From e57c0b919d834385e6d8bc46fbdb559c3db8fa37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Tue, 17 Aug 2010 21:58:22 +0200 Subject: [PATCH] Improve translation of search queries as discussed on debian-l10n-german --- po/templates.de.po | 50 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/po/templates.de.po b/po/templates.de.po index c63f9c9..62e8d51 100644 --- a/po/templates.de.po +++ b/po/templates.de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-21 20:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-17 21:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "," #: templates/config.tmpl:71 msgid "," -msgstr " " +msgstr "." #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "in Debian main" msgstr "" "Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software erfüllen, aber " -"Software benötigen, die nicht in Main ist" +"Software benötigen, die nicht in Main enthalten ist" #: templates/config/archive_layout.tmpl:16 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software nicht erfüllen" msgid "" "volatile packages that need major changes during the life of a stable release" msgstr "" -"unbeständige Pakete, die größere Änderungen während der Lebensdauer einer " +"unstetige Pakete, die größere Änderungen während der Lebensdauer einer " "stabilen Veröffentlichung benötigen" #: templates/config/mirrors.tmpl:135 @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " "documentation before using it." msgstr "" -"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-" +"Warnung: Dieses Paket stammt aus der Experimental-" "Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder " "fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den " "Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es " @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Dieser Service wird von %s unterstützt." #: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38 #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90 msgid "Search" -msgstr "Suche" +msgstr "Suchen" #: templates/html/head.tmpl:50 msgid "package names" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Zurücksetzen" #: templates/html/homepage.tmpl:47 msgid "Search on:" -msgstr "Suche in:" +msgstr "Suchen in:" #: templates/html/homepage.tmpl:49 msgid "Package names only" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Quellcodepaketnamen" #: templates/html/homepage.tmpl:55 msgid "Only show exact matches:" -msgstr "Zeige nur genaue Treffer:" +msgstr "Nur genaue Treffer anzeigen:" #: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70 #: templates/html/homepage.tmpl:116 @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "%ssrc:Name für die Suche in Quellpaketnamen." #: templates/html/homepage.tmpl:81 msgid "Search the contents of packages" -msgstr "Durchsuche Paketinhalte" +msgstr "Durchsuchen des Inhalts von Paketen" #: templates/html/homepage.tmpl:83 msgid "" @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "" #: templates/html/homepage.tmpl:93 msgid "Display:" -msgstr "Zeige:" +msgstr "Anzeigen:" #: templates/html/homepage.tmpl:96 msgid "packages that contain files named like this" @@ -654,19 +654,19 @@ msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:41 msgid "Search in specific suite:" -msgstr "Suche in bestimmter Suite:" +msgstr "Suchen in bestimmter Suite:" #: templates/html/search.tmpl:50 msgid "Search in all suites" -msgstr "Suche in allen Suites" +msgstr "Suchen in allen Suites" #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58 msgid "Limit search to a specific architecture:" -msgstr "Schränke Suche auf bestimmte Architekturen ein:" +msgstr "Suche auf bestimmte Architekturen einschränken:" #: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63 msgid "Search in all architectures" -msgstr "Suche in allen Architekturen" +msgstr "Suchen in allen Architekturen" #: templates/html/search.tmpl:70 msgid "" @@ -801,31 +801,31 @@ msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:14 msgid "Package Contents Search Results -- %s" -msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche -- %s" +msgstr "Ergebnisse der Debian-Suche nach Paketinhalten -- %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:17 msgid "Package Contents Search Results" -msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche " +msgstr "Ergebnisse der Debian-Suche nach Paketinhalten" #: templates/html/search_contents.tmpl:34 msgid "Search for %s within filenames" -msgstr "Suche nach %s in Dateinamen" +msgstr "Nach %s in Dateinamen suchen" #: templates/html/search_contents.tmpl:39 msgid "Search exact filename %s" -msgstr "Suche exakten Dateinamen %s" +msgstr "Nach exaktem Dateinamen %s suchen" #: templates/html/search_contents.tmpl:44 msgid "Search for paths ending with %s" -msgstr "Suche nach Pfaden, die auf %s enden" +msgstr "Nach Pfaden suchen, die auf %s enden" #: templates/html/search_contents.tmpl:48 msgid "Search in other suite:" -msgstr "Suche in anderer Suite:" +msgstr "In anderer Suite suchen:" #: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" -msgstr "Pfade die wie folgt enden:" +msgstr "Pfaden, die wie folgt enden:" #: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "filenames that contain" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" -msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Dateinamen" +msgstr "Ergebnisse werden nach Dateinamen sortiert" #: templates/html/search_contents.tmpl:98 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345 @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Datei" #: templates/html/search_contents.tmpl:99 msgid "Sort results by package name" -msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Paketnamen" +msgstr "Ergebnisse werden nach Paketnamen sortiert" #: templates/html/search_contents.tmpl:114 msgid "not %s" @@ -999,7 +999,7 @@ msgid "" "cause data loss. Please be sure to consult the changelog " "and other possible documentation before using it." msgstr "" -"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-" +"Warnung: Dieses Paket stammt aus der Experimental-" "Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder " "fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den " "Changelog und andere möglicherweise verfügbare " @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "" "packages." msgstr "" "Dies ist ein virtuelles Paket. Sehen Sie in die Debian-Richtlinien für eine Debian-Richtlinien bezüglich einer Definition von virtuellen Paketen." #: templates/html/show.tmpl:202 -- 2.39.2