From: Tommi Vainikainen
Date: Mon, 26 Nov 2007 06:11:55 +0000 (+0200)
Subject: Updated Finnish translations
X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=commitdiff_plain;h=e4e433cb8edc17323e283c5ef52f6307ae0c3b55;p=deb%2Fpackages.git
Updated Finnish translations
---
diff --git a/po/debtags.fi.po b/po/debtags.fi.po
index 38e6632..a9c8518 100644
--- a/po/debtags.fi.po
+++ b/po/debtags.fi.po
@@ -1,5 +1,12 @@
+# Copyright (C) 2007 Tommi Vainikainen.
+#
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: debtags\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-27 13:15+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -3141,7 +3148,7 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::radius, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS"
#. Tag: devel::rpc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3253,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#. Tag: filetransfer::sftp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SFTP"
-msgstr ""
+msgstr "SFTP"
#. Tag: made-of::data:sgml, short desc
#. Tag: works-with-format::sgml, short desc
@@ -3264,7 +3271,7 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::smb, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SMB"
-msgstr ""
+msgstr "SMB"
#. Tag: filetransfer::smb, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3274,7 +3281,7 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::smtp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP"
#. Tag: mail::smtp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3284,12 +3291,12 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::snmp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP"
#. Tag: protocol::soap, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SOAP"
-msgstr ""
+msgstr "SOAP"
#. Tag: devel::lang:sql, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3299,12 +3306,12 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::ssh, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#. Tag: protocol::ssl, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS"
#. Tag: made-of::data:svg, short desc
#. Tag: works-with-format::svg, short desc
@@ -3554,7 +3561,7 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::tcp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#. Tag: works-with-format::tiff, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3694,7 +3701,7 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::udp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#. Tag: hardware::power:ups, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3775,7 +3782,7 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::voip, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "VoIP"
-msgstr ""
+msgstr "VoIP"
#. Tag: devel::web, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3785,7 +3792,7 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::webdav, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
#. Tag: suite::webmin, short desc
#: files/debtags/vocabulary
@@ -3852,7 +3859,7 @@ msgstr ""
#. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "XML-RPC"
-msgstr ""
+msgstr "XML-RPC"
#. Tag: suite::xmms, short desc
#: files/debtags/vocabulary
diff --git a/po/pdo.fi.po b/po/pdo.fi.po
index 56e6d15..3126916 100644
--- a/po/pdo.fi.po
+++ b/po/pdo.fi.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Finnish translations for packages.debian.org
# This file is put in the public domain.
-# Tommi Vainikainen , 2005.
+# Tommi Vainikainen , 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-26 08:04+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,10 +70,10 @@ msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)"
#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
-msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)"
+msgstr "useampi kuin yksi alaosasto määritetty show_static-metodille (%s)"
#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
#, perl-format
@@ -81,16 +81,16 @@ msgid "couldn't read index file %s: %s"
msgstr "hakemistotiedostoa %s ei voitu lukea: %s"
#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "more than one suite specified for show (%s)"
msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
-msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)"
+msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty newpkg-metodille (%s)"
#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "More Information on %s"
msgid "no newpkg information found for suite %s"
-msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+msgstr "newpkg-tietoa ei löytynyt jakelulle %s"
#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
msgid "keyword not valid or missing"
@@ -139,10 +139,10 @@ msgid " and others"
msgstr " ja muut"
#: lib/Packages/DoShow.pm:429
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "not"
msgid "not %s"
-msgstr "ei"
+msgstr "ei %s"
#: lib/Packages/DoShow.pm:479
msgid "Package not available"
diff --git a/po/templates.fi.po b/po/templates.fi.po
index 467545b..fdc43f0 100644
--- a/po/templates.fi.po
+++ b/po/templates.fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pdo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-26 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,7 +145,6 @@ msgstr "Jakelu:"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
-#, fuzzy
msgid "Overview over this suite"
msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
@@ -188,25 +187,12 @@ msgid "Experimental package"
msgstr "Kokeellinen paketti"
#: templates/html/download.tmpl:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: This package is from the experimental "
-#| "distribution.\n"
-#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data "
-#| "loss.\n"
-#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-#| "before\n"
-#| "using it."
msgid ""
"Warning: This package is from the experimental "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
"documentation before using it."
-msgstr ""
-"Varoitus: Tämä paketti on kokeellisesta "
-"jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
-"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Suosittelemme muutoslokiin ja muuhun "
-"mahdolliseen dokumenaatioon tutustumista ennen käyttöönottoa."
+msgstr "Varoitus: Tämä paketti on kokeellisesta jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Kannattaa ehdottomasti tutustua muutoslokiin ja muuhun mahdolliseen dokumenaatioon ennen käyttöönottoa."
#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
@@ -214,11 +200,6 @@ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: This package is intended for the use in building\n"
-#| "debian-"
-#| "installer images only.\n"
-#| "Do not install it on a normal %s system."
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do "
@@ -255,41 +236,39 @@ msgid ""
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
"as possible. See the %s ports page for current "
"information."
-msgstr ""
+msgstr "Huom: %s ei ole vielä virallisesti sisällytetty %s-arkistoon, mutta %s-siirrosrymä pitää omaa arkistoaan virallisen arkiston mukaisena mahdollisimman tarkasti. Katso %s-siirroksen sivulta ajantasaiset tiedot."
#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
-msgstr ""
+msgstr "Huom: Joillakin selaimilla täytyy erikseen valita selaimesta, että tiedosto tallennetaan levylle. Esimerkiksi Firefoxissa tai Mozillassa pitää painaa Shift-näppäintä samaan aikaan kun napsauttaa linkkiä."
#: templates/html/download.tmpl:100
-#, fuzzy
msgid "More information on %s:"
-msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+msgstr "Lisätietoa tiedostosta %s:"
#: templates/html/download.tmpl:102
-msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s tavua (%s %s)"
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Tarkka koko"
#: templates/html/download.tmpl:102
-#, fuzzy
-msgid "Exact Size"
-msgstr "Paketin koko"
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr "%s tavua (%s %s)"
#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5-tarkiste"
-#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
-msgid "Not Available"
-msgstr "Ei saatavilla"
-
#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1-tarkiste"
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ei saatavilla"
+
#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-tarkiste"
@@ -301,30 +280,28 @@ msgstr "Paketin %s/%s/%s tiedostoluettelo"
#: templates/html/filelist.tmpl:3
msgid ""
"Filelist of package %s in %s of architecture %s"
-msgstr ""
+msgstr "Paketin %s tiedostoluettelo jakelussa %s arkkitehtuurilla %s"
#: templates/html/filelist.tmpl:8
msgid "Filelist"
msgstr "Tiedostoluettelo"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
+msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:"
#: templates/html/foot.tmpl:22
-#, fuzzy
msgid "How to set the default document language"
-msgstr "Oletuskielen asettamisohjeet
"
+msgstr "Oletuskielen asettamisohjeet"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+msgid "Back to:"
+msgstr "Takaisin:"
#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
msgid "%s Homepage"
msgstr "%s-kotisivu"
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Back to:"
-msgstr ""
-
#: templates/html/foot.tmpl:27
#, fuzzy
msgid "Packages search page"
@@ -342,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
-msgstr ""
+msgstr "Muodostettu:"
#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid ""
@@ -353,54 +330,45 @@ msgstr ""
"\">lisenssiehdot."
#: templates/html/foot.tmpl:39
-#, fuzzy
msgid "Learn more about this site"
-msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+msgstr "Lisätietoja tästä sivustosta"
#: templates/html/head.tmpl:46
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: templates/html/head.tmpl:49
-#, fuzzy
msgid "package names"
-msgstr "Paketin koko"
+msgstr "pakettien nimistä"
#: templates/html/head.tmpl:50
-#, fuzzy
msgid "descriptions"
-msgstr "Jakelu:"
+msgstr "kuvauksista"
#: templates/html/head.tmpl:51
-#, fuzzy
msgid "source package names"
-msgstr "Lähdepaketti"
+msgstr "lähdepakettien nimistä"
#: templates/html/head.tmpl:52
-#, fuzzy
msgid "package contents"
-msgstr "Paketin koko"
+msgstr "pakettien sisällöistä"
#: templates/html/head.tmpl:55
-#, fuzzy
msgid "all options"
-msgstr "Osasto"
+msgstr "Tarkennettu haku"
#: templates/html/head.tmpl:62
-#, fuzzy
msgid "skip the navigation"
msgstr "Ohita sivustonavigointi"
#: templates/html/head.tmpl:65
-#, fuzzy
msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "Paketin koko"
+msgstr "%s-pakettien kotisivu"
#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Paketti: %s (%s)"
+msgstr "Paketit"
#: templates/html/index.tmpl:3
#, fuzzy
@@ -432,14 +400,12 @@ msgstr "Lähdepaketti"
#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
-#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
-msgstr "näennäispaketti"
+msgstr "näennäispaketti, jonka toteuttaa"
#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
-#, fuzzy
msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
+msgstr "Uudet paketit jakelussa \"%s\""
#: templates/html/newpkg.tmpl:11
#, fuzzy
@@ -486,32 +452,29 @@ msgstr "[RSS 1.0 -syöte]"
msgid " (%u days old)"
msgstr " (%u päivää vanha)"
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
-msgid "All packages"
-msgstr "Kaikki paketit"
-
#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
msgid "List of all packages"
msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "Kaikki paketit"
+
#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
msgid "compact compressed textlist"
msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
#: templates/html/newpkg.tmpl:34
-#, fuzzy
msgid "New packages in "
-msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
+msgstr "Uudet paketit komponentissa "
#: templates/html/search.tmpl:19
-#, fuzzy
msgid "Package Search Results -- %s"
-msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+msgstr "Pakettihaun tulokset -- %s"
#: templates/html/search.tmpl:28
-#, fuzzy
msgid "Package Search Results"
-msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+msgstr "Pakettihaun tulokset"
#: templates/html/search.tmpl:33
#, fuzzy
@@ -536,7 +499,7 @@ msgstr ""
#: templates/html/search.tmpl:51
msgid "all suites"
-msgstr ""
+msgstr "kaikki jakelut"
#: templates/html/search.tmpl:51
msgid "suite(s) $suite_enc"
@@ -609,13 +572,12 @@ msgid "Package %s"
msgstr "Paketti %s"
#: templates/html/search.tmpl:96
-#, fuzzy
msgid "also provided by:"
-msgstr "näennäispaketti"
+msgstr "jonka toteuttaa myös:"
#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
-msgstr ""
+msgstr "jonka toteuttaa:"
#: templates/html/search.tmpl:105
#, fuzzy
@@ -699,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found %u results."
-msgstr ""
+msgstr "Löytyi %u tulosta."
#: templates/html/search_contents.tmpl:88
msgid ""
@@ -729,14 +691,14 @@ msgstr "ei %s"
msgid "Source packages"
msgstr "Lähdepaketit"
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
-
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Osasto:"
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
+
#: templates/html/show.tmpl:21
#, fuzzy
msgid "Details of source package %s in %s"
@@ -749,13 +711,13 @@ msgstr "Uudet paketit komponentissa %s"
#: templates/html/show.tmpl:45
#, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Lähdepaketti"
+msgid "Source:"
+msgstr "Lähdepaketti:"
#: templates/html/show.tmpl:45
#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Lähdepaketti:"
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Lähdepaketti"
#: templates/html/show.tmpl:52
msgid "Virtual Package: %s"
@@ -781,16 +743,15 @@ msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Debian Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Debian-palvelut:"
#: templates/html/show.tmpl:67
msgid "Bug Reports"
msgstr "Vikailmoitukset"
#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
-#, fuzzy
msgid "Developer Information (PTS)"
-msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+msgstr "Kehittäjätiedot (PTS)"
#: templates/html/show.tmpl:76
msgid "%s Changelog"
@@ -806,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:95
msgid "Download Source Package %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Imuroi lähdekoodipaketti %s:"
#: templates/html/show.tmpl:102
msgid "Not found"
@@ -841,17 +802,12 @@ msgid "Similar packages:"
msgstr "Samankaltaisia paketteja:"
#: templates/html/show.tmpl:146
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the experimental "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog "
"and other possible documentation before using it."
-msgstr ""
-"Varoitus: Tämä paketti on kokeellisesta "
-"jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
-"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
-"paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
+msgstr "Varoitus: Tämä paketti on kokeellisesta jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Kannattaa ehdottomasti tutustua muutoslokiin ja muihin mahdollisiin ohjeisiin ennen käyttöönottoa."
#: templates/html/show.tmpl:169
msgid ""
@@ -869,7 +825,7 @@ msgstr "Tagit"
#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
+msgstr "Paketit, jotka toteuttavat paketin %s"
#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
@@ -904,15 +860,12 @@ msgid "suggests"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:237
-#, fuzzy
-#| msgid "or"
msgid "or "
-msgstr "tai"
+msgstr "tai "
#: templates/html/show.tmpl:245
-#, fuzzy
msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "näennäispaketti"
+msgstr "myös näennäispaketti, jonka toteuttaa"
#: templates/html/show.tmpl:252
#, fuzzy
@@ -1055,92 +1008,75 @@ msgid "Copyright ©"
msgstr "Tekijänoikeus ©"
#: templates/txt/index.tmpl:2
-#, fuzzy
msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Kaikki %s-paketit komponentissa \"%s\""
+msgstr "Kaikki %s-paketit jakelussa \"%s\""
#: templates/txt/index.tmpl:6
msgid "See for the license terms."
msgstr "Lisenssiehdot sivulla ."
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Näennäispaketti"
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Imuroi %s\n"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "näennäispaketti"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "MD5-summa"
-
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset."
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Lähdepaketti:"
-
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia"
-
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa"
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "See the developer information for %s."
-#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja."
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-projekti"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Tietoja Debianista"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Uutiset"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "debian-"
+#~ "asentimen vedoksia. Ãlä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Tuki"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Tärkeys"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Kehitys"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sivustokartta"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle"
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
-#~ "tavaramerkki."
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The experimental distribution "
@@ -1154,79 +1090,80 @@ msgstr "Lisenssiehdot sivulla ."
#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
-#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
-#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
#~ msgstr ""
-#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
-#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploadaajat"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Tärkeys"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
-#~ "debian-"
-#~ "asentimen vedoksia. Ãlä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Tietoja Debianista"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versiot:"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
+
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Näennäispaketti"