruce address book" msgstr "Spruce アドレス帳" #: filter.c:95 msgid "BSD calendar" msgstr "" #: filter.c:108 msgid "input:" msgstr "入力:" #: filter.c:115 msgid "output:" msgstr "出力:" #: filter.c:180 msgid "import database" msgstr "データベースの取り込み" #: filter.c:182 filter.c:299 msgid "please select a filter" msgstr "形式を選んでください" #: filter.c:190 filter.c:307 msgid "x -\tcancel" msgstr "x -\t中止" #: filter.c:211 filter.c:345 msgid "Filename: " msgstr "ファイル名: " #: filter.c:218 msgid "Error occured while opening the file" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" #: filter.c:220 msgid "File does not seem to be a valid addressbook" msgstr "ファイルが正しいアドレス帳ではないようです" #: filter.c:297 msgid "export database" msgstr "データベースの出力" #: filter.c:330 msgid "Export ll, export elected, or ancel?" msgstr "出力対象 a:すべて s:選択部分のみ c:中止?" #: filter.c:331 ui.c:632 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc" msgstr "asc" #: filter.c:352 msgid "Error occured while exporting" msgstr "出力中にエラーが発生しました" #: filter.c:1896 #, c-format msgid "%02d/%02d\tAnniversary of %s\n" msgstr "" #: help.h:11 msgid "\t?\t\thelp\n" msgstr "\t?\t\tヘルプ\n" #: help.h:12 msgid "\tq\t\tquit\n" msgstr "\tq\t\t終了\n" #: help.h:13 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n" msgstr "\tQ\t\t保存せずに終了\n" #: help.h:14 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n" msgstr "\tP\t\t終了して選択項目を標準エラーへ出力\n" #: help.h:15 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n" msgstr "\t^L\t\t画面再描画\n" #: help.h:17 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n" msgstr "\t矢印キー / j,k\t上下移動\n" #: help.h:18 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n" msgstr "\tEnter\t\t項目の表示/編集\n" #: help.h:19 msgid "\ta\t\tadd item\n" msgstr "\ta\t\t項目の追加\n" #: help.h:20 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n" msgstr "\tr / Del\t\t選択項目の削除\n" #: help.h:21 msgid "\tD\t\tduplicate item\n" msgstr "\tD\t\t項目の複製\n" #: help.h:23 msgid "\tspace\t\tselect item\n" msgstr "\tスペースキー\t項目の選択\n" #: help.h:24 msgid "\t+\t\tselect all\n" msgstr "\t+\t\tすべて選択\n" #: help.h:25 msgid "\t-\t\tunselect all\n" msgstr "\t-\t\tすべて選択解除\n" #: help.h:26 msgid "\t*\t\tinvert selection\n" msgstr "\t*\t\t選択を反転\n" #: help.h:28 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n" msgstr "\tw\t\tデータベースをディスクへ書き込み\n" #: help.h:29 msgid "\tl\t\tread database from disk\n" msgstr "\tl\t\tディスクからデータベースを読み出し\n" #: help.h:30 msgid "\tC\t\tclear whole database\n" msgstr "\tC\t\tデータベースの全消去\n" #: help.h:31 msgid "\ti\t\timport database\n" msgstr "\ti\t\tデータベースの取り込み\n" #: help.h:32 msgid "\te\t\texport database\n" msgstr "\te\t\tデータベースの出力\n" #: help.h:33 msgid "\tp\t\tprint database\n" msgstr "\tp\t\tデータベースの印刷\n" #: help.h:34 msgid "\to\t\topen database\n" msgstr "\to\t\tデータベースを開く\n" #: help.h:36 msgid "\ts\t\tsort database\n" msgstr "\ts\t\tデータベースの整列\n" #: help.h:37 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n" msgstr "\tS\t\t下の名前で整列\n" #: help.h:38 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n" msgstr "\tF\t\t設定ファイルで指定した項目による整列\n" #: help.h:40 msgid "\t/\t\tsearch\n" msgstr "\t/\t\t検索\n" #: help.h:41 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n" msgstr "\t\\\t\t次を検索\n" #: help.h:43 msgid "\tA\t\tmove current item up\n" msgstr "\tA\t\t項目を上に移動\n" #: help.h:44 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n" msgstr "\tZ\t\t項目を下に移動\n" #: help.h:46 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\tMutt でメールを送る\n" #: help.h:47 msgid "\tv\t\tview URL with web browser\n" msgstr "\tv\t\tURL をブラウザで閲覧する\n" #: help.h:55 #, fuzzy msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n" msgstr "\ta,c,p,o,C/矢印/h,l\tタブの変更\n" #: help.h:57 #, fuzzy msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n" msgstr "\tQ\t\t保存せずに終了\n" #: help.h:59 #, fuzzy msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n" msgstr "\t1 - 5\t\t\t項目の編集\n" #: help.h:61 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n" msgstr "\tk,<\t\t\t前の項目\n" #: help.h:62 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n" msgstr "\tj,>\t\t\t次の項目\n" #: help.h:64 #, fuzzy msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n" msgstr "\tr\t\t\tメールアドレスの順番を変える\n" #: help.h:65 #, fuzzy msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n" msgstr "\tr\t\t\tメールアドレスの順番を変える\n" #: help.h:67 msgid "\tu\t\t\tundo\n" msgstr "\tu\t\t\tアンドゥ (一つ前の状態に戻す)\n" #: help.h:69 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\t\tMutt でメールを送る\n" #: help.h:70 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n" msgstr "\tv\t\t\tURL をブラウザで閲覧\n" #: options.c:250 msgid "quote mismatch" msgstr "" #: options.c:256 msgid "no assignment character found" msgstr "" #: options.c:259 #, fuzzy msgid "error in comma separated list" msgstr "コンマ区切りテキスト" #: options.c:289 options.c:308 msgid "invalid value" msgstr "不正な値です" #: options.c:329 msgid "unknown option" msgstr "不明なオプションです" #: options.c:341 #, c-format msgid "" "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', " "'standard' (default), and 'none'\n" msgstr "" #: options.c:350 #, c-format msgid "" "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and " "'us'\n" msgstr "" #: options.c:372 msgid "invalid value assignment" msgstr "不正な代入です" #: options.c:380 msgid "" "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands " "instead" msgstr "" #: options.c:398 msgid "no view name provided" msgstr "" #: options.c:428 msgid "no field identifier provided" msgstr "" #: options.c:434 msgid "no field name provided" msgstr "" #: options.c:490 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d: " msgstr "%s: 文法エラーが %d 行目にあります: " #: options.c:494 #, c-format msgid "unknown token %s\n" msgstr "%s は不明な設定コマンドです\n" #: ui.c:145 #, c-format msgid "Your terminal size is %dx%d\n" msgstr "画面サイズは %dx%d です\n" #: ui.c:146 #, c-format msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n" msgstr "画面が小さすぎます。少なくとも %dx%d は必要です\n" #: ui.c:332 msgid " (Y/n)?" msgstr " (Y/n)?" #: ui.c:332 msgid " (y/N)?" msgstr " (y/N)?" #: ui.c:410 msgid "help" msgstr "ヘルプ" #: ui.c:419 msgid "Press any key to continue..." msgstr "何かキーを押してください..." #: ui.c:539 msgid "Remove selected item(s)" msgstr "選択項目を削除しますか" #: ui.c:549 msgid "Clear WHOLE database" msgstr "データベース全体を消去しますか" #: ui.c:582 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "最後まで検索しました。最初からも検索しています" #: ui.c:607 #, c-format msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue" msgstr "現在のデータは消えてしまいます。よろしければ '%c' で続けてください" #: ui.c:632 msgid "Print ll, print elected, or ancel?" msgstr "印刷対象 a:すべて s:選択項目のみ c:中止?" #: ui.c:638 msgid "No selected items" msgstr "何も選択されていません" #: ui.c:664 msgid "File to open: " msgstr "開くファイル: " #: ui.c:674 msgid "Save current database" msgstr "現在のデータベースを保存しますか" #: ui.c:682 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook" msgstr "" "申し訳ありませんが、ご指定のファイルは正規の abook アドレス帳ではないようです" #: views.c:87 msgid "undeclared field" msgstr "" #: views.c:92 msgid "maximal number of fields per view reached" msgstr "" #: views.c:95 msgid "field already in this view" msgstr "" #: views.c:139 msgid "CONTACT" msgstr "連絡先" #: views.c:140 msgid "ADDRESS" msgstr " 住所 " #: views.c:142 #, fuzzy msgid "PHONE" msgstr " 電話 " #: views.c:143 #, fuzzy msgid "OTHER" msgstr "その他" #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169 #, fuzzy msgid "CUSTOM" msgstr " 拡張 " #: views.c:165 msgid "Custom1" msgstr "拡張情報1" #: views.c:166 msgid "Custom2" msgstr "拡張情報2" #: views.c:167 msgid "Custom3" msgstr "拡張情報3" #: views.c:168 msgid "Custom4" msgstr "拡張情報4" #: views.c:169 msgid "Custom5" msgstr "拡張情報5" #~ msgid "?:help c:contact a:address p:phone o:other" #~ msgstr "?:ヘルプ c:連絡先 a:住所 p:電話 o:その他" #~ msgid "invalid custom field number" #~ msgstr "不正な拡張項目番号です"