From: Tommi Vainikainen Date: Mon, 26 Nov 2007 06:11:55 +0000 (+0200) Subject: Updated Finnish translations X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=commitdiff_plain;h=e4e433cb8edc17323e283c5ef52f6307ae0c3b55;p=deb%2Fpackages.git Updated Finnish translations --- diff --git a/po/debtags.fi.po b/po/debtags.fi.po index 38e6632..a9c8518 100644 --- a/po/debtags.fi.po +++ b/po/debtags.fi.po @@ -1,5 +1,12 @@ +# Copyright (C) 2007 Tommi Vainikainen. +# msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: debtags\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-27 13:15+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3141,7 +3148,7 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::radius, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "RADIUS" -msgstr "" +msgstr "RADIUS" #. Tag: devel::rpc, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3253,7 +3260,7 @@ msgstr "" #. Tag: filetransfer::sftp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SFTP" -msgstr "" +msgstr "SFTP" #. Tag: made-of::data:sgml, short desc #. Tag: works-with-format::sgml, short desc @@ -3264,7 +3271,7 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::smb, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #. Tag: filetransfer::smb, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3274,7 +3281,7 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SMTP" -msgstr "" +msgstr "SMTP" #. Tag: mail::smtp, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3284,12 +3291,12 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::snmp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SNMP" -msgstr "" +msgstr "SNMP" #. Tag: protocol::soap, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SOAP" -msgstr "" +msgstr "SOAP" #. Tag: devel::lang:sql, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3299,12 +3306,12 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::ssh, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #. Tag: protocol::ssl, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #. Tag: made-of::data:svg, short desc #. Tag: works-with-format::svg, short desc @@ -3554,7 +3561,7 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::tcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #. Tag: works-with-format::tiff, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3694,7 +3701,7 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::udp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "UDP" -msgstr "" +msgstr "UDP" #. Tag: hardware::power:ups, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3775,7 +3782,7 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::voip, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VoIP" -msgstr "" +msgstr "VoIP" #. Tag: devel::web, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3785,7 +3792,7 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::webdav, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "WebDAV" -msgstr "" +msgstr "WebDAV" #. Tag: suite::webmin, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3852,7 +3859,7 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML-RPC" -msgstr "" +msgstr "XML-RPC" #. Tag: suite::xmms, short desc #: files/debtags/vocabulary diff --git a/po/pdo.fi.po b/po/pdo.fi.po index 56e6d15..3126916 100644 --- a/po/pdo.fi.po +++ b/po/pdo.fi.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Finnish translations for packages.debian.org # This file is put in the public domain. -# Tommi Vainikainen , 2005. +# Tommi Vainikainen , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-26 08:04+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,10 +70,10 @@ msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)" #: lib/Packages/DoIndex.pm:38 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" -msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)" +msgstr "useampi kuin yksi alaosasto määritetty show_static-metodille (%s)" #: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format @@ -81,16 +81,16 @@ msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "hakemistotiedostoa %s ei voitu lukea: %s" #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" -msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)" +msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty newpkg-metodille (%s)" #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "More Information on %s" msgid "no newpkg information found for suite %s" -msgstr "Lisätietoa paketista %s" +msgstr "newpkg-tietoa ei löytynyt jakelulle %s" #: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" @@ -139,10 +139,10 @@ msgid " and others" msgstr " ja muut" #: lib/Packages/DoShow.pm:429 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format #| msgid "not" msgid "not %s" -msgstr "ei" +msgstr "ei %s" #: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" diff --git a/po/templates.fi.po b/po/templates.fi.po index 467545b..fdc43f0 100644 --- a/po/templates.fi.po +++ b/po/templates.fi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-26 08:08+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -145,7 +145,6 @@ msgstr "Jakelu:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 -#, fuzzy msgid "Overview over this suite" msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" @@ -188,25 +187,12 @@ msgid "Experimental package" msgstr "Kokeellinen paketti" #: templates/html/download.tmpl:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: This package is from the experimental " -#| "distribution.\n" -#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data " -#| "loss.\n" -#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation " -#| "before\n" -#| "using it." msgid "" "Warning: This package is from the experimental " "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " "documentation before using it." -msgstr "" -"Varoitus: Tämä paketti on kokeellisesta " -"jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja " -"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Suosittelemme muutoslokiin ja muuhun " -"mahdolliseen dokumenaatioon tutustumista ennen käyttöönottoa." +msgstr "Varoitus: Tämä paketti on kokeellisesta jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Kannattaa ehdottomasti tutustua muutoslokiin ja muuhun mahdolliseen dokumenaatioon ennen käyttöönottoa." #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150 msgid "debian-installer udeb package" @@ -214,11 +200,6 @@ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti" #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: This package is intended for the use in building\n" -#| "debian-" -#| "installer images only.\n" -#| "Do not install it on a normal %s system." msgid "" "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do " @@ -255,41 +236,39 @@ msgid "" "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close " "as possible. See the %s ports page for current " "information." -msgstr "" +msgstr "Huom: %s ei ole vielä virallisesti sisällytetty %s-arkistoon, mutta %s-siirrosrymä pitää omaa arkistoaan virallisen arkiston mukaisena mahdollisimman tarkasti. Katso %s-siirroksen sivulta ajantasaiset tiedot." #: templates/html/download.tmpl:96 msgid "" "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the " "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " "the Shift key when you click on the URL." -msgstr "" +msgstr "Huom: Joillakin selaimilla täytyy erikseen valita selaimesta, että tiedosto tallennetaan levylle. Esimerkiksi Firefoxissa tai Mozillassa pitää painaa Shift-näppäintä samaan aikaan kun napsauttaa linkkiä." #: templates/html/download.tmpl:100 -#, fuzzy msgid "More information on %s:" -msgstr "Lisätietoa paketista %s" +msgstr "Lisätietoa tiedostosta %s:" #: templates/html/download.tmpl:102 -msgid "%s Byte (%s %s)" -msgstr "%s tavua (%s %s)" +msgid "Exact Size" +msgstr "Tarkka koko" #: templates/html/download.tmpl:102 -#, fuzzy -msgid "Exact Size" -msgstr "Paketin koko" +msgid "%s Byte (%s %s)" +msgstr "%s tavua (%s %s)" #: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320 msgid "MD5 checksum" msgstr "MD5-tarkiste" -#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 -msgid "Not Available" -msgstr "Ei saatavilla" - #: templates/html/download.tmpl:104 msgid "SHA1 checksum" msgstr "SHA1-tarkiste" +#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 +msgid "Not Available" +msgstr "Ei saatavilla" + #: templates/html/download.tmpl:105 msgid "SHA256 checksum" msgstr "SHA256-tarkiste" @@ -301,30 +280,28 @@ msgstr "Paketin %s/%s/%s tiedostoluettelo" #: templates/html/filelist.tmpl:3 msgid "" "Filelist of package %s in %s of architecture %s" -msgstr "" +msgstr "Paketin %s tiedostoluettelo jakelussa %s arkkitehtuurilla %s" #: templates/html/filelist.tmpl:8 msgid "Filelist" msgstr "Tiedostoluettelo" #: templates/html/foot.tmpl:11 -#, fuzzy msgid "This page is also available in the following languages:" -msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n" +msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:" #: templates/html/foot.tmpl:22 -#, fuzzy msgid "How to set the default document language" -msgstr "Oletuskielen asettamisohjeet

" +msgstr "Oletuskielen asettamisohjeet" + +#: templates/html/foot.tmpl:27 +msgid "Back to:" +msgstr "Takaisin:" #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 msgid "%s Homepage" msgstr "%s-kotisivu" -#: templates/html/foot.tmpl:27 -msgid "Back to:" -msgstr "" - #: templates/html/foot.tmpl:27 #, fuzzy msgid "Packages search page" @@ -342,7 +319,7 @@ msgstr "" #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 msgid "Generated:" -msgstr "" +msgstr "Muodostettu:" #: templates/html/foot.tmpl:35 msgid "" @@ -353,54 +330,45 @@ msgstr "" "\">lisenssiehdot." #: templates/html/foot.tmpl:39 -#, fuzzy msgid "Learn more about this site" -msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" +msgstr "Lisätietoja tästä sivustosta" #: templates/html/head.tmpl:46 msgid "Search" msgstr "Hae" #: templates/html/head.tmpl:49 -#, fuzzy msgid "package names" -msgstr "Paketin koko" +msgstr "pakettien nimistä" #: templates/html/head.tmpl:50 -#, fuzzy msgid "descriptions" -msgstr "Jakelu:" +msgstr "kuvauksista" #: templates/html/head.tmpl:51 -#, fuzzy msgid "source package names" -msgstr "Lähdepaketti" +msgstr "lähdepakettien nimistä" #: templates/html/head.tmpl:52 -#, fuzzy msgid "package contents" -msgstr "Paketin koko" +msgstr "pakettien sisällöistä" #: templates/html/head.tmpl:55 -#, fuzzy msgid "all options" -msgstr "Osasto" +msgstr "Tarkennettu haku" #: templates/html/head.tmpl:62 -#, fuzzy msgid "skip the navigation" msgstr "Ohita sivustonavigointi" #: templates/html/head.tmpl:65 -#, fuzzy msgid "%s Packages Homepage" -msgstr "Paketin koko" +msgstr "%s-pakettien kotisivu" #: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 -#, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Paketti: %s (%s)" +msgstr "Paketit" #: templates/html/index.tmpl:3 #, fuzzy @@ -432,14 +400,12 @@ msgstr "Lähdepaketti" #: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 -#, fuzzy msgid "virtual package provided by" -msgstr "näennäispaketti" +msgstr "näennäispaketti, jonka toteuttaa" #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 -#, fuzzy msgid "New Packages in \"%s\"" -msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\"" +msgstr "Uudet paketit jakelussa \"%s\"" #: templates/html/newpkg.tmpl:11 #, fuzzy @@ -486,32 +452,29 @@ msgstr "[RSS 1.0 -syöte]" msgid " (%u days old)" msgstr " (%u päivää vanha)" -#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 -msgid "All packages" -msgstr "Kaikki paketit" - #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39 msgid "List of all packages" msgstr "Luettelo kaikista paketeista" +#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 +msgid "All packages" +msgstr "Kaikki paketit" + #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45 msgid "compact compressed textlist" msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo" #: templates/html/newpkg.tmpl:34 -#, fuzzy msgid "New packages in " -msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\"" +msgstr "Uudet paketit komponentissa " #: templates/html/search.tmpl:19 -#, fuzzy msgid "Package Search Results -- %s" -msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit" +msgstr "Pakettihaun tulokset -- %s" #: templates/html/search.tmpl:28 -#, fuzzy msgid "Package Search Results" -msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit" +msgstr "Pakettihaun tulokset" #: templates/html/search.tmpl:33 #, fuzzy @@ -536,7 +499,7 @@ msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" -msgstr "" +msgstr "kaikki jakelut" #: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" @@ -609,13 +572,12 @@ msgid "Package %s" msgstr "Paketti %s" #: templates/html/search.tmpl:96 -#, fuzzy msgid "also provided by:" -msgstr "näennäispaketti" +msgstr "jonka toteuttaa myös:" #: templates/html/search.tmpl:96 msgid "provided by:" -msgstr "" +msgstr "jonka toteuttaa:" #: templates/html/search.tmpl:105 #, fuzzy @@ -699,7 +661,7 @@ msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:85 msgid "Found %u results." -msgstr "" +msgstr "Löytyi %u tulosta." #: templates/html/search_contents.tmpl:88 msgid "" @@ -729,14 +691,14 @@ msgstr "ei %s" msgid "Source packages" msgstr "Lähdepaketit" -#: templates/html/show.tmpl:16 -msgid "All packages in this section" -msgstr "Kaikki tämän osaston paketit" - #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "Section:" msgstr "Osasto:" +#: templates/html/show.tmpl:16 +msgid "All packages in this section" +msgstr "Kaikki tämän osaston paketit" + #: templates/html/show.tmpl:21 #, fuzzy msgid "Details of source package %s in %s" @@ -749,13 +711,13 @@ msgstr "Uudet paketit komponentissa %s" #: templates/html/show.tmpl:45 #, fuzzy -msgid "Source package building this package" -msgstr "Lähdepaketti" +msgid "Source:" +msgstr "Lähdepaketti:" #: templates/html/show.tmpl:45 #, fuzzy -msgid "Source:" -msgstr "Lähdepaketti:" +msgid "Source package building this package" +msgstr "Lähdepaketti" #: templates/html/show.tmpl:52 msgid "Virtual Package: %s" @@ -781,16 +743,15 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:65 msgid "Debian Resources:" -msgstr "" +msgstr "Debian-palvelut:" #: templates/html/show.tmpl:67 msgid "Bug Reports" msgstr "Vikailmoitukset" #: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72 -#, fuzzy msgid "Developer Information (PTS)" -msgstr "Lisätietoa paketista %s" +msgstr "Kehittäjätiedot (PTS)" #: templates/html/show.tmpl:76 msgid "%s Changelog" @@ -806,7 +767,7 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:95 msgid "Download Source Package %s:" -msgstr "" +msgstr "Imuroi lähdekoodipaketti %s:" #: templates/html/show.tmpl:102 msgid "Not found" @@ -841,17 +802,12 @@ msgid "Similar packages:" msgstr "Samankaltaisia paketteja:" #: templates/html/show.tmpl:146 -#, fuzzy msgid "" "Warning: This package is from the experimental " "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " "cause data loss. Please be sure to consult the changelog " "and other possible documentation before using it." -msgstr "" -"Varoitus: Tämä paketti on kokeellisesta " -"jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja " -"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat " -"paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." +msgstr "Varoitus: Tämä paketti on kokeellisesta jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Kannattaa ehdottomasti tutustua muutoslokiin ja muihin mahdollisiin ohjeisiin ennen käyttöönottoa." #: templates/html/show.tmpl:169 msgid "" @@ -869,7 +825,7 @@ msgstr "Tagit" #: templates/html/show.tmpl:200 msgid "Packages providing %s" -msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s" +msgstr "Paketit, jotka toteuttavat paketin %s" #: templates/html/show.tmpl:209 msgid "The following binary packages are built from this source package:" @@ -904,15 +860,12 @@ msgid "suggests" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:237 -#, fuzzy -#| msgid "or" msgid "or " -msgstr "tai" +msgstr "tai " #: templates/html/show.tmpl:245 -#, fuzzy msgid "also a virtual package provided by" -msgstr "näennäispaketti" +msgstr "myös näennäispaketti, jonka toteuttaa" #: templates/html/show.tmpl:252 #, fuzzy @@ -1055,92 +1008,75 @@ msgid "Copyright ©" msgstr "Tekijänoikeus ©" #: templates/txt/index.tmpl:2 -#, fuzzy msgid "All %s Packages in \"%s\"" -msgstr "Kaikki %s-paketit komponentissa \"%s\"" +msgstr "Kaikki %s-paketit jakelussa \"%s\"" #: templates/txt/index.tmpl:6 msgid "See for the license terms." msgstr "Lisenssiehdot sivulla ." -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Näennäispaketti" - -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" - -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Imuroi %s\n" - -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "näennäispaketti" - -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" - -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "MD5-summa" - -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." - -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Lähdepaketti:" - -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" - -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" - -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versiot:" -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" +#~ "\n" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-projekti" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Tietoja Debianista" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Uutiset" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " +#~ "debian-" +#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debianin hankkiminen" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Tuki" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tärkeys" -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Kehitys" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploadaajat" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sivustokartta" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." #~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" +#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " +#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" +#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." #~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " -#~ "tavaramerkki." +#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " +#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." #~ msgid "" #~ "Warning: The experimental distribution " @@ -1154,79 +1090,80 @@ msgstr "Lisenssiehdot sivulla ." #~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " -#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " +#~ "tavaramerkki." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" -#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " #~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " -#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Sivustokartta" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploadaajat" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Kehitys" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Tärkeys" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Tuki" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Debianin hankkiminen" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " -#~ "debian-" -#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Uutiset" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Tietoja Debianista" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian-projekti" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" -#~ "\n" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versiot:" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " -#~ "seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -#~ "last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " -#~ "seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" + +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Lähdepaketti:" + +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." + +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "MD5-summa" + +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" + +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "näennäispaketti" + +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Imuroi %s\n" + +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" + +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" + +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Näennäispaketti"