# German translations for abook package. # Copyright (C) 2005 Jaakko Heinonen # This file is distributed under the same license as the abook package. # Johannes Weißl , 2005. # Gerfried Fuchs , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abook 0.5.5pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 18:10+0100\n" "Last-Translator: Gerfried Fuchs \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Difficulties: how to translate tab, item, custom, comma separated values #: abook.c:93 #, c-format msgid "Cannot create directory %s\n" msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen\n" #: abook.c:99 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n" #: abook.c:117 #, c-format msgid "Memory allocation failure: %s\n" msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher: %s\n" #: abook.c:128 #, c-format msgid "Press enter to continue...\n" msgstr "Eingabetaste drücken, um fortzufahren...\n" #: abook.c:143 #, c-format msgid "File %s is not writeable" msgstr "Datei %s ist nicht beschreibbar" #: abook.c:148 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?" msgstr "Beim Fortfahren gehen alle Änderungen verloren. Fortfahren?" #: abook.c:167 msgid "Save database" msgstr "Speichere Datenbank" #: abook.c:169 msgid "Quit without saving" msgstr "Beenden ohne zu speichern" #: abook.c:227 #, c-format msgid "%s is not a valid HOME directory\n" msgstr "%s ist kein gültiges HOME Verzeichnis\n" #: abook.c:258 #, c-format msgid "" "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-" "quiet\n" msgstr "" "Die Optionen --mutt-query, --convert, --add-email und --add-email-" "quietkönnen nicht kombiniert werden\n" #: abook.c:289 #, c-format msgid "please use option --%s after --convert option\n" msgstr "Bitte die Option --%s nach der Option --convert angeben\n" #: abook.c:388 #, c-format msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n" msgstr "%s: unbekannte Argumente auf der Kommandozeile\n" #: abook.c:410 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage" msgstr " -h\t--help\t\t\t\tHilfe anzeigen" #: abook.c:411 msgid " -C\t--config\t\t\tuse an alternative configuration file" msgstr " -C\t--config\t\t\tAlternative Config-Datei verwenden" #: abook.c:412 msgid "\t--datafile\t\t\tuse an alternative addressbook file" msgstr "\t--datafile\t\t\tAlternative Adressbuch-Datei verwenden" #: abook.c:413 msgid "\t--mutt-query\t\tmake a query for mutt" msgstr "\t--mutt-query\t\tMutt-Anfrage durchführen" #: abook.c:414 msgid "" "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n" "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook" msgstr "" "\t--add-email\t\t\tE-Mail-Adresse von stdin lesen und\n" "\t\t\t\t\tAbsender zum Adressbuch hinzufügen" #: abook.c:418 msgid "" "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n" "\t\t\t\t\trequire to confirm adding" msgstr "" "\t--add-email-quiet\t\twie --add-email, aber man muss\n" "\t\t\t\t\tdas Hinzufügen nicht bestätigen" #: abook.c:422 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files" msgstr "\t--convert\t\t\tAdressbuch-Dateien konvertieren" #: abook.c:423 msgid "\toptions to use with --convert:" msgstr "\tOptionen in Verbindung mit --convert:" #: abook.c:424 msgid "\t--informat\t\tformat for input file" msgstr "\t--informat\t\tFormat für Eingabedatei" #: abook.c:425 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)" msgstr "\t\t\t\t\t(Standard: abook)" #: abook.c:426 msgid "\t--infile\t\t\tsource file" msgstr "\t--infile\t\t\tQuelldatei" #: abook.c:427 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)" msgstr "\t\t\t\t\t(Standard: stdin)" #: abook.c:428 msgid "\t--outformat\t\tformat for output file" msgstr "\t--outformat\t\tFormat für Ausgabedatei" #: abook.c:429 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)" msgstr "\t\t\t\t\t(Standard: text)" #: abook.c:430 msgid "\t--outfile\t\t\tdestination file" msgstr "\t--outfile\t\t\tZieldatei" #: abook.c:431 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)" msgstr "\t\t\t\t\t(Standard: stdout)" #: abook.c:432 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats" msgstr "\t--formats\t\t\tVerfügbare Formate auflisten" #: abook.c:503 #, c-format msgid "Cannot open database\n" msgstr "Kann die Datenbank nicht öffnen\n" #: abook.c:629 #, c-format msgid "too few arguments to make conversion\n" msgstr "zu wenig Argumente um die Konvertierung durchzuführen\n" #: abook.c:630 #, c-format msgid "try --help\n" msgstr "versuche einmal --help\n" # I think "Abbruch" is better than e.g. "Beenden" #: abook.c:635 #, c-format msgid "" "input and output formats are the same\n" "exiting...\n" msgstr "" "Eingabe- und Ausgabedatei sind identisch\n" "Abbruch...\n" #: abook.c:649 #, c-format msgid "input format %s not supported\n" msgstr "Eingabeformat %s wird nicht unterstützt\n" #: abook.c:653 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "kann die Datei %s nicht lesen\n" #: abook.c:662 #, c-format msgid "output format %s not supported\n" msgstr "Ausgabeformat %s wird nicht unterstützt\n" #: abook.c:668 #, c-format msgid "cannot write file %s\n" msgstr "kann die Datei %s nicht schreiben\n" #: abook.c:689 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "kann %s nicht öffnen\n" #: abook.c:692 #, c-format msgid "%d item(s) added to %s\n" msgstr "%d Element(e) zu %s hinzugefügt\n" #: abook.c:694 msgid "Valid sender address not found" msgstr "Keine gültige Absender-Adresse gefunden" #: abook.c:734 #, c-format msgid "Address %s already in addressbook\n" msgstr "Adresse %s befindet sich bereits im Adressbuch\n" # I don't want to translate 'you' with 'du' #: abook.c:744 #, c-format msgid "" "cannot open /dev/tty\n" "you may want to use --add-email-quiet\n" msgstr "" "kann /dev/tty nicht öffnen\n" "versuche es einmal mit --add-email-quiet\n" #: abook.c:750 #, c-format msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n" msgstr "Füge \"%s <%s>\" zu %s hinzu? (%c/%c)\n" #: abook.c:754 abook.c:761 ui.c:343 ui.c:609 msgid "keybinding for yes|y" msgstr "j" #: abook.c:755 abook.c:757 ui.c:341 msgid "keybinding for no|n" msgstr "n" #: abook.c:782 #, c-format msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n" msgstr "" "Entweder ist stdin ein Verzeichnis, oder der Zustand vonstdin kann nicht " "ermittelt werden\n" #: abook.h:16 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove" msgstr "q:Ende ?:Hilfe a:Hinzufügen r:Entfernen" #: database.c:45 msgid "Name" msgstr "Name" #: database.c:46 msgid "E-mail addresses" msgstr "E-Mail-Adressen" #: database.c:47 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: database.c:48 msgid "Address2" msgstr "Adresse2" #: database.c:49 msgid "City" msgstr "Ort" # better translation? #: database.c:50 msgid "State/Province" msgstr "Bundesland" #: database.c:51 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: database.c:52 msgid "Country" msgstr "Land" # better translation? #: database.c:53 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon (priv.)" # better translation? #: database.c:54 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon (dienstl.)" #: database.c:55 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: database.c:56 msgid "Mobile" msgstr "Mobiltelefon" #: database.c:57 msgid "Nickname/Alias" msgstr "Spitzname/Alias" #: database.c:58 msgid "URL" msgstr "URL" #: database.c:59 msgid "Notes" msgstr "Bemerkung" # Anniversary already _means_ day! #: database.c:60 msgid "Anniversary day" msgstr "Jahrestag" #: database.c:166 msgid "field already defined" msgstr "Feld bereits definiert" #: database.c:170 msgid "standard field does not need to be declared" msgstr "Standardfeld muss nicht deklariert werden" #: database.c:185 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: database.c:585 msgid "Invalid field value defined in configuration" msgstr "Ungültiger Feld-Wert in der Konfiguration festgelegt" #: database.c:588 msgid "Invalid field value for sorting" msgstr "Ungültiger Feld-Wert für die Sortierung" #: edit.c:57 msgid "Tab name too wide for screen" msgstr "Kartei-Name zu breit für den Bildschirm" #: edit.c:355 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789" msgstr "n123456789" #: edit.c:357 #, c-format msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s." msgstr "%s zum Ändern wählen (<1>%s%c%s%s." #: edit.c:358 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: edit.c:358 msgid "item" msgstr "Element" #: edit.c:363 msgid " or ew" msgstr " oder eu" #: edit.c:381 msgid "E-mail: " msgstr "E-Mails: " #: edit.c:381 msgid "Item: " msgstr "Element: " #: edit.c:420 msgid "%Y-%M-%D" msgstr "%Y-%M-%D" #: edit.c:421 msgid "--%M-%D" msgstr "--%M-%D" #: edit.c:520 msgid "Day: " msgstr "Tag: " #: edit.c:520 msgid "Month: " msgstr "Monat: " #: edit.c:520 msgid "Year (optional): " msgstr "Jahr (optional): " #: edit.c:553 msgid "Invalid date" msgstr "ungültiges Datum" #: edit.c:708 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: edit.h:14 msgid "?:help q:quit editor" msgstr "?:Hilfe q:Editor beenden" #: filter.c:71 filter.c:82 msgid "abook native format" msgstr "abook-eigenes Format" #: filter.c:72 msgid "ldif / Netscape addressbook" msgstr "ldif / Netscape Adressbuch" #: filter.c:73 filter.c:84 msgid "mutt alias" msgstr "mutt-Alias" #: filter.c:74 filter.c:86 msgid "pine addressbook" msgstr "pine-Adressbuch" #: filter.c:75 filter.c:88 msgid "comma separated values" msgstr "komma-separierte Werte" #: filter.c:76 filter.c:89 msgid "comma separated values (all fields)" msgstr "komma-separierte Werte (alle Felder)" #: filter.c:77 filter.c:90 msgid "Palm comma separated values" msgstr "Palm komma-separierte Werte" #: filter.c:83 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)" msgstr "ldif / Netscape Adressbuch (.4ld)" #: filter.c:85 msgid "html document" msgstr "HTML-Dokument" #: filter.c:87 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook" msgstr "GnomeCard (VCard) Adressbuch" #: filter.c:91 msgid "elm alias" msgstr "elm alias" #: filter.c:92 msgid "plain text" msgstr "Klartext" #: filter.c:93 msgid "Wanderlust address book" msgstr "Wanderlust-Adressbuch" #: filter.c:94 msgid "Spruce address book" msgstr "Spruce-Adressbuch" #: filter.c:95 msgid "BSD calendar" msgstr "BSD-Kalender" #: filter.c:108 msgid "input:" msgstr "Eingabe:" #: filter.c:115 msgid "output:" msgstr "Ausgabe:" #: filter.c:180 msgid "import database" msgstr "importiere Datenbank" #: filter.c:182 filter.c:299 msgid "please select a filter" msgstr "Bitte Filter auswählen" #: filter.c:190 filter.c:307 msgid "x -\tcancel" msgstr "x -\tabbrechen" #: filter.c:211 filter.c:345 msgid "Filename: " msgstr "Dateiname: " #: filter.c:218 msgid "Error occured while opening the file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: filter.c:220 msgid "File does not seem to be a valid addressbook" msgstr "Die Datei scheint kein gültiges Adressbuch zu sein" #: filter.c:297 msgid "export database" msgstr "exportiere Datenbank" # instead: Exportiere alle (a), exportiere ausgewählte (s), oder abbrechen (c)? #: filter.c:330 msgid "Export ll, export elected, or ancel?" msgstr "Exportiere lle, exportiere augewählte, oder brih ab?" #: filter.c:331 ui.c:632 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc" msgstr "asc" #: filter.c:352 msgid "Error occured while exporting" msgstr "Fehler beim Exportieren aufgetreten" #: filter.c:1896 #, c-format msgid "%02d/%02d\tAnniversary of %s\n" msgstr "%02d/%02d\tJahrestag von %s\n" #: help.h:11 msgid "\t?\t\thelp\n" msgstr "\t?\t\tHilfe\n" #: help.h:12 msgid "\tq\t\tquit\n" msgstr "\tq\t\tBeenden\n" #: help.h:13 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n" msgstr "\tQ\t\tBeenden ohne zu speichern\n" #: help.h:14 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n" msgstr "" "\tP\t\tBeenden und ausgewählte Elemente\n" "\t\t\tnach stderr ausgeben\n" #: help.h:15 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n" msgstr "\t^L\t\tBildschirmanzeige aktualisieren\n" # instead of scroll: blättern? #: help.h:17 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n" msgstr "\tPfeilt. / j,k\tListe scrollen\n" #: help.h:18 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n" msgstr "\tEnter\t\tElement anzeigen/bearbeiten\n" #: help.h:19 msgid "\ta\t\tadd item\n" msgstr "\ta\t\tElement hinzufügen\n" #: help.h:20 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n" msgstr "\tr / Entf.\tAusgewählte Elemente entfernen\n" #: help.h:21 msgid "\tD\t\tduplicate item\n" msgstr "\tD\t\tElement verdoppeln\n" #: help.h:23 msgid "\tspace\t\tselect item\n" msgstr "\tLeertaste\tElement auswählen\n" #: help.h:24 msgid "\t+\t\tselect all\n" msgstr "\t+\t\tAlle auswählen\n" #: help.h:25 msgid "\t-\t\tunselect all\n" msgstr "\t-\t\tAuswahl aufheben\n" #: help.h:26 msgid "\t*\t\tinvert selection\n" msgstr "\t*\t\tAuswahl umkehren\n" #: help.h:28 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n" msgstr "\tw\t\tDatenbank auf die Festplatte speichern\n" #: help.h:29 msgid "\tl\t\tread database from disk\n" msgstr "\tl\t\tDatenbank von der Festplatte lesen\n" #: help.h:30 msgid "\tC\t\tclear whole database\n" msgstr "\tC\t\tGesamte Datenbank löschen\n" #: help.h:31 msgid "\ti\t\timport database\n" msgstr "\ti\t\tDatenbank importieren\n" #: help.h:32 msgid "\te\t\texport database\n" msgstr "\te\t\tDatenbank exportieren\n" #: help.h:33 msgid "\tp\t\tprint database\n" msgstr "\tp\t\tDatenbank ausdrucken\n" #: help.h:34 msgid "\to\t\topen database\n" msgstr "\to\t\tDatenbank öffnen\n" #: help.h:36 msgid "\ts\t\tsort database\n" msgstr "\ts\t\tDatenbank sortieren\n" #: help.h:37 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n" msgstr "\tS\t\t\"Nachnamen-Sortierung\"\n" #: help.h:38 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n" msgstr "" "\tF\t\tNach Feld sortieren\n" "\t\t\t(wie in der Konfigurationsdatei festgelegt)\n" #: help.h:40 msgid "\t/\t\tsearch\n" msgstr "\t/\t\tSuchen\n" #: help.h:41 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n" msgstr "\t\\\t\tNach nächstem Eintrag suchen\n" #: help.h:43 msgid "\tA\t\tmove current item up\n" msgstr "\tA\t\tAktuelles Element nach oben verschieben\n" #: help.h:44 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n" msgstr "\tZ\t\tAktuelles Element nach unten verschieben\n" #: help.h:46 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\tE-Mail mit Mutt senden\n" #: help.h:47 msgid "\tv\t\tview URL with web browser\n" msgstr "\tv\t\tURL mit Web-Browser anzeigen\n" #: help.h:55 msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n" msgstr "\tPfeilt./h,l\t\tTab wechseln\n" #: help.h:57 msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n" msgstr "\tq\t\t\tZum Hauptschirm zurück kehren\n" #: help.h:59 msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n" msgstr "\t1 - 5 A - Z\t\tFelder bearbeiten\n" #: help.h:61 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n" msgstr "\tk or <\t\t\tVorheriges Element\n" #: help.h:62 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n" msgstr "\tj or >\t\t\tNächstes Element\n" #: help.h:64 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n" msgstr "\tr\t\t\tE-Mail-Adressen nach oben rotieren\n" #: help.h:65 msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n" msgstr "\tESC-r\t\t\tE-Mail-Adressen nach unten rotieren\n" #: help.h:67 msgid "\tu\t\t\tundo\n" msgstr "\tu\t\t\tRückgängig\n" #: help.h:69 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\t\tE-Mail mit Mutt senden\n" #: help.h:70 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n" msgstr "\tv\t\t\tURL mit Web-Browser anzeigen\n" #: options.c:250 msgid "quote mismatch" msgstr "fehlendes Hochkomma" #: options.c:256 msgid "no assignment character found" msgstr "kein Zuweisungszeichen gefunden" #: options.c:259 msgid "error in comma separated list" msgstr "Fehler in komma-separierter Liste" #: options.c:289 options.c:308 msgid "invalid value" msgstr "ungültiger Wert" #: options.c:329 msgid "unknown option" msgstr "unbekannte Option" #: options.c:341 #, c-format msgid "" "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', " "'standard' (default), and 'none'\n" msgstr "" "gültige Werte für die Option »preserve_fields« sind »all«, " "»standard« (Voreinstellung) und »none«\n" #: options.c:350 #, c-format msgid "" "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and " "'us'\n" msgstr "" "gültige Werte für die Option »address_style« sind »eu« (Voreinstellung), »uk« " "und »us«\n" #: options.c:372 msgid "invalid value assignment" msgstr "ungültige Wertzuweisung" #: options.c:380 msgid "" "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands " "instead" msgstr "" "customfield: veralteter Befehl - verwenden Sie bitte die Befehle »field« und " "»view«" #: options.c:398 msgid "no view name provided" msgstr "kein Name für Ansicht angegeben" #: options.c:428 msgid "no field identifier provided" msgstr "keine Feldkennzeichnung angegeben" #: options.c:434 msgid "no field name provided" msgstr "kein Feldname angegeben" #: options.c:490 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d: " msgstr "%s: Fehler beim Parsen in Zeile %d: " #: options.c:494 #, c-format msgid "unknown token %s\n" msgstr "unbekanntes Symbol %s\n" #: ui.c:145 #, c-format msgid "Your terminal size is %dx%d\n" msgstr "Die Größe des Terminals ist %dx%d.\n" #: ui.c:146 #, c-format msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n" msgstr "Das Terminal ist zu klein. Die minimale Größe für abook ist %dx%d.\n" #: ui.c:332 msgid " (Y/n)?" msgstr " (J/n)?" #: ui.c:332 msgid " (y/N)?" msgstr " (j/N)?" #: ui.c:410 msgid "help" msgstr "Hilfe" #: ui.c:419 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Taste drücken, um fortzufahren..." # "Lösche ausgewählte(s) Element(e)" sounds silly ... plural form is ok. #: ui.c:539 msgid "Remove selected item(s)" msgstr "Lösche ausgewählte Elemente" #: ui.c:549 msgid "Clear WHOLE database" msgstr "Lösche GESAMTE Datenbank" #: ui.c:582 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "Suche hat das Ende erreicht, weiter am Anfang" # Why 'y', and not 'j'? # c-format #: ui.c:607 #, c-format msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue" msgstr "Die aktuellen Daten sind verloren - Drücke '%c' um fortzufahren" # instead: Drucke alle (a), drucke ausgewählte (s), oder abbrechen (c)? #: ui.c:632 msgid "Print ll, print elected, or ancel?" msgstr "Drucke lle, drucke augewählte oder brih ab?" #: ui.c:638 msgid "No selected items" msgstr "Keine Elemente ausgewählt" #: ui.c:664 msgid "File to open: " msgstr "Öffne Datei: " #: ui.c:674 msgid "Save current database" msgstr "Speichere aktuelle Datenbank" #: ui.c:682 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook" msgstr "" "Die angegebene Datei scheint leider kein gültiges abook Adressbuch zu sein" #: views.c:87 msgid "undeclared field" msgstr "undefiniertes Feld" #: views.c:92 msgid "maximal number of fields per view reached" msgstr "maximale Anzahl von Feldern für Ansicht erreicht" #: views.c:95 msgid "field already in this view" msgstr "Feld in dieser Ansicht bereits vorhanden" #: views.c:139 msgid "CONTACT" msgstr "KONTAKT" #: views.c:140 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: views.c:142 msgid "PHONE" msgstr "TELEFON" #: views.c:143 msgid "OTHER" msgstr "ANDERE" #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169 msgid "CUSTOM" msgstr "BENUTZER" #: views.c:165 msgid "Custom1" msgstr "Benutzer1" #: views.c:166 msgid "Custom2" msgstr "Benutzer2" #: views.c:167 msgid "Custom3" msgstr "Benutzer3" #: views.c:168 msgid "Custom4" msgstr "Benutzer4" #: views.c:169 msgid "Custom5" msgstr "Benutzer5"