From: David Prévot Date: Thu, 10 Mar 2011 19:07:02 +0000 (-0400) Subject: (fr) Proofread [ Jean-Paul Guillonneau ] X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=commitdiff_plain;h=f0728a5f70ab25d8e90e6a3d94e3b0746b27af88;p=deb%2Fpackages.git (fr) Proofread [ Jean-Paul Guillonneau ] <20110310130626.0d03467b@thalassa.fbx.proxad.net> --- diff --git a/po/debtags.fr.po b/po/debtags.fr.po index 52b2b81..4902cd1 100644 --- a/po/debtags.fr.po +++ b/po/debtags.fr.po @@ -47,10 +47,10 @@ msgid "" "does something 10-20% of users in the field will need. Often has " "functionality missing from related applications." msgstr "" -"Programme au champ d'application restreint à un cas utilisation particulier " -"ou peu de cas d'utilisation. Il réalise seulement une tâche que dix à vingt " +"Programme au champ d'application restreint à un cas d'utilisation particulier " +"ou à peu de cas d'utilisation. Il réalise seulement une tâche que dix à vingt " "pour cent des utilisateurs de ce domaine auront besoin. Il fournit " -"généralement une fonctionnalité manquante aux applications relatives." +"généralement une fonctionnalité manquante aux applications similaires." #. Tag: hardware::power:acpi, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Gestion des comptes" #. Tag: field::finance, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting and financial software" -msgstr "Comptabilité et gestion financière." +msgstr "Gestion comptable et financière." #. Tag: game::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" #. Tag: uitoolkit::athena, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Athena Widgets" -msgstr "Composant d'interface graphique Athena" +msgstr "Composants d'interface graphique Athena" #. Tag: made-of::audio, short desc #. Tag: works-with::audio, short desc @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "BibTeX" #. Tag: works-with-format::bib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BibTeX list of references" -msgstr "Liste de référence BibTeX." +msgstr "Liste de références BibTeX." #. Tag: science::bibliography, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2616.txt" msgstr "" -"HyperText Transfer Protocol, protocole parmi les plus important de la " +"HyperText Transfer Protocol, protocole parmi les plus importants de la " "Toile.\n" "Il contrôle le transfert de données entre les serveurs HTTP comme Apache et " "les clients HTTP, qui sont généralement des navigateurs. Les ressources HTTP " @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Environnement de développement intégré." #. Facet: uitoolkit, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interface Toolkit" -msgstr "Boîte à outil d'interface utilisateur" +msgstr "Boîte à outils d'interface utilisateur" #. Tag: devel::i18n, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Internet Protocol version 4, protocole au cœur de l'ensemble des protocoles " "Internet et le fondement même d'Internet.\n" "Chaque ordinateur relié à Internet possède une adresse IP (un nombre de " -"quatre octets, habituellement représenté sous forme décimale séparé par des " +"quatre octets, habituellement représenté sous forme décimale séparés par des " "points, par exemple 192.25.206.10). Les adresses IP sont distribuées par " "l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). Normalement, " "on accède aux ordinateurs sur Internet en utilisant leur nom de domaine " @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "" #. Tag: devel::interpreter, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interpreter" -msgstr "Interprèteur" +msgstr "Interpréteur" #. Tag: security::ids, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "Empaquetage" #. Tag: devel::code-generator, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Parser, lexer and other code generators" -msgstr "Analyseur syntaxique, analyseur lexical et générateur de code." +msgstr "Analyseur syntaxique, analyseur lexical et autres générateurs de code." #. Tag: devel::lang:pascal, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgid "" "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make " "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support." msgstr "" -"Veuillez ne pas étiqueter les programme prenant seulement en charge Unicode, " +"Veuillez ne pas étiqueter les programmes prenant seulement en charge Unicode, " "sinon cette étiquette serait inutile. En fin de compte, toutes les " "applications devraient prendre en charge Unicode." @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "" #. Tag: security::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Post-mortem analysis of intrusions." -msgstr "Analyse d'intrusion post mortem." +msgstr "Analyse d'intrusions post mortem." #. Tag: made-of::postscript, short desc #. Tag: works-with-format::postscript, short desc @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "Présentation" #. Tag: devel::prettyprint, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prettyprint" -msgstr "Rendu élégant" +msgstr "Enjolivement de texte" #. Tag: hardware::printer, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "RADIUS" #: files/debtags/vocabulary msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)" msgstr "" -"Logiciel de gestion de versions et gestion de configuration logicielle." +"Logiciel de gestion de versions (RCS) et gestion de configuration logicielle (SCM)." #. Tag: devel::rpc, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid "" "Runs in background, only a control interface is provided, usually on " "commandline." msgstr "" -"Fonctionne en arrière plan, seule une interface de contrôle est fournie, " +"Fonctionne en arrière-plan, seule une interface de contrôle est fournie, " "généralement en ligne de commande." #. Tag: devel::runtime, short desc @@ -3330,10 +3330,10 @@ msgid "" "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" msgstr "" -"Secure Shell, protocole de communication sécurisé et chiffré. SSH peut être " +"Secure Shell, protocole de communications sécurisées et chiffrées. SSH peut être " "utilisé pour exécuter des programmes sur un hôte distant avec un serveur SSH " -"à travers un tunnel SSH dans un réseau non sécurisé. L'utilisation " -"principale est, comme son nom le suggère, de fournir connexion et accès à un " +"dans un réseau non sécurisé à travers un tunnel SSH . L'utilisation " +"principale est, comme son nom le suggère, de fournir une connexion chiffrée et un accès à un " "interpréteur de commandes sur des serveurs distants.\n" "L'authentification SSH peut être réalisée avec un mot de passe ou, ce qui " "est préférable, en utilisant la cryptographie asymétrique avec clefs " @@ -3595,7 +3595,7 @@ msgstr "Synthèse vocale" #. Tag: game::sport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sport Games" -msgstr "Sport" +msgstr "Jeu de sport" #. Tag: office::spreadsheet, short desc #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc @@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Formatage du texte" #. Tag: accessibility::ocr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Recognition (OCR)" -msgstr "Reconnaissance de texte (OCR)" +msgstr "Reconnaissance de caractères (OCR)" #. Tag: interface::text-mode, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3853,10 +3853,10 @@ msgstr "" "salons de discussion, et est utilisé par le réseau de messagerie instantanée " "Jabber ainsi que par les fonctionnalités de messagerie instantanée du " "nouveau réseau GoogleTalk.\n" -"Contrairement aux autres réseaux de messagerie instantanées comme MSN, ICQ " -"ou AIM, les serveurs sont des logiciels libres et peuvent être utilisés pour " -"créer une plate-forme de discussion privée ou avoir son propre serveur de " -"connexion au réseau Jabber.\n" +"Contrairement aux autres réseaux de messagerie instantanée comme MSN, ICQ " +"ou AIM, les serveurs Jabber sont des logiciels libres et peuvent être utilisés pour " +"créer une plate-forme de discussion privée ou se connecter avec " +"son propre serveur au réseau Jabber.\n" "Lien : http://www.jabber.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/" "Extensible_Messaging_and_Presence_Protocol" @@ -3908,8 +3908,8 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/" "rfc/rfc1288.txt" msgstr "" -"Name/Finger protocol, simple protocole réseau pour fournir des " -"renseignements publics étendus sur les utilisateurs d'un ordinateur, comme " +"Name/Finger protocol, simple protocole réseau pour fournir de " +"nombreux renseignements publics sur les utilisateurs d'un ordinateur, comme " "leurs adresses électroniques, numéros téléphoniques, noms complets, etc.\n" "Par souci de respect de la vie privée, le protocole Finger n'est plus " "beaucoup utilisé, alors qu'il était particulièrement répandu au début des " @@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "Zope, plate-forme de publication (web)." #. Tag: accessibility::speech, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The artificial production of human speech." -msgstr "La production artificielle de voix humaine." +msgstr "La synthétisation de voix humaine." #. Facet: culture, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3999,8 +3999,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le paquet peut être classé dans cette catégorie, mais l'étiquette appropriée " "n'existe pas.\n" -"Utilisez cette étiquette pour indiquer aux responsables du vocabulaire des " -"cas où la configuration actuelle d'étiquette est manquante." +"Estampiller le paquet avec cette étiquette pour indiquer aux responsables du lexique des " +"cas où la définition de la présente étiquette est manquante." #. Tag: works-with::im, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4021,7 +4021,7 @@ msgid "" "Optical Character Recognition (OCR)." msgstr "" "La transformation d'images de texte en texte éditable en utilisant la " -"reconnaissance optique de texte (OCR)." +"reconnaissance optique de caractères (OCR)." #. Tag: x11::theme, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4034,7 +4034,7 @@ msgid "" "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to " "create many isolated compartments inside the same system." msgstr "" -"Ce n'est pas une émulation matérielle, mais plutôt l'infrastructure qui " +"Ce n'est pas une émulation matérielle, mais plutôt une infrastructure qui " "permet de créer plusieurs compartiments isolés au sein d'un même système." #. Tag: special::invalid-tag, long desc @@ -4045,7 +4045,7 @@ msgid "" "should never show up." msgstr "" "Cette étiquette indique que la base de données d'étiquettes contient une " -"étiquette non présente dans le vocabulaire d'étiquettes. La présence de " +"étiquette non présente dans le lexique des étiquettes. La présence de " "cette étiquette indique un bogue du logiciel : elle ne devrait jamais " "apparaître." @@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr "Tk" #: files/debtags/vocabulary msgid "To find what relates or differs in two or more objects." msgstr "" -"Pour trouver les points communs ou les différences entre aux moins deux " +"Pour trouver les points communs ou les différences entre au moins deux " "objets." #. Tag: devel::docsystem, long desc @@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr "Outils d'empaquetage de logiciel." #. Tag: devel::testing-qa, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for software testing and quality assurance." -msgstr "Outils pour essayer les logiciels et l'assurance qualité." +msgstr "Outils pour les essais et l'assurance qualité de logiciels ." #. Tag: security::integrity, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "" "fichiers. TFTP permet à un client d'envoyer ou récupérer un fichier sur un " "hôte distant. Une de ses utilisations principales réside dans le démarrage " "sur le réseau de nœuds sans disque sur un réseau local. Il est conçu pour " -"être facilement mis en place et adapté aux ROM.\n" +"être facilement mis en place, donc adapté aux ROM.\n" "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Lien : " "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" @@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié" #. Tag: hardware::power:ups, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Uninterruptible Power Supply" -msgstr "Alimentation sans interruption." +msgstr "Alimentation ininterruptible." #. Tag: hardware::usb, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "Universal Serial Bus." #: files/debtags/vocabulary msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6." msgstr "" -"Utiliser cette étiquette pour les paquet qui ne peuvent pas encore ou ne " +"Utiliser cette étiquette pour les paquets qui ne peuvent pas encore ou ne " "pourrons jamais prendre en charge IPv6." #. Tag: biology::format:aln, long desc @@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "Ouzbek" #. Tag: network::vpn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VPN or Tunneling" -msgstr "VPN ou tunnel" +msgstr "VPN ou « tunneling »" #. Tag: works-with-format::vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4337,7 +4337,7 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" msgstr "" "Voix sur réseau IP, terme générique pour les protocoles qui acheminent les " -"conversation vocales à travers Internet.\n" +"conversations vocales à travers Internet.\n" "Les protocoles VoIP célèbres sont SIP, H.323 et IAX.\n" "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Voix_sur_réseau_IP" @@ -4363,7 +4363,7 @@ msgid "" msgstr "" "Web-based Distributed Authoring and Versioning, extension du protocole HTTP " "pour permettre la création et la modification de documents sur un serveur " -"HTTP, permettant au client d'y accéder comme s'ils étaient sur le système de " +"HTTP, permettant au client d'y accéder comme s'il était sur le système de " "fichier local.\n" "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/WebDAV Lien : http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2518.txt" @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "Les protocoles réseau que le paquet peut comprendre." #. Facet: admin, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Which system administration activities the package may perform" -msgstr "Les activités d'administration système que le paquet peut réaliser." +msgstr "Les tâches d'administration système que le paquet peut réaliser." #. Tag: web::wiki, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "" #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML dialect used to describe resources and websites." -msgstr "Formats XML utilisés pour la syndication de contenu web." +msgstr "Formats XML utilisés pour la description de contenus web." #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4571,7 +4571,7 @@ msgstr "" "ou plusieurs des protocoles suivants :\n" "- IPv4LL pour l'allocation automatique d'adresses ;\n" "- mDNS pour la résolution de noms ;\n" -"- DNS-SD pour localiser les services.\n" +"- DNS-SD pour rechercher des services.\n" "Lien : http://www.zeroconf.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" #. Tag: protocol::zeroconf, short desc