# French translation for abook package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the abook package. # Cedric Duval , 2005-2006. # Michèle Garoche , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 14:37+0200\n" "Last-Translator: Michèle Garoche \n" "Language-Team: french\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: abook.c:99 #, c-format msgid "Cannot create directory %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n" #: abook.c:105 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" #: abook.c:123 #, c-format msgid "Memory allocation failure: %s\n" msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n" #: abook.c:134 #, c-format msgid "Press enter to continue...\n" msgstr "Appuyez sur entrée pour continuer...\n" #: abook.c:149 #, c-format msgid "File %s is not writeable" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" #: abook.c:154 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?" msgstr "" "Si vous continuez, vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?" #: abook.c:173 msgid "Save database" msgstr "Sauvegarder la base de données" #: abook.c:175 msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: abook.c:233 #, c-format msgid "%s is not a valid HOME directory\n" msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n" #: abook.c:264 #, c-format msgid "" "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-" "quiet\n" msgstr "" "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --" "add-email-quiet\n" #: abook.c:295 #, c-format msgid "please use option --%s after --convert option\n" msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n" #: abook.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "please use option --outformat after --convert or --mutt-query option\n" msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n" #: abook.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid custom format string\n" msgstr "Valeur de champ invalide pour le classement" #: abook.c:428 #, c-format msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n" msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n" #: abook.c:450 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage" msgstr " -h\t--help\t\t\t\tafficher l'aide" #: abook.c:451 msgid " -C\t--config\t\t\tuse an alternative configuration file" msgstr "" " -C\t--config\t\tutiliser un autre fichier de configuration" #: abook.c:452 msgid "\t--datafile\t\t\tuse an alternative addressbook file" msgstr "\t--datafile\t\tutiliser un autre carnet d'adresses" #: abook.c:453 msgid "\t--mutt-query\t\tmake a query for mutt" msgstr "\t--mutt-query\t\teffectuer une requête pour mutt" #: abook.c:454 msgid "" "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n" "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook" msgstr "" "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n" "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n" "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses" #: abook.c:458 msgid "" "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n" "\t\t\t\t\trequire to confirm adding" msgstr "" "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans nécessité de confirmer\n" "\t\t\t\t\tl'ajout" #: abook.c:462 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files" msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses" #: abook.c:463 msgid "\toptions to use with --convert:" msgstr "\toptions à utiliser avec --convert:" #: abook.c:464 msgid "\t--informat\t\tformat for input file" msgstr "\t--informat\t\tformat du fichier source" #: abook.c:465 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)" msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)" #: abook.c:466 msgid "\t--infile\t\t\tsource file" msgstr "\t--infile\t\t\tfichier source" #: abook.c:467 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)" msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)" #: abook.c:468 msgid "\t--outformat\t\tformat for output file" msgstr "\t--outformat\t\tformat du fichier de destination" #: abook.c:469 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)" msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)" #: abook.c:470 msgid "\t--outfile\t\t\tdestination file" msgstr "\t--outfile\t\t\tfichier de destination" #: abook.c:471 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)" msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)" #: abook.c:472 #, fuzzy msgid "\t--outformatstr\t \tformat to use for \"custom\" --outformat" msgstr "\t--outformat\t\tformat du fichier de destination" #: abook.c:473 msgid "\t\t\t\t\t(default: \"{nick} ({name}): {mobile}\")" msgstr "" #: abook.c:474 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats" msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles" #: abook.c:528 #, c-format msgid "Cannot open database\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n" #: abook.c:654 #, c-format msgid "too few arguments to make conversion\n" msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n" #: abook.c:655 #, c-format msgid "try --help\n" msgstr "essayez --help\n" #: abook.c:660 #, c-format msgid "" "input and output formats are the same\n" "exiting...\n" msgstr "" "la source et la destination sont identiques\n" "arrêt...\n" #: abook.c:674 #, c-format msgid "input format %s not supported\n" msgstr "le format source %s n'est pas géré\n" #: abook.c:678 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n" #: abook.c:687 #, c-format msgid "output format %s not supported\n" msgstr "le format de destination %s n'est pas géré\n" #: abook.c:693 #, c-format msgid "cannot write file %s\n" msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n" #: abook.c:714 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" #: abook.c:717 #, c-format msgid "%d item(s) added to %s\n" msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n" #: abook.c:719 msgid "Valid sender address not found" msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée" #: abook.c:760 #, c-format msgid "Address %s already in addressbook\n" msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n" #: abook.c:770 #, c-format msgid "" "cannot open /dev/tty\n" "you may want to use --add-email-quiet\n" msgstr "" "impossible d'ouvrir /dev/tty\n" "peut-être souhaitez-vous utiliser --add-email-quiet\n" #: abook.c:776 #, c-format msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n" msgstr "Ajouter \"%s <%s>\" à %s ? (%c/%c)\n" #: abook.c:780 abook.c:787 ui.c:434 ui.c:746 msgid "keybinding for yes|y" msgstr "o" #: abook.c:781 abook.c:783 ui.c:432 msgid "keybinding for no|n" msgstr "n" #: abook.c:808 #, c-format msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n" msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n" #: abook.h:16 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove" msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer" #: database.c:45 msgid "Name" msgstr "Nom" #: database.c:46 msgid "E-mail addresses" msgstr "Adresses email" #: database.c:47 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: database.c:48 msgid "Address2" msgstr "Adresse2" #: database.c:49 msgid "City" msgstr "Ville" #: database.c:50 msgid "State/Province" msgstr "État/Province" #: database.c:51 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Code postal" #: database.c:52 msgid "Country" msgstr "Pays" #: database.c:53 msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone domicile" #: database.c:54 msgid "Work Phone" msgstr "Téléphone travail" #: database.c:55 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: database.c:56 msgid "Mobile" msgstr "Portable" #: database.c:57 msgid "Nickname/Alias" msgstr "Surnom/Pseudo" #: database.c:58 msgid "URL" msgstr "URL" #: database.c:59 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: database.c:60 msgid "Anniversary day" msgstr "Date d'anniversaire" #: database.c:61 msgid "Groups" msgstr "" #: database.c:167 msgid "field already defined" msgstr "champ déjà défini" #: database.c:171 msgid "standard field does not need to be declared" msgstr "les champs standard n'ont pas besoin d'être déclarés" #: database.c:186 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: database.c:648 msgid "Invalid field value defined in configuration" msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration" #: database.c:651 msgid "Invalid field value for sorting" msgstr "Valeur de champ invalide pour le classement" #: edit.c:59 msgid "Tab name too wide for screen" msgstr "Intitulé d'onglet trop large pour l'écran" #: edit.c:360 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789" msgstr "n123456789" #: edit.c:362 #, c-format msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s." msgstr "Choisir %s à modifier (<1>%s%c%s%s." #: edit.c:363 msgid "email" msgstr "email" #: edit.c:363 msgid "item" msgstr "entrée" #: edit.c:368 msgid " or ew" msgstr " ou nouveau" #: edit.c:386 msgid "E-mail: " msgstr "Emails: " #: edit.c:386 msgid "Item: " msgstr "Entrée: " #: edit.c:460 msgid "%Y-%M-%D" msgstr "" #: edit.c:461 msgid "--%M-%D" msgstr "" #: edit.c:539 msgid "Day: " msgstr "Jour: " #: edit.c:539 msgid "Month: " msgstr "Mois: " #: edit.c:539 msgid "Year (optional): " msgstr "Année (optionnelle): " #: edit.c:569 msgid "Invalid date" msgstr "Date invalide" #: edit.c:776 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: edit.h:18 msgid "?:help q:quit editor" msgstr "?: aide q: quitter l'éditeur" #: filter.c:88 filter.c:100 msgid "abook native format" msgstr "format natif abook" #: filter.c:89 msgid "ldif / Netscape addressbook" msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape" #: filter.c:90 filter.c:103 filter.c:121 msgid "mutt alias" msgstr "alias mutt" #: filter.c:91 filter.c:106 msgid "pine addressbook" msgstr "carnet d'adresses pine" #: filter.c:92 filter.c:107 msgid "comma separated values" msgstr "valeurs délimitées par des virgules" #: filter.c:93 filter.c:108 msgid "comma separated values (all fields)" msgstr "valeurs délimitées par des virgules (tous les champs)" #: filter.c:94 filter.c:109 msgid "Palm comma separated values" msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm" #: filter.c:95 msgid "vCard file" msgstr "" #: filter.c:101 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)" msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)" #: filter.c:102 filter.c:120 msgid "vCard 2 file" msgstr "" #: filter.c:104 msgid "mutt query format (internal use)" msgstr "" #: filter.c:105 msgid "html document" msgstr "document html" #: filter.c:110 msgid "elm alias" msgstr "alias elm" #: filter.c:111 msgid "plain text" msgstr "texte simple" #: filter.c:112 msgid "Wanderlust address book" msgstr "carnet d'adresses Wanderlust" #: filter.c:113 msgid "Spruce address book" msgstr "carnet d'adresses Spruce" #: filter.c:114 msgid "BSD calendar" msgstr "Calendrier BSD" #: filter.c:115 filter.c:122 #, fuzzy msgid "Custom format" msgstr "Personnalisé1" #: filter.c:135 #, fuzzy msgid "input formats:" msgstr "entrée:" #: filter.c:142 #, fuzzy msgid "output formats:" msgstr "sortie:" #: filter.c:149 msgid "query-compatible output formats:" msgstr "" #: filter.c:214 msgid "import database" msgstr "importer la base de données" #: filter.c:216 filter.c:345 msgid "please select a filter" msgstr "veuillez choisir un filtre" #: filter.c:224 filter.c:353 msgid "x -\tcancel" msgstr "x - \tannuler" #: filter.c:245 filter.c:391 msgid "Filename: " msgstr "Nom de fichier: " #: filter.c:252 msgid "Error occured while opening the file" msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier" #: filter.c:254 msgid "File does not seem to be a valid addressbook" msgstr "Le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide" #: filter.c:343 msgid "export database" msgstr "exporter la base de données" #: filter.c:376 msgid "Export ll, export elected, or ancel?" msgstr "Exporter out, exporter les entrées électionnées, ou nnuler ?" #: filter.c:377 ui.c:769 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc" msgstr "tsa" #: filter.c:398 msgid "Error occured while exporting" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation" #: filter.c:2469 #, c-format msgid "%02d/%02d\tAnniversary of %s\n" msgstr "%02d/%02d\tAnniversaire de %s\n" #: filter.c:2498 #, c-format msgid "parse_custom_format: fmt_string or ft not allocated\n" msgstr "" #: filter.c:2517 #, c-format msgid "parse_custom_format: invalid placeholder: {%s}\n" msgstr "" #: filter.c:2565 #, c-format msgid "%s: invalid format, index %ld\n" msgstr "" #: help.h:11 msgid "\t?\t\thelp\n" msgstr "\t?\t\taide\n" #: help.h:12 msgid "\tq\t\tquit\n" msgstr "\tq\t\tquitter\n" #: help.h:13 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n" msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n" #: help.h:14 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n" msgstr "" "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n" "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n" #: help.h:15 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n" msgstr "\t^L\t\trafraîchir l'écran\n" #: help.h:17 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n" msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n" #: help.h:18 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n" msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n" #: help.h:19 msgid "\ta\t\tadd item\n" msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n" #: help.h:20 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n" msgstr "\tr / suppr\tsupprimer les entrées sélectionnées\n" #: help.h:21 msgid "\tM\t\tmerge selected items (into top one)\n" msgstr "" #: help.h:22 msgid "\tD\t\tduplicate item\n" msgstr "\tD\t\tdupliquer une entrée\n" #: help.h:23 #, fuzzy msgid "\tU\t\tremove duplicates\n" msgstr "\tD\t\tdupliquer une entrée\n" #: help.h:25 msgid "\tspace\t\tselect item\n" msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n" #: help.h:26 msgid "\t+\t\tselect all\n" msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n" #: help.h:27 msgid "\t-\t\tunselect all\n" msgstr "\t-\t\ttout désélectionner\n" #: help.h:28 msgid "\t*\t\tinvert selection\n" msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n" #: help.h:30 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n" msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n" #: help.h:31 msgid "\tl\t\tread database from disk\n" msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n" #: help.h:32 msgid "\tC\t\tclear whole database\n" msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n" #: help.h:33 msgid "\ti\t\timport database\n" msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n" #: help.h:34 msgid "\te\t\texport database\n" msgstr "\te\t\texporter la base de données\n" #: help.h:35 msgid "\tp\t\tprint database\n" msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n" #: help.h:36 msgid "\to\t\topen database\n" msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n" #: help.h:38 msgid "\ts\t\tsort database\n" msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n" #: help.h:39 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n" msgstr "\tS\t\tclassement par nom de famille\n" #: help.h:40 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n" msgstr "" "\tF\t\tclassement par champ\n" "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n" #: help.h:42 msgid "\t/\t\tsearch\n" msgstr "\t/\t\trechercher\n" #: help.h:43 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n" msgstr "\t\\\t\trechercher la correspondance suivante\n" #: help.h:45 msgid "\tA\t\tmove current item up\n" msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n" #: help.h:46 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n" msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n" #: help.h:48 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n" #: help.h:49 msgid "\tv\t\tview URL with web browser\n" msgstr "\tv\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n" #: help.h:57 msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n" msgstr "\tflèches/h,l\tchanger d'onglet\n" #: help.h:59 msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n" msgstr "\tq\t\tretourner à l'écran principal\n" #: help.h:61 msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n" msgstr "\t1 - 5 A - Z\t\t\téditer les champs\n" #: help.h:63 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n" msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n" #: help.h:64 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n" msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n" #: help.h:66 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n" msgstr "\tr\t\t\trotation des adresses email vers le haut\n" #: help.h:67 msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n" msgstr "\tESC-r\t\t\trotation des adresses email vers le bas\n" #: help.h:69 msgid "\tu\t\t\tundo\n" msgstr "\tu\t\t\tannuler\n" #: help.h:71 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n" #: help.h:72 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n" msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n" #: options.c:272 msgid "quote mismatch" msgstr "problème de correspondance de guillemets" #: options.c:278 msgid "no assignment character found" msgstr "pas de caractère d'affectation trouvé" #: options.c:281 msgid "error in comma separated list" msgstr "erreur dans la liste de valeurs délimitées par des virgules" #: options.c:311 options.c:330 msgid "invalid value" msgstr "valeur invalide" #: options.c:351 msgid "unknown option" msgstr "option inconnue" #: options.c:363 #, c-format msgid "" "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', " "'standard' (default), and 'none'\n" msgstr "" "les valeurs correctes pour 'preserve_fields' sont 'all', " "'standard' (défaut), et 'none'\n" #: options.c:372 #, c-format msgid "" "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and " "'us'\n" msgstr "" "les valeurs correctes pour 'address_style' sont 'eu' (défaut), 'uk', et " "'us'\n" #: options.c:394 msgid "invalid value assignment" msgstr "affectation de valeur invalide" #: options.c:402 msgid "" "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands " "instead" msgstr "" "customfield: commande obsolète - veuillez utiliser les commandes 'field' et " "'view'" #: options.c:420 msgid "no view name provided" msgstr "aucun nom de vue donné" #: options.c:450 msgid "no field identifier provided" msgstr "aucun identifieur de champ donné" #: options.c:456 msgid "no field name provided" msgstr "aucun nom de champ donné" #: options.c:512 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d: " msgstr "%s: erreur d'analyse lexicale à la ligne %d: " #: options.c:516 #, c-format msgid "unknown token %s\n" msgstr "symbole inconnu %s\n" #: ui.c:234 #, c-format msgid "Your terminal size is %dx%d\n" msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n" #: ui.c:235 #, c-format msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n" msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n" #: ui.c:423 msgid " (Y/n)?" msgstr " (O/n) ?" #: ui.c:423 msgid " (y/N)?" msgstr " (o/N) ?" #: ui.c:502 msgid "help" msgstr "aide" #: ui.c:511 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." #: ui.c:656 msgid "Remove selected item(s)" msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées" #: ui.c:666 #, fuzzy msgid "Merge selected items" msgstr "Pas d'entrée sélectionnée" #: ui.c:675 #, fuzzy msgid "Remove duplicates" msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées" #: ui.c:685 msgid "Clear WHOLE database" msgstr "Effacer ENTIÈREMENT la base de données" #: ui.c:718 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début" #: ui.c:744 #, c-format msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue" msgstr "Vos données actuelles seront perdues - Appuyez sur '%c' pour continuer" #: ui.c:769 msgid "Print ll, print elected, or ancel?" msgstr "Imprimer out, imprimer les entrées électionnées, ou nnuler ?" #: ui.c:775 msgid "No selected items" msgstr "Pas d'entrée sélectionnée" #: ui.c:801 msgid "File to open: " msgstr "Fichier à ouvrir: " #: ui.c:811 msgid "Save current database" msgstr "Sauvegarder la base de données" #: ui.c:819 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook" msgstr "" "Désolé, le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide" #: views.c:87 msgid "undeclared field" msgstr "champ non déclaré" #: views.c:92 msgid "maximal number of fields per view reached" msgstr "nombre maximal de champs par vue atteint" #: views.c:95 msgid "field already in this view" msgstr "ce champ est déjà dans cette vue" #: views.c:139 msgid "CONTACT" msgstr "CONTACT" #: views.c:140 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: views.c:142 msgid "PHONE" msgstr "TÉLÉPHONE" #: views.c:143 msgid "OTHER" msgstr "AUTRE" #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169 msgid "CUSTOM" msgstr "PERSONNALISÉ" #: views.c:165 msgid "Custom1" msgstr "Personnalisé1" #: views.c:166 msgid "Custom2" msgstr "Personnalisé2" #: views.c:167 msgid "Custom3" msgstr "Personnalisé3" #: views.c:168 msgid "Custom4" msgstr "Personnalisé4" #: views.c:169 msgid "Custom5" msgstr "Personnalisé5" #~ msgid "GnomeCard (VCard) addressbook" #~ msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)"