From: David Prévot Date: Wed, 9 Mar 2011 16:29:55 +0000 (-0400) Subject: (fr) Proofread [ Jean-Paul Guillonneau ] X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=commitdiff_plain;h=53041d88f1c0b88f66d5220bd21bc9bc3a310598;p=deb%2Fpackages.git (fr) Proofread [ Jean-Paul Guillonneau ] <20110309103634.350f4ca6@thalassa.fbx.proxad.net> --- diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po index 794bc21..5db741a 100644 --- a/po/templates.fr.po +++ b/po/templates.fr.po @@ -129,28 +129,26 @@ msgid "SH4" msgstr "SH4" #: templates/config/architectures.tmpl:23 -#| msgid "Search" msgid "Sparc64" msgstr "Sparc64" #: templates/config/archive_layout.tmpl:14 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines" msgstr "" -"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres" +"paquets conformes aux principes du logiciel libre selon Debian" #: templates/config/archive_layout.tmpl:15 msgid "" "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not " "in Debian main" msgstr "" -"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres " -"mais nécessitant des logiciels non inclus dans les dépôts Debian" +"paquets conformes aux principes du logiciel libre selon Debian " +"mais nécessitant des logiciels non inclus dans la section principale (« main ») de Debian" #: templates/config/archive_layout.tmpl:16 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines" msgstr "" -"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les " -"logiciels libres" +"paquets non conformes aux principes du logiciel libre selon Debian" #: templates/config/mirrors.tmpl:95 msgid "" @@ -242,8 +240,8 @@ msgid "" "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your " "/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" -"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs listés en " -"ajoutant une ligne à votre /etc/apt/sources.list comme ceci :" +"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs de la liste en " +"ajoutant une ligne au fichier /etc/apt/sources.list comme ceci :" #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39 msgid "Replacing %s with the mirror in question." @@ -268,7 +266,7 @@ msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179 msgid "debian-installer udeb package" -msgstr "paquet de l'installeur Debian udeb" +msgstr "paquet udeb de l'installateur Debian" #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180 msgid "" @@ -277,7 +275,7 @@ msgid "" "not install it on a normal %s system." msgstr "" "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'installeur Debian. " +"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian. " "Il ne doit pas être installé sur un système %s classique." #: templates/html/download.tmpl:54 @@ -316,7 +314,7 @@ msgid "" "possible. See the %s ports page for current information." msgstr "" "Notez que %s n'est pas officiellement présent dans l'archive %s, mais le " -"groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle " +"groupe de portage %s garde son archive en concordance avec l'archive officielle " "autant que possible. Consultez la page du portage %s pour " "des informations récentes." @@ -437,7 +435,7 @@ msgstr "descriptions" #: templates/html/head.tmpl:65 msgid "source package names" -msgstr "noms de paquets sources" +msgstr "noms de paquets source" #: templates/html/head.tmpl:66 msgid "package contents" @@ -457,7 +455,7 @@ msgid "" "the %s Package archive." msgstr "" "Ce site fournit des renseignements sur les paquets disponibles dans " -"l'archive des paquet de %s." +"l'archive des paquets de %s." #: templates/html/homepage.tmpl:22 msgid "" @@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "Descriptions" #: templates/html/homepage.tmpl:55 msgid "Source package names" -msgstr "Noms de paquets-sources" +msgstr "Noms de paquets source" #: templates/html/homepage.tmpl:57 msgid "Only show exact matches:" @@ -575,11 +573,11 @@ msgstr "Architecture :" #: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -msgstr "Paquets sources dans « %s », %s %s" +msgstr "Paquets source dans « %s », %s %s" #: templates/html/index_head.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\"" -msgstr "Paquets sources dans « %s »" +msgstr "Paquets source dans « %s »" #: templates/html/index_head.tmpl:5 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" @@ -732,7 +730,7 @@ msgstr "paquets" #: templates/html/search.tmpl:83 msgid "source packages" -msgstr "Paquets sources" +msgstr "Paquets source" #: templates/html/search.tmpl:84 msgid "" @@ -899,7 +897,7 @@ msgstr "non %s" #: templates/html/show.tmpl:15 msgid "Source packages" -msgstr "Paquets sources" +msgstr "Paquets source" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "All packages in this section" @@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "Détails du paquet %s dans %s" #: templates/html/show.tmpl:46 msgid "Source package building this package" -msgstr "Paquets sources composant ce paquet" +msgstr "Paquets source composant ce paquet" #: templates/html/show.tmpl:46 msgid "Source:" @@ -1170,12 +1168,12 @@ msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" -"Dépôt Debian des paquets sources (VCS: %s)" #: templates/html/show.tmpl:376 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" -msgstr "Dépôt Debian des paquets sources (interface web)" +msgstr "Dépôt Debian des paquets source (interface web)" #: templates/html/suite_index.tmpl:3 msgid "Index" @@ -1187,11 +1185,11 @@ msgstr "Liste des sections dans %s" #: templates/html/suite_index.tmpl:38 msgid "List of all source packages" -msgstr "Liste de tous les paquets sources" +msgstr "Liste de tous les paquets source" #: templates/html/suite_index.tmpl:40 msgid "All source packages" -msgstr "Tous les paquets sources" +msgstr "Tous les paquets source" #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7 msgid "Overview of available Debian Package Tags"