# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-17 13:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 10:53+0200\n" "Last-Translator: Cedric Duval \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: abook.c:91 #, c-format msgid "Cannot create directory %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n" #: abook.c:97 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" #: abook.c:115 #, c-format msgid "Memory allocation failure: %s\n" msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n" #: abook.c:126 #, c-format msgid "Press enter to continue...\n" msgstr "Appuyez sur entrée pour continuer...\n" #: abook.c:138 #, c-format msgid "File %s is not writeable" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" #: abook.c:143 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?" msgstr "" "En continuant vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?" #: abook.c:162 msgid "Save database" msgstr "Sauvegarder la base de données" #: abook.c:164 msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: abook.c:218 #, c-format msgid "%s is not a valid HOME directory\n" msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n" #: abook.c:249 #, c-format msgid "" "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-" "quiet\n" msgstr "" "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --" "add-email-quiet\n" #: abook.c:280 #, c-format msgid "please use option --%s after --convert option\n" msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n" #: abook.c:379 #, c-format msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n" msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n" #: abook.c:401 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage" msgstr " -h\t--help\t\t\t\tmontrer l'utilisation" #: abook.c:402 msgid " -C\t--config\t\t\tuse an alternative configuration file" msgstr "" " -C\t--config\t\tutiliser un fichier de configuration\n" "\t\t\t\t\talternatif" #: abook.c:403 msgid "\t--datafile\t\t\tuse an alternative addressbook file" msgstr "\t--datafile\t\tutiliser un autre carnet d'adresses" #: abook.c:404 msgid "\t--mutt-query\t\tmake a query for mutt" msgstr "\t--mutt-query\t\teffectuer une requête pour mutt" #: abook.c:405 msgid "" "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n" "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook" msgstr "" "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n" "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n" "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses" #: abook.c:409 msgid "" "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n" "\t\t\t\t\trequire to confirm adding" msgstr "" "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans nécessité de confirmer\n" "\t\t\t\t\tl'ajout" #: abook.c:413 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files" msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses" #: abook.c:414 msgid "\toptions to use with --convert:" msgstr "\toptions à utiliser avec --convert :" #: abook.c:415 msgid "\t--informat\t\tformat for input file" msgstr "\t--informat\t\tformat du fichier source" #: abook.c:416 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)" msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)" #: abook.c:417 msgid "\t--infile\t\t\tsource file" msgstr "\t--infile\t\t\tfichier source" #: abook.c:418 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)" msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)" #: abook.c:419 msgid "\t--outformat\t\tformat for output file" msgstr "\t--outformat\t\tformat du fichier de destination" #: abook.c:420 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)" msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)" #: abook.c:421 msgid "\t--outfile\t\t\tdestination file" msgstr "\t--outfile\t\t\tfichier de destination" #: abook.c:422 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)" msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)" #: abook.c:423 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats" msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles" #: abook.c:494 #, c-format msgid "Cannot open database\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n" #: abook.c:620 #, c-format msgid "too few arguments to make conversion\n" msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n" #: abook.c:621 #, c-format msgid "try --help\n" msgstr "essayez --help\n" #: abook.c:626 #, c-format msgid "" "input and output formats are the same\n" "exiting...\n" msgstr "" "la source et la destination sont identiques\n" "arrêt...\n" #: abook.c:639 #, c-format msgid "input format %s not supported\n" msgstr "le format source %s n'est pas supporté\n" #: abook.c:643 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n" #: abook.c:652 #, c-format msgid "output format %s not supported\n" msgstr "le format de destination %s n'est pas supporté\n" #: abook.c:658 #, c-format msgid "cannot write file %s\n" msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n" #: abook.c:679 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" #: abook.c:682 #, c-format msgid "%d item(s) added to %s\n" msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n" #: abook.c:684 msgid "Valid sender address not found" msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée" #: abook.c:724 #, c-format msgid "Address %s already in addressbook\n" msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n" #: abook.c:734 #, c-format msgid "" "cannot open /dev/tty\n" "you may want to use --add-email-quiet\n" msgstr "" "impossible d'ouvrir /dev/tty\n" "peut-être souhaiter-vous utiliser --add-email-quiet\n" #: abook.c:740 #, c-format msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n" msgstr "Ajouter \"%s <%s>\" à %s ? (%c/%c)\n" #: abook.c:744 abook.c:751 ui.c:344 ui.c:606 msgid "keybinding for yes|y" msgstr "o" #: abook.c:745 abook.c:747 ui.c:342 msgid "keybinding for no|n" msgstr "n" #: abook.c:771 #, c-format msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n" msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n" #: abook.h:16 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove" msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer" #: database.c:57 msgid "Name" msgstr "Nom" #: database.c:58 msgid "E-mails" msgstr "Emails" #: database.c:59 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: database.c:60 msgid "Address2" msgstr "Adresse2" #: database.c:61 msgid "City" msgstr "Ville" #: database.c:62 msgid "State/Province" msgstr "État/Province" #: database.c:63 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Code postal" #: database.c:64 msgid "Country" msgstr "Pays" #: database.c:65 msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone domicile" #: database.c:66 msgid "Work Phone" msgstr "Téléphone travail" #: database.c:67 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: database.c:68 msgid "Mobile" msgstr "Portable" #: database.c:69 msgid "Nickname/Alias" msgstr "Surnom/Pseudo" #: database.c:70 msgid "URL" msgstr "URL" #: database.c:71 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: database.c:72 msgid "Custom1" msgstr "Personnalisé1" #: database.c:73 msgid "Custom2" msgstr "Personnalisé2" #: database.c:74 msgid "Custom3" msgstr "Personnalisé3" #: database.c:75 msgid "Custom4" msgstr "Personnalisé4" #: database.c:76 msgid "Custom5" msgstr "Personnalisé5" #: database.c:406 msgid "Invalid field value defined in configuration" msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration" #: edit.c:44 msgid "CONTACT" msgstr "CONTACT" #: edit.c:45 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: edit.c:46 msgid " PHONE " msgstr "TÉLÉPHONE" #: edit.c:47 msgid " OTHER " msgstr "AUTRE" #: edit.c:48 msgid "CUSTOM " msgstr "PERSONNALISÉ" # Comment traduire 'tab' ? #: edit.c:57 msgid "Tab name too wide for screen" msgstr "Intitulé de \"tab\" trop large pour l'écran" #: edit.c:219 msgid "E-mail addresses:" msgstr "Adresses email:" #: edit.h:13 msgid "?:help c:contact a:address p:phone o:other" msgstr "?:aide c:contact a:adresse p:téléphone o:autre" #: filter.c:71 filter.c:82 msgid "abook native format" msgstr "format natif abook" #: filter.c:72 msgid "ldif / Netscape addressbook" msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape" #: filter.c:73 filter.c:84 msgid "mutt alias" msgstr "alias mutt" #: filter.c:74 filter.c:86 msgid "pine addressbook" msgstr "carnet d'adresses pine" #: filter.c:75 filter.c:88 msgid "comma separated values" msgstr "valeurs délimitées par des virgules" #: filter.c:76 filter.c:89 msgid "comma separated values (all fields)" msgstr "valeurs délimitées par des virgules (tous les champs)" #: filter.c:77 filter.c:90 msgid "Palm comma separated values" msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm" #: filter.c:83 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)" msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)" #: filter.c:85 msgid "html document" msgstr "document html" #: filter.c:87 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook" msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)" #: filter.c:91 msgid "elm alias" msgstr "alias elm" #: filter.c:92 msgid "plain text" msgstr "texte simple" #: filter.c:93 msgid "Wanderlust address book" msgstr "carnet d'adresses Wanderlust" #: filter.c:94 msgid "Spruce address book" msgstr "carnet d'adresses Spruce" #: filter.c:107 msgid "input:" msgstr "entrée:" #: filter.c:114 msgid "output:" msgstr "sortie:" #: filter.c:179 msgid "import database" msgstr "importer la base de données" #: filter.c:181 filter.c:298 msgid "please select a filter" msgstr "veuiller choisir un filtre" #: filter.c:189 filter.c:306 msgid "x -\tcancel" msgstr "x - \tannuler" #: filter.c:210 filter.c:344 msgid "Filename: " msgstr "Nom de fichier: " #: filter.c:217 msgid "Error occured while opening the file" msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier" #: filter.c:219 msgid "File does not seem to be a valid addressbook" msgstr "Le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide" #: filter.c:296 msgid "export database" msgstr "exporter la base de données" #: filter.c:329 msgid "Export ll, export elected, or ancel?" msgstr "Exporter out, exporter les entrées électionnées, ou nnuler ?" #: filter.c:330 ui.c:629 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc" msgstr "tsa" #: filter.c:351 msgid "Error occured while exporting" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation" #: help.h:11 msgid "\t?\t\thelp\n" msgstr "\t?\t\taide\n" #: help.h:12 msgid "\tq\t\tquit\n" msgstr "\tq\t\tquitter\n" #: help.h:13 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n" msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n" #: help.h:14 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n" msgstr "" "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n" "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n" #: help.h:15 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n" msgstr "\t^L\t\traffraîchir l'écran\n" #: help.h:17 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n" msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n" #: help.h:18 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n" msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n" #: help.h:19 msgid "\ta\t\tadd item\n" msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n" #: help.h:20 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n" msgstr "\tr / suppr\t\tsupprimer les entrées sélectionnées\n" #: help.h:21 msgid "\tD\t\tduplicate item\n" msgstr "\tD\t\tduppliquer une entrée\n" #: help.h:23 msgid "\tspace\t\tselect item\n" msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n" #: help.h:24 msgid "\t+\t\tselect all\n" msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n" #: help.h:25 msgid "\t-\t\tunselect all\n" msgstr "\t+\t\ttout désélectionner\n" #: help.h:26 msgid "\t*\t\tinvert selection\n" msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n" #: help.h:28 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n" msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n" #: help.h:29 msgid "\tl\t\tread database from disk\n" msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n" #: help.h:30 msgid "\tC\t\tclear whole database\n" msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n" #: help.h:31 msgid "\ti\t\timport database\n" msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n" #: help.h:32 msgid "\te\t\texport database\n" msgstr "\te\t\texporter la base de données\n" #: help.h:33 msgid "\tp\t\tprint database\n" msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n" #: help.h:34 msgid "\to\t\topen database\n" msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n" #: help.h:36 msgid "\ts\t\tsort database\n" msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n" #: help.h:37 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n" msgstr "\ts\t\tclassement par nom de famille\n" #: help.h:38 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n" msgstr "" "\tF\t\tclassement par champ\n" "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n" #: help.h:40 msgid "\t/\t\tsearch\n" msgstr "\t/\t\trechercher\n" #: help.h:41 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n" msgstr "\t\\\t\trechercher la correspondance suivante\n" #: help.h:43 msgid "\tA\t\tmove current item up\n" msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n" #: help.h:44 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n" msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n" #: help.h:46 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n" #: help.h:47 msgid "\tu\t\tview URL with web browser\n" msgstr "\tu\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n" #: help.h:55 msgid "\ta,c,p,o,C/arrows/h,l\tchange tab\n" msgstr "\ta,c,p,o,C/flèches/h,l\tchanger de \"tab\"\n" #: help.h:57 msgid "\t1 - 5\t\t\tedit fields\n" msgstr "\t1 - 5\t\t\téditer les champs\n" #: help.h:59 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n" msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n" #: help.h:60 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n" msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n" #: help.h:62 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses\n" msgstr "\tr\t\t\tenrouler les adresses email\n" #: help.h:64 msgid "\tu\t\t\tundo\n" msgstr "\tu\t\t\tdéfaire\n" #: help.h:66 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n" #: help.h:67 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n" msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n" #: options.c:240 options.c:259 msgid "invalid value" msgstr "valeur invalide" #: options.c:278 msgid "invalid value assignment" msgstr "affectation de valeur invalide" #: options.c:286 msgid "unknown option" msgstr "option inconnue" #: options.c:311 msgid "invalid custom field number" msgstr "numéro de champ personnalisé invalide" #: options.c:358 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d: " msgstr "%s: erreur d'analyse lexicale à la ligne %d:" #: options.c:362 #, c-format msgid "unknown token %s\n" msgstr "symbole inconnu %s\n" #: ui.c:146 #, c-format msgid "Your terminal size is %dx%d\n" msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n" #: ui.c:147 #, c-format msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n" msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n" #: ui.c:333 msgid " (Y/n)?" msgstr " (O/n) ?" #: ui.c:333 msgid " (y/N)?" msgstr " (o/N) ?" #: ui.c:411 msgid "help" msgstr "aide" #: ui.c:420 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." #: ui.c:541 msgid "Remove selected item(s)" msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées" #: ui.c:551 msgid "Clear WHOLE database" msgstr "Effacer ENTIÈREMENT la base de données" #: ui.c:579 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début" #: ui.c:604 #, c-format msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue" msgstr "Vos données actuelles seront perdues - Appuyez sur '%c' pour continuer" #: ui.c:629 msgid "Print ll, print elected, or ancel?" msgstr "Imprimer out, imprimer les entrées électionnées, ou nnuler ?" #: ui.c:635 msgid "No selected items" msgstr "Pas d'entrée sélectionnée" #: ui.c:661 msgid "File to open: " msgstr "Fichier à ouvrir: " #: ui.c:671 msgid "Save current database" msgstr "Sauvegarder la base de données" #: ui.c:679 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook" msgstr "" "Désolé, le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"