]> git.deb.at Git - deb/packages.git/commitdiff
Update pdo.* and templates.*
authorFrank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
Sat, 17 Nov 2007 20:40:06 +0000 (21:40 +0100)
committerFrank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
Sat, 17 Nov 2007 20:46:07 +0000 (21:46 +0100)
17 files changed:
po/pdo.de.po
po/pdo.fi.po
po/pdo.fr.po
po/pdo.hu.po
po/pdo.ja.po
po/pdo.nl.po
po/pdo.pot
po/pdo.uk.po
po/templates.de.po
po/templates.fi.po
po/templates.fr.po
po/templates.hu.po
po/templates.ja.po
po/templates.nl.po
po/templates.pot
po/templates.sv.po
po/templates.uk.po

index f7a9c0a6e2babf146401faeb8d44487960eb1dd7..aab406af0e33fe12c8112ec30b881094f34b4a9d 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 17:07+0100\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 17:07+0100\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -10,39 +10,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:234
+#: bin/create_index_pages:233
 msgid "Section"
 msgstr "Bereich"
 
 msgid "Section"
 msgstr "Bereich"
 
-#: bin/create_index_pages:246
+#: bin/create_index_pages:245
 msgid "Subsection"
 msgstr "Unterbereich"
 
 msgid "Subsection"
 msgstr "Unterbereich"
 
-#: bin/create_index_pages:258
+#: bin/create_index_pages:257
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorität"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorität"
 
-#. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr "Suche nimmt keine Pfadelemente mehr an"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr "Wir sollten die Homepage hier anzeigen statt dispatch.pl zu erhalten"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr "%s mehr als einmal im Pfad angegeben"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
-#, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr "zwei oder mehr Pakete angegeben (%s)"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr "angefordertes Format für dieses Dokument nicht verfügbar"
 
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr "angefordertes Format für dieses Dokument nicht verfügbar"
 
@@ -53,7 +33,7 @@ msgstr "Paket nicht gültig oder nicht angegeben"
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr "Suite nicht gültig oder nicht angegeben"
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr "Suite nicht gültig oder nicht angegeben"
 
@@ -66,7 +46,7 @@ msgstr "Architektur nicht gültig oder nicht angegeben"
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite zum Download angegeben (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite zum Download angegeben (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr "mehr als eine Architektur zum Download angegeben (%s)"
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr "mehr als eine Architektur zum Download angegeben (%s)"
@@ -84,12 +64,12 @@ msgstr "Ungültige Suite/Architektur-Kombination"
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite für show_static angegeben (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite für show_static angegeben (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr "mehr als ein Unterbereich für show_static angegeben (%s)"
 
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr "mehr als ein Unterbereich für show_static angegeben (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr "konnte Indexdatei %s nicht lesen: %s"
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr "konnte Indexdatei %s nicht lesen: %s"
@@ -99,38 +79,38 @@ msgstr "konnte Indexdatei %s nicht lesen: %s"
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite für newpkg angegeben (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite für newpkg angegeben (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
 #, perl-format
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "keine Informationen über neue Pakete für Suite %s gefunden"
 
 #, perl-format
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "keine Informationen über neue Pakete für Suite %s gefunden"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr "Suchbegriff ungültig oder nicht angegeben"
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr "Suchbegriff ungültig oder nicht angegeben"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 "Suchbegriff zu kurz (Suchbegriffe müssen mindestens zwei Zeichen lang sein)"
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 "Suchbegriff zu kurz (Suchbegriffe müssen mindestens zwei Zeichen lang sein)"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr "Genaue Treffer"
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr "Genaue Treffer"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
 msgid "Other hits"
 msgstr "Andere Treffer"
 
 msgid "Other hits"
 msgstr "Andere Treffer"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Virtuelles Paket"
 
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Virtuelles Paket"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite zur Inhaltssuche angegeben (%s)"
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite zur Inhaltssuche angegeben (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 "Der Suchmodus, den Sie ausgewählt haben, unterstützt nicht mehr als einen "
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 "Der Suchmodus, den Sie ausgewählt haben, unterstützt nicht mehr als einen "
@@ -141,31 +121,46 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite zum Anzeigen angegeben (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr "mehr als eine Suite zum Anzeigen angegeben (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:72
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
 msgid "No such package."
 msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
 
 msgid "No such package."
 msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:84
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
 
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:197
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
 msgstr " und andere"
 
 msgid " and others"
 msgstr " und andere"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
 #, perl-format
 msgid "not %s"
 msgstr "nicht %s"
 
 #, perl-format
 msgid "not %s"
 msgstr "nicht %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:465
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
 msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
 msgid "Package not available"
 msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:491
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
 msgid "Not available"
 msgstr "Nicht verfügbar"
 
 #: lib/Packages/Page.pm:47
 msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr "Paket hat ungültiges Betreuer-Feld"
 msgid "Not available"
 msgstr "Nicht verfügbar"
 
 #: lib/Packages/Page.pm:47
 msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr "Paket hat ungültiges Betreuer-Feld"
+
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "zwei oder mehr Pakete angegeben (%s)"
+
+#~ msgid "%s set more than once in path"
+#~ msgstr "%s mehr als einmal im Pfad angegeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch."
+#~ "pl"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir sollten die Homepage hier anzeigen statt dispatch.pl zu erhalten"
+
+#~ msgid "search doesn't take any more path elements"
+#~ msgstr "Suche nimmt keine Pfadelemente mehr an"
index 81642b69c9e538c12edb03b64443190a7bd69b8f..56e6d15fe196db805fe8b92ad5044f9bd1a2d4ae 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:06+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:06+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -15,39 +15,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: bin/create_index_pages:234
+#: bin/create_index_pages:233
 msgid "Section"
 msgstr "Osasto"
 
 msgid "Section"
 msgstr "Osasto"
 
-#: bin/create_index_pages:246
+#: bin/create_index_pages:245
 msgid "Subsection"
 msgstr "Alaosasto"
 
 msgid "Subsection"
 msgstr "Alaosasto"
 
-#: bin/create_index_pages:258
+#: bin/create_index_pages:257
 msgid "Priority"
 msgstr "Tärkeys"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Tärkeys"
 
-#. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr "haku ei ota enempää polkuelementtejä"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr "Meidän pitäisi näyttää kotisivu tässä dispatch.pl:n sijaan."
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr "%s asetettu useammin kuin kerran polussa"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
-#, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr "kaksi tai useampi pakettia määritetty (%s)"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr "pyydetty muoto ei ole käytettävissä tälle asiakirjalle"
 
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr "pyydetty muoto ei ole käytettävissä tälle asiakirjalle"
 
@@ -58,7 +38,7 @@ msgstr "paketti ei kelpaa tai määrittelemättä"
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr "jakelu ei kelpaa tai määrittelemättä"
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr "jakelu ei kelpaa tai määrittelemättä"
 
@@ -71,7 +51,7 @@ msgstr "arkkitehtuuri ei kelpaa tai määrittelemättä"
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty imuroinnille (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty imuroinnille (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi arkkitehtuuri määritetty imuroinnille (%s)"
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi arkkitehtuuri määritetty imuroinnille (%s)"
@@ -89,13 +69,13 @@ msgstr "Virheellinen jakelu/arkkitehtuuri-yhdistelmä"
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)"
 
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr "hakemistotiedostoa %s ei voitu lukea: %s"
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr "hakemistotiedostoa %s ei voitu lukea: %s"
@@ -106,38 +86,38 @@ msgstr "hakemistotiedostoa %s ei voitu lukea: %s"
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "Lisätietoa paketista %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "Lisätietoa paketista %s"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr "hakusana ei kelpaa tai puuttuu"
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr "hakusana ei kelpaa tai puuttuu"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr "hakusana liian lyhyt (hakusanassa täytyy olla vähintään kaksi merkkiä)"
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr "hakusana liian lyhyt (hakusanassa täytyy olla vähintään kaksi merkkiä)"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr "Tarkat hakutulokset"
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr "Tarkat hakutulokset"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
 msgid "Other hits"
 msgstr "Muut hakutulokset"
 
 msgid "Other hits"
 msgstr "Muut hakutulokset"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Näennäispaketti"
 
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Näennäispaketti"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty sisältöhaulle (%s)"
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty sisältöhaulle (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr "Valittu hakutapa ei tue useampaa kuin yhtä hakusanaa."
 
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr "Valittu hakutapa ei tue useampaa kuin yhtä hakusanaa."
 
@@ -146,29 +126,29 @@ msgstr "Valittu hakutapa ei tue useampaa kuin yhtä hakusanaa."
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:72
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
 msgid "No such package."
 msgstr "Pakettia ei löydy."
 
 msgid "No such package."
 msgstr "Pakettia ei löydy."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:84
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Paketti ei ole saatavilla tässä jakelussa."
 
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Paketti ei ole saatavilla tässä jakelussa."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:197
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
 msgstr " ja muut"
 
 msgid " and others"
 msgstr " ja muut"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "not"
 msgid "not %s"
 msgstr "ei"
 
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "not"
 msgid "not %s"
 msgstr "ei"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:465
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
 msgstr "Paketti ei saatavilla"
 
 msgid "Package not available"
 msgstr "Paketti ei saatavilla"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:491
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
 msgid "Not available"
 msgstr "Ei saatavilla"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Ei saatavilla"
 
@@ -176,308 +156,322 @@ msgstr "Ei saatavilla"
 msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr "paketin ylläpitäjätietue on virheellinen"
 
 msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr "paketin ylläpitäjätietue on virheellinen"
 
-#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
-#~ msgstr "Mallinemoottorin alustus epäonnistui: %s"
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: <span clas=\"pred\">kokeellinen</span> jakelu sisältää "
-#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi "
-#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
-#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Kaikki paketit"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
-#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
-#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
-#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Virhe"
 
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Ylläpitäjä"
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Hae pakettia</a>"
 
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploadaajat"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
 
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Välttämätön"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Tiedosto"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Jakelu:"
+
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
+
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paketti: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Kokeellinen paketti"
+
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
 #~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
 #~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
 
 #~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
 #~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
 
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. "
+#~ "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
+#~ "levytilasta."
 
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versiot:"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
 
 
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Arkkitehtuuri"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
-#~ "tavaramerkki."
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>. Lue <a "
-#~ "href=\"%s/license\">lisenssiehdot</a>."
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Tiedostot"
 
 
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Koko asennettuna"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
-#~ "\">contact page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä "
-#~ "sähköpostia englanniksi osoitteeseen <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Muut "
-#~ "yhteystiedot löytyvät Debianin <a href=\"%s/contact\">yhteystietosivulta</"
-#~ "a>."
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Paketin koko"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "tiedostoluettelo"
 
 
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sivustokartta"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
 
 
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Kehitys"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
 
 
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Tuki"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Näennäispaketti: %s"
 
 
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Debianin&nbsp;hankkiminen"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä on <em>näennäispaketti</em>. Katso <a href=\"%s\">Debianin linjan "
+#~ "kuvaksesta</a> <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">näennäispaketin "
+#~ "määritelmä</a>."
 
 
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Uutiset"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
 
 
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Tietoja&nbsp;Debianista"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
 
 
-#~ msgid "Skip Site Navigation"
-#~ msgstr "Ohita sivustonavigointi"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Imuroi %s"
 
 
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-projekti"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Koko (kt)"
 
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Hae"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
 
 
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "tai"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
 
 
-#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-#~ msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
 
 
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Imuroi"
 
 
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ei löytynyt"
 
 
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
 
 #~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
 #~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
 
 
 #~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
 #~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
 
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Ei löytynyt"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Imuroi"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
 
 
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Lähdepaketti:"
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
 
 
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "tai"
 
 
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "MD5-summa"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hae"
 
 
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "Koko (kt)"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
 
 
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Imuroi %s"
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Ohita sivustonavigointi"
 
 
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Tietoja&nbsp;Debianista"
 
 
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
-#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-#~ "packages</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä on <em>näennäispaketti</em>. Katso <a href=\"%s\">Debianin linjan "
-#~ "kuvaksesta</a> <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">näennäispaketin "
-#~ "määritelmä</a>."
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Debianin&nbsp;hankkiminen"
 
 
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "Näennäispaketti: %s"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
 
 
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
 
 
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "näennäispaketti"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
 
 
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "tiedostoluettelo"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
 
 
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "Paketin koko"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä "
+#~ "sähköpostia englanniksi osoitteeseen <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Muut "
+#~ "yhteystiedot löytyvät Debianin <a href=\"%s/contact\">yhteystietosivulta</"
+#~ "a>."
 
 
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Koko asennettuna"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Tiedostot"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>. Lue <a "
+#~ "href=\"%s/license\">lisenssiehdot</a>."
 
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versio"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
 
 
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Arkkitehtuuri"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
 
 
-#~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The download table links to the download of the package and a file "
-#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
-#~ "installed size."
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. "
-#~ "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
-#~ "levytilasta."
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Imuroi %s\n"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
 
 
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
 #~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
 #~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
 
 #~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
 #~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
 
-#~ msgid "debian-installer udeb package"
-#~ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
 
 
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Kokeellinen paketti"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Välttämätön"
 
 
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Paketti: %s (%s)"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
 
 
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Ylläpitäjä"
 
 
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Jakelu:"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tiedosto"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
 
 
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
 
 
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Hae pakettia</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Virhe"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: <span clas=\"pred\">kokeellinen</span> jakelu sisältää "
+#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi "
+#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
+#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
+#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
+#~ msgstr "Mallinemoottorin alustus epäonnistui: %s"
 
 
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "kaksi tai useampi pakettia määritetty (%s)"
 
 
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Kaikki paketit"
+#~ msgid "%s set more than once in path"
+#~ msgstr "%s asetettu useammin kuin kerran polussa"
 
 
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+#~ msgid ""
+#~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch."
+#~ "pl"
+#~ msgstr "Meidän pitäisi näyttää kotisivu tässä dispatch.pl:n sijaan."
 
 
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\""
+#~ msgid "search doesn't take any more path elements"
+#~ msgstr "haku ei ota enempää polkuelementtejä"
index 143d2f63345d953451b760311be1444403072de5..9061ef5ff41d02682cde40d1d41384f60171bf87 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -14,43 +14,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:234
+#: bin/create_index_pages:233
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Section"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Section"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
-#: bin/create_index_pages:246
+#: bin/create_index_pages:245
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Subsection"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Subsection"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
-#: bin/create_index_pages:258
+#: bin/create_index_pages:257
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorité"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorité"
 
-#. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
@@ -61,7 +41,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
@@ -74,7 +54,7 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
@@ -93,12 +73,12 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -108,38 +88,38 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "Plus d'informations sur %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "Plus d'informations sur %s"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Paquet virtuel"
 
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Paquet virtuel"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
@@ -148,31 +128,31 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:72
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
 #, fuzzy
 msgid "No such package."
 msgstr "Paquet source"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such package."
 msgstr "Paquet source"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:84
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
 #, fuzzy
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Paquet indisponible"
 
 #, fuzzy
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Paquet indisponible"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:197
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "not"
 msgid "not %s"
 msgstr "non"
 
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "not"
 msgid "not %s"
 msgstr "non"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:465
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
 msgstr "Paquet indisponible"
 
 msgid "Package not available"
 msgstr "Paquet indisponible"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:491
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
 msgid "Not available"
 msgstr "Indisponible"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Indisponible"
 
@@ -181,263 +161,251 @@ msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
 
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Tous les paquets"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Paquet source"
 
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Tous les paquets de cette section"
 
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Responsable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Liste des sections de %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Paquet source"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
-#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Tous les paquets"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
-#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</"
-#~ "a>&nbsp;; voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
 
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
-#~ "\">contact page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
-#~ "à <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. "
-#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact"
-#~ "\">page contact</a> de Debian."
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
 
 
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
+#~ "\">fil RSS</a>."
 
 
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 
-#~ msgid "Skip Site Navigation"
-#~ msgstr "Sauter la navigation du site"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Section"
 
 
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Architecture"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package contents"
+#~ msgid "packages"
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source package names"
-#~ msgstr "Paquet source"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package Names"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Recherche"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ou"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s packages"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "virtual package provided by "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fichier"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Paquet source"
 
 
-#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-#~ msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
 
 
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
+#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
+#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
 
 
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images "
+#~ "de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système "
+#~ "Debian classique."
 
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
 
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
+#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
+#~ "l'espace occupé une fois installé."
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
 
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Architecture"
 
 
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fichiers"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Espace occupé"
 
 
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
 
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "Taille (en kOctets)"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "liste des fichiers"
 
 
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Télécharger %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
 
 
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-#~ "source&nbsp;:"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
 
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "Paquets fournissant %s"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Paquet virtuel&nbsp;: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
@@ -448,249 +416,265 @@ msgstr ""
 #~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 #~ "des paquets virtuels</a>."
 
 #~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 #~ "des paquets virtuels</a>."
 
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "Paquet virtuel&nbsp;: %s"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Paquets fournissant %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no current information"
-#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
-
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "liste des fichiers"
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
 
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
+#~ "source&nbsp;:"
 
 
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Espace occupé"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Télécharger %s"
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Taille (en kOctets)"
 
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
 
 
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Architecture"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 
-#~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The download table links to the download of the package and a file "
-#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
-#~ "installed size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
-#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
-#~ "l'espace occupé une fois installé."
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
 
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
 
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images "
-#~ "de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système "
-#~ "Debian classique."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Introuvable"
 
 
-#~ msgid "debian-installer udeb package"
-#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
-#~ "you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
-#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
-#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
 
 
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
 
 
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package building this package"
-#~ msgstr "Paquet source"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichier"
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgid "virtual package provided by "
 #~ msgstr "paquet virtuel"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "paquet virtuel"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package %s"
-#~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "ou"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Recherche"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
-#~ "page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Recherche"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "packages"
+#~ msgid "Package Names"
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "all architectures"
-#~ msgstr "Architecture"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "all sections"
-#~ msgstr "Section"
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Paquet source"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
+
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Sauter la navigation du site"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
-#~ "\">fil RSS</a>."
+#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
+#~ "à <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. "
+#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">page contact</a> de Debian."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-#~ "archive during the last 7 days."
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new packages"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</"
+#~ "a>&nbsp;; voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
 
 
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
+#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "liste au format texte compressée"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All source packages"
-#~ msgstr "Paquet source"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
+#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
+#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
+#~ "responsable du paquet."
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "List of all packages"
-#~ msgid "List of all source packages"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "Liste des sections de %s"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Responsable"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
 
 
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "Tous les paquets de cette section"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentiel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source packages"
-#~ msgstr "Paquet source"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overview over this suite"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
 
 
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
index d3159cfe63073c149f318a5f38a4fe01fe82ba56..f87e467553db096c1c28e02bb14b1889f99cd62a 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -15,39 +15,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:234
+#: bin/create_index_pages:233
 msgid "Section"
 msgstr ""
 
 msgid "Section"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:246
+#: bin/create_index_pages:245
 msgid "Subsection"
 msgstr ""
 
 msgid "Subsection"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:258
+#: bin/create_index_pages:257
 msgid "Priority"
 msgstr ""
 
 msgid "Priority"
 msgstr ""
 
-#. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
-#, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
@@ -58,7 +38,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
@@ -71,7 +51,7 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
@@ -89,12 +69,12 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -104,37 +84,37 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
 #, perl-format
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
 msgid "Virtual package"
 msgstr ""
 
 msgid "Virtual package"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
@@ -143,28 +123,28 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:72
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
 msgid "No such package."
 msgstr ""
 
 msgid "No such package."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:84
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr ""
 
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:197
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
 #, perl-format
 msgid "not %s"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "not %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:465
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
 msgstr ""
 
 msgid "Package not available"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:491
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
 msgid "Not available"
 msgstr ""
 
 msgid "Not available"
 msgstr ""
 
index 610444f877b808369ecce21cef57c3cc1eea478a..a175cf2277e871f260d9c9fdc16f8454ed3a3b42 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 14:48+0900\n"
 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 14:48+0900\n"
 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
@@ -14,41 +14,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:234
+#: bin/create_index_pages:233
 msgid "Section"
 msgstr "セクション"
 
 msgid "Section"
 msgstr "セクション"
 
-#: bin/create_index_pages:246
+#: bin/create_index_pages:245
 msgid "Subsection"
 msgstr "サブセクション"
 
 msgid "Subsection"
 msgstr "サブセクション"
 
-#: bin/create_index_pages:258
+#: bin/create_index_pages:257
 msgid "Priority"
 msgstr "優先度"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "優先度"
 
-#. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr "search の場合は後ろにパスを追加できません"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr ""
-"ここには、dispatch.pl を取得するのではなくホームページを表示することになって"
-"います。"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr "%s がパスに複数入っています"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
-#, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr "2 つ以上のパッケージが指定されています (%s)"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr "この文書は要求された形式では利用できません"
 
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr "この文書は要求された形式では利用できません"
 
@@ -59,7 +37,7 @@ msgstr "パッケージが不正か、または指定されていません"
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr "スイートが不正か、または指定されていません"
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr "スイートが不正か、または指定されていません"
 
@@ -72,7 +50,7 @@ msgstr "アーキテクチャが不正か、または指定されていません
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr "download に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr "download に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr "download に複数のアーキテクチャが指定されています (%s)"
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr "download に複数のアーキテクチャが指定されています (%s)"
@@ -90,53 +68,52 @@ msgstr "スイートとアーキテクチャの組み合わせが不正です"
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr "show_static に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr "show_static に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr "show_static に複数のサブセクションが指定されています (%s)"
 
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr "show_static に複数のサブセクションが指定されています (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr "索引ファイル %s を読み込めませんでした: %s"
 
 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #, perl-format
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr "索引ファイル %s を読み込めませんでした: %s"
 
 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #, perl-format
-#| msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr "newpkg に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr "newpkg に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
 #, perl-format
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "newpkg に %s スイートの情報が見つかりません"
 
 #, perl-format
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "newpkg に %s スイートの情報が見つかりません"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr "キーワードが不正か、または指定されていません"
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr "キーワードが不正か、または指定されていません"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr "キーワードが短すぎます (キーワードは 2 文字以上である必要があります)"
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr "キーワードが短すぎます (キーワードは 2 文字以上である必要があります)"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr "完全なヒット"
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr "完全なヒット"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
 msgid "Other hits"
 msgstr "その他のヒット"
 
 msgid "Other hits"
 msgstr "その他のヒット"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
 msgid "Virtual package"
 msgstr "仮想パッケージ"
 
 msgid "Virtual package"
 msgstr "仮想パッケージ"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr "内容の検索 (contents search) に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr "内容の検索 (contents search) に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr "選択した検索モードでは複数のキーワード指定はサポートされていません。"
 
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr "選択した検索モードでは複数のキーワード指定はサポートされていません。"
 
@@ -145,28 +122,28 @@ msgstr "選択した検索モードでは複数のキーワード指定はサポ
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr "show に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr "show に複数のスイートが指定されています (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:72
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
 msgid "No such package."
 msgstr "そのようなパッケージはありません。"
 
 msgid "No such package."
 msgstr "そのようなパッケージはありません。"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:84
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "パッケージはこのスイートでは利用できません。"
 
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "パッケージはこのスイートでは利用できません。"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:197
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
 msgstr " など"
 
 msgid " and others"
 msgstr " など"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
 #, perl-format
 msgid "not %s"
 msgstr "%s 以外"
 
 #, perl-format
 msgid "not %s"
 msgstr "%s 以外"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:465
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
 msgstr "パッケージは利用できません"
 
 msgid "Package not available"
 msgstr "パッケージは利用できません"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:491
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
 msgid "Not available"
 msgstr "入手不能"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "入手不能"
 
@@ -176,3 +153,19 @@ msgstr "パッケージのメンテナ (Maintainer) フィールドが不正で
 
 #~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 #~ msgstr "テンプレートエンジンの初期化に失敗しました: %s"
 
 #~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 #~ msgstr "テンプレートエンジンの初期化に失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "2 つ以上のパッケージが指定されています (%s)"
+
+#~ msgid "%s set more than once in path"
+#~ msgstr "%s がパスに複数入っています"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch."
+#~ "pl"
+#~ msgstr ""
+#~ "ここには、dispatch.pl を取得するのではなくホームページを表示することになっ"
+#~ "ています。"
+
+#~ msgid "search doesn't take any more path elements"
+#~ msgstr "search の場合は後ろにパスを追加できません"
index 6e37c4081136444224367989fc9ac91c7a6a709a..058fab45279e578a69c7c0c24f14415cb6b5968d 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -16,43 +16,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:234
+#: bin/create_index_pages:233
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Section"
 msgstr "Sectie:"
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Section"
 msgstr "Sectie:"
 
-#: bin/create_index_pages:246
+#: bin/create_index_pages:245
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Subsection"
 msgstr "Sectie:"
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Subsection"
 msgstr "Sectie:"
 
-#: bin/create_index_pages:258
+#: bin/create_index_pages:257
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioriteit"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioriteit"
 
-#. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
@@ -63,7 +43,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
@@ -76,7 +56,7 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
@@ -95,12 +75,12 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -110,38 +90,38 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "Meer informatie over %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "Meer informatie over %s"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Virtueel pakket"
 
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Virtueel pakket"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
@@ -150,31 +130,31 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:72
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
 #, fuzzy
 msgid "No such package."
 msgstr "Bronpakket"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such package."
 msgstr "Bronpakket"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:84
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
 #, fuzzy
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:197
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "not"
 msgid "not %s"
 msgstr "niet"
 
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "not"
 msgid "not %s"
 msgstr "niet"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:465
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 msgid "Package not available"
 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:491
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
 msgid "Not available"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
@@ -183,244 +163,232 @@ msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
-#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
-#~ "\">unstable</a>» distributie."
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
 
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versies:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
 
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distributie:"
 
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
-#~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
-#~ "Debian systeem."
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Alle pakketten"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Bronpakket:"
 
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentieel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Bronpakket"
 
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploaders"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
 
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Beheerder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Lijst van secties in %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
-#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
-#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
-#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Bronpakket"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Alle pakketten"
+
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-#~ msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
 
 
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
-#~ "Interest, Inc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-#~ "Ziede <a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
 
 
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
-#~ "\">contact page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar "
-#~ "<a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact "
-#~ "te komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Index"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Ontwikkeling"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Ondersteuning"
-
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Verkrijgen"
+#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+#~ "distributie toegevoegd."
 
 
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nieuws"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Sectie"
 
 
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Over&nbsp;Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
+#~ "\">RSS feed</a>."
 
 
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian Project"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package contents"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+#~ "distributie toegevoegd."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source package names"
-#~ msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Distributie:"
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Sectie"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package Names"
+#~ msgid "packages"
 #~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Zoeken"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
 
 
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "of"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s packages"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgid "Binary packages: "
 #~ msgstr "virtueel pakket"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "virtueel pakket"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
 
 
-#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Bestand"
 
 
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Bronpakket"
 
 
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
 
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Experimenteel pakket"
 
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
+#~ "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten "
+#~ "bevat. Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, "
+#~ "dan is dat op uw eigen risico."
 
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
+#~ "van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
+#~ "installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian "
+#~ "systeem."
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
 
 
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Bronpakket:"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Download %s\n"
 
 
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versie"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Bestand"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte"
 
 
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "md5sum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "Grootte (in kB)"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "lijst van bestanden"
 
 
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Download %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Meer informatie over %s"
 
 
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "virtueel pakket"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
 
 
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "Pakketten die %s leveren:"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Virtueel Pakket: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
@@ -431,230 +399,246 @@ msgstr ""
 #~ "beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
 #~ "\">definitie van een virtueel pakket</a>."
 
 #~ "beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
 #~ "\">definitie van een virtueel pakket</a>."
 
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "Virtueel Pakket: %s"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Pakketten die %s leveren:"
 
 
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
 
 
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no current information"
-#~ msgstr "Meer informatie over %s"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Download %s"
 
 
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "lijst van bestanden"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Grootte (in kB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
 
 
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Bestand"
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
 
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versie"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
 
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Download %s\n"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Bronpakket:"
 
 
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
-#~ "van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
-#~ "installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian "
-#~ "systeem."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
-#~ "you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
-#~ "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten "
-#~ "bevat. Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, "
-#~ "dan is dat op uw eigen risico."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
 
 
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Experimenteel pakket"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
 
 
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package building this package"
-#~ msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Bestand"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
 #~ msgstr "virtueel pakket"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "virtueel pakket"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package %s"
-#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "virtueel pakket"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "of"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Zoeken"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
-#~ "page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Zoeken"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "packages"
+#~ msgid "Package Names"
 #~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "all sections"
-#~ msgstr "Sectie"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Distributie:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Bronpakket"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-#~ "distributie toegevoegd."
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian Project"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
-#~ "\">RSS feed</a>."
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Over&nbsp;Debian"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Sectie"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nieuws"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Verkrijgen"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Ondersteuning"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Ontwikkeling"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Index"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-#~ "archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-#~ "distributie toegevoegd."
+#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new packages"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar "
+#~ "<a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact "
+#~ "te komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
 
 
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "Ziede <a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
 
 
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Alle pakketten"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
+#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
+#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
+#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All source packages"
-#~ msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
+#~ "toegevoegd."
 
 
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
+#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "List of all packages"
-#~ msgid "List of all source packages"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "Lijst van secties in %s"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Beheerder"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploaders"
 
 
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentieel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source packages"
-#~ msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Bronpakket:"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
+#~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
+#~ "Debian systeem."
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Alle pakketten"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overview over this suite"
-#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
 
 
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distributie:"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versies:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
+#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
+#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
+#~ "\">unstable</a>» distributie."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
index 051e213a151559e4a0b618e9c9656a0d573da6c4..d2021046b66c4b64a51a6d466fa959b7cd302d49 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -68,37 +68,37 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
 #, perl-format
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
 msgid "Virtual package"
 msgstr ""
 
 msgid "Virtual package"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
@@ -107,28 +107,28 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:72
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
 msgid "No such package."
 msgstr ""
 
 msgid "No such package."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:84
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr ""
 
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:197
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
 #, perl-format
 msgid "not %s"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "not %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:465
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
 msgstr ""
 
 msgid "Package not available"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:491
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
 msgid "Not available"
 msgstr ""
 
 msgid "Not available"
 msgstr ""
 
@@ -136,38 +136,18 @@ msgstr ""
 msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
 msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
-#. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
-#, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:234
+#: bin/create_index_pages:233
 msgid "Section"
 msgstr ""
 
 msgid "Section"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:246
+#: bin/create_index_pages:245
 msgid "Subsection"
 msgstr ""
 
 msgid "Subsection"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:258
+#: bin/create_index_pages:257
 msgid "Priority"
 msgstr ""
 msgid "Priority"
 msgstr ""
index 3c0dc4243edb43cb0d4a6adcc5c6d23414da3d72..fe73448c351506faaeccdde13e78e7b3af4dfacc 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n"
 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n"
 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -17,43 +17,23 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: bin/create_index_pages:234
+#: bin/create_index_pages:233
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Section"
 msgstr "Розділ:"
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Section"
 msgstr "Розділ:"
 
-#: bin/create_index_pages:246
+#: bin/create_index_pages:245
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Subsection"
 msgstr "Розділ:"
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Subsection"
 msgstr "Розділ:"
 
-#: bin/create_index_pages:258
+#: bin/create_index_pages:257
 msgid "Priority"
 msgstr "Приоритет"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Приоритет"
 
-#. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
-
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
@@ -64,7 +44,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
@@ -77,7 +57,7 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
@@ -96,12 +76,12 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -111,38 +91,38 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "Додаткова інформація про %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "More Information on %s"
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
 msgstr "Додаткова інформація про %s"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Віртуальний пакунок"
 
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Віртуальний пакунок"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
@@ -151,31 +131,31 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:72
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
 #, fuzzy
 msgid "No such package."
 msgstr "Джерельний пакунок"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such package."
 msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:84
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
 #, fuzzy
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Пакунок недоступний"
 
 #, fuzzy
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Пакунок недоступний"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:197
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "not"
 msgid "not %s"
 msgstr "не"
 
 #, fuzzy, perl-format
 #| msgid "not"
 msgid "not %s"
 msgstr "не"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:465
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
 msgstr "Пакунок недоступний"
 
 msgid "Package not available"
 msgstr "Пакунок недоступний"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:491
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
 msgid "Not available"
 msgstr "Не доступний"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Не доступний"
 
@@ -184,254 +164,251 @@ msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
-#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
-#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
 
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Версії:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
 
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ив"
 
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
-#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Всі пакунки"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "так"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
 
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Необхідний"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87і"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лі"
 
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Супроводжуючий"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
-#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
-#~ "7 днів."
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Всі пакунки"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
-#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
-#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
-#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "компактний стислий список"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-#~ msgstr "Як Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и <a href=\"%s\">мовÑ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87аннÑ\8fм</a></p>"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %s"
 
 
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "ЦÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка Ñ\82акож Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пними Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸:\n"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
-#~ "Inc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Авторські права &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</"
-#~ "a>; Дивіться <a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
 
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96на:"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Ð\9dовÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
-#~ "\">contact page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу <a "
-#~ "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/"
-#~ "contact\">сторінці з контактною інформацією</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Карта сайту"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Розробка"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Підтримка"
-
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
+#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+#~ "останніх семи днів."
 
 
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Новини"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Розділ"
 
 
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Про&nbsp;Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця інформація також доступна як <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">лента RSS</"
+#~ "a>."
 
 
-#~ msgid "Skip Site Navigation"
-#~ msgstr "Пропустити меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
 
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Проект Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+#~ "останніх семи днів."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package contents"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нка"
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Debian Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source package names"
-#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок"
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "РоздÑ\96л"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ив"
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package Names"
+#~ msgid "packages"
 #~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
 
 
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "або"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s packages"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нка"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нок: %s (%s)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgid "Binary packages: "
 #~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
 
 
-#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-#~ msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð½Ð° <a href=\"%s\">Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 %s</a>"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
 
 
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
 
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)"
 
 
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Експериментальний пакунок"
 
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
+#~ "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є "
+#~ "помилки, і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви "
+#~ "проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
 
 
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
 
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Не знайдено"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні "
+#~ "образів <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">встановлювача Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі "
+#~ "Debian."
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзанÑ\96 Ð· %s"
 
 
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок:"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и %s\n"
 
 
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд "
+#~ "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
+#~ "після встановлення."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Архітектура"
 
 
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "сума MD5"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Версія"
 
 
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 (в ÐºÐ\91)"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Файли"
 
 
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и %s"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
+
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "список файлів"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок: %s (%s)"
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о %s"
 
 
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "Пакунки що надають %s"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
@@ -442,249 +419,256 @@ msgstr ""
 #~ "\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
 #~ "virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
 
 #~ "\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
 #~ "virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
 
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "віртуальний пакунок"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Пакунки що надають %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no current information"
-#~ msgstr "Додаткова інформація про %s"
-
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "список файлів"
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
 
 
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нка"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð´Ð²Ñ\96йковÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð¿Ð¾Ð±Ñ\83довано Ð· Ñ\86Ñ\8cого Ð´Ð¶ÐµÑ\80елÑ\8cного Ð¿Ð°ÐºÑ\83нка:"
 
 
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и %s"
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Файли"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 (в ÐºÐ\91)"
 
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версія"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "сума MD5"
 
 
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Архітектура"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
 
-#~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The download table links to the download of the package and a file "
-#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
-#~ "installed size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд "
-#~ "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
-#~ "після встановлення."
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
 
 
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и %s\n"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок:"
 
 
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзанÑ\96 Ð· %s"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні "
-#~ "образів <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">встановлювача Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі "
-#~ "Debian."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
 
 
-#~ msgid "debian-installer udeb package"
-#~ msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
-#~ "you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
-#~ "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є "
-#~ "помилки, і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви "
-#~ "проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
 
 
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Експериментальний пакунок"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
 
 
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package building this package"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð½Ð° <a href=\"%s\">Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 %s</a>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgid "virtual package provided by "
 #~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Package %s"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нок: %s (%s)"
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нка"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "або"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
-#~ "page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Пошук"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "packages"
+#~ msgid "Package Names"
 #~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "all architectures"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ив"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "all sections"
-#~ msgstr "РоздÑ\96л"
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Проект Debian"
+
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Пропустити меню"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Про&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новини"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Підтримка"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Розробка"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Карта сайту"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
-#~ "останніх семи днів."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ця інформація також доступна як <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">лента RSS</"
-#~ "a>."
+#~ "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу <a "
+#~ "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/"
+#~ "contact\">сторінці з контактною інформацією</a>."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Розділ"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Остання зміна:"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-#~ "archive during the last 7 days."
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
-#~ "останніх семи днів."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new packages"
-#~ msgstr "Розмір пакунка"
+#~ "Авторські права &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</"
+#~ "a>; Дивіться <a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
 
 
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Список всіх пакунків"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Список всіх пакунків"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
+#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
+#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
+#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
 
 
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "компактний стислий список"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Всі пакунки"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All source packages"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
 
 
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "Список всіх пакунків"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
+#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "List of all packages"
-#~ msgid "List of all source packages"
-#~ msgstr "Список всіх пакунків"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Супроводжуючий"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Розмір пакунка"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Завантажувачі"
 
 
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дний"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source packages"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "так"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
+#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
 
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Всі пакунки"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overview over this suite"
-#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
 
 
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ив"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Версії:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
+#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %s"
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок: %s (%s)"
index d309579e7334274ba73b16174f2bbafb1dcdd913..d014a302ccfb4477be0d40f66b829c4cf227cca9 100644 (file)
@@ -32,6 +32,15 @@ msgstr ""
 "Version von <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian.org</a> "
 "handelt. Mit Fehlern und veralteten Informationen muss gerechnet werden"
 
 "Version von <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian.org</a> "
 "handelt. Mit Fehlern und veralteten Informationen muss gerechnet werden"
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr "Intel x86"
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr "Intel x86"
@@ -157,10 +166,10 @@ msgid ""
 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
-"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, einen "
-"Paket-Manager wie <a href=\"%s\">Aptitude</a> oder <a "
-"href=\"%s\">Synaptic</a> zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu "
-"benutzen und nicht diese Website."
+"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, "
+"einen Paket-Manager wie <a href=\"%s\">Aptitude</a> oder <a href=\"%s"
+"\">Synaptic</a> zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen "
+"und nicht diese Website."
 
 #: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
@@ -185,10 +194,11 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution. "
-"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
-"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den Changelog und "
-"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-"
+"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
+"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den "
+"Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es "
+"benutzen."
 
 #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
 msgid "debian-installer udeb package"
 
 #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
 msgid "debian-installer udeb package"
@@ -241,9 +251,9 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die "
 "information."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die "
-"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie möglich "
-"synchron hält. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %s</a> für "
-"aktuelle Informationen."
+"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie "
+"möglich synchron hält. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %"
+"s</a> für aktuelle Informationen."
 
 #: templates/html/download.tmpl:96
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:96
 msgid ""
@@ -406,7 +416,7 @@ msgstr "Alle Pakete"
 msgid "Source"
 msgstr "Quellcode"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Quellcode"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
@@ -420,8 +430,8 @@ msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
 "s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
 "s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden der Suite <em>%s</em> (Bereich %s) im %s-"
-"Archiv während der letzten 7 Tage hinzugefügt."
+"Die folgenden Pakete wurden der Suite <em>%s</em> (Bereich %s) im %s-Archiv "
+"während der letzten 7 Tage hinzugefügt."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
@@ -507,49 +517,50 @@ msgstr ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurden aufgrund der Suchparameter nicht "
 "angezeigt."
 
 "<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurden aufgrund der Suchparameter nicht "
 "angezeigt."
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr "allen Suites"
 
 msgid "all suites"
 msgstr "allen Suites"
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr "Suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr "Suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
 msgstr "allen Bereichen"
 
 msgid "all sections"
 msgstr "allen Bereichen"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
 
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr "auf allen Architekturen"
 
 msgid "all architectures"
 msgstr "auf allen Architekturen"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr "auf Architektur(en) <em>$architectures_enc</em>"
 
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr "auf Architektur(en) <em>$architectures_enc</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "packages"
 msgstr "Paketen"
 
 msgid "packages"
 msgstr "Paketen"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "source packages"
 msgstr "Quellcode-Paketen"
 
 msgid "source packages"
 msgstr "Quellcode-Paketen"
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 "Sie haben nach %s gesucht, deren Namen <em>%s</em> enthält, in %s, %s, und %"
 "s."
 
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 "Sie haben nach %s gesucht, deren Namen <em>%s</em> enthält, in %s, %s, und %"
 "s."
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr " (enthält Teilwortabgleich)"
 
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr " (enthält Teilwortabgleich)"
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
@@ -650,26 +661,27 @@ msgstr "Schränke Suche auf bestimmte Architekturen ein:"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Suche in <a href=\"%s\">allen Architekturen</a>"
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Suche in <a href=\"%s\">allen Architekturen</a>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "Bereich(e) <em>%s</em>"
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "Bereich(e) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "Architektur(en) <em>%s</em>"
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "Architektur(en) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr "Pfade die wie folgt enden:"
 
 msgid "paths that end with"
 msgstr "Pfade die wie folgt enden:"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr "Dateien mit Namen"
 
 msgid "files named"
 msgstr "Dateien mit Namen"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr "Dateinamen, die Folgendes enthalten:"
 
 msgid "filenames that contain"
 msgstr "Dateinamen, die Folgendes enthalten:"
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -685,7 +697,8 @@ msgid ""
 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 "Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden nur rund die ersten 100 "
 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 "Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden nur rund die ersten 100 "
-"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr Schlüsselwörter."
+"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr "
+"Schlüsselwörter."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
@@ -819,11 +832,11 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution. "
-"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
-"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den <a href=\"%s"
-"\">Changelog</a> und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor "
-"Sie es benutzen."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-"
+"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
+"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den "
+"<a href=\"%s\">Changelog</a> und andere möglicherweise verfügbare "
+"Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
 
 #: templates/html/show.tmpl:169
 msgid ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:169
 msgid ""
@@ -930,12 +943,8 @@ msgid "(unofficial port)"
 msgstr "(inoffizielle Portierung)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
 msgstr "(inoffizielle Portierung)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr "%.1f&nbsp;kB"
-
-#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u&nbsp;kB"
-msgstr "%u&nbsp;kB"
+msgid "%s&nbsp;kB"
+msgstr "%s&nbsp;kB"
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
index 37922ce7a1269a07371ee5a7c73ac4098caa623c..467545b6e27777cd457f7bd6a21fdecdf156dc81 100644 (file)
@@ -37,6 +37,15 @@ msgstr ""
 "debian.org/\">packages.debian.org</a>-palvelusta. Varauduttehan virheisiin "
 "ja vanhentuneeseen tietoon"
 
 "debian.org/\">packages.debian.org</a>-palvelusta. Varauduttehan virheisiin "
 "ja vanhentuneeseen tietoon"
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr "Intel x86"
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr "Intel x86"
@@ -421,7 +430,7 @@ msgstr "Kaikki paketit"
 msgid "Source"
 msgstr "Lähdepaketti"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Lähdepaketti"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 #, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 #, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
@@ -525,47 +534,48 @@ msgid ""
 "parameters."
 msgstr ""
 
 "parameters."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
 msgstr "kaikki osastot"
 
 msgid "all sections"
 msgstr "kaikki osastot"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr "kaikki arkkitehtuurit"
 
 msgid "all architectures"
 msgstr "kaikki arkkitehtuurit"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "packages"
 msgstr "paketit"
 
 msgid "packages"
 msgstr "paketit"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "source packages"
 msgstr "lähdepaketit"
 
 msgid "source packages"
 msgstr "lähdepaketit"
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
@@ -662,26 +672,27 @@ msgstr ""
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -951,12 +962,8 @@ msgid "(unofficial port)"
 msgstr "(epävirallinen siirros)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
 msgstr "(epävirallinen siirros)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr "%.1f&nbsp;kt"
-
-#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u&nbsp;kB"
-msgstr "%u&nbsp;kt"
+msgid "%s&nbsp;kB"
+msgstr "%s&nbsp;kt"
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
index 3127d65667a9f91a91ac27ee614306edc23d5afb..b34e094c5cf531cc1b294d83d90749f09ad3433f 100644 (file)
@@ -33,6 +33,15 @@ msgid ""
 "information should be expected"
 msgstr ""
 
 "information should be expected"
 msgstr ""
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
@@ -434,7 +443,7 @@ msgstr "Tous les paquets"
 msgid "Source"
 msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 #, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 #, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
@@ -541,51 +550,52 @@ msgid ""
 "parameters."
 msgstr ""
 
 "parameters."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 #, fuzzy
 msgid "all sections"
 msgstr "Section"
 
 #, fuzzy
 msgid "all sections"
 msgstr "Section"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 #, fuzzy
 msgid "all architectures"
 msgstr "Architecture"
 
 #, fuzzy
 msgid "all architectures"
 msgstr "Architecture"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 #, fuzzy
 msgid "packages"
 msgstr "Taille du paquet"
 
 #, fuzzy
 msgid "packages"
 msgstr "Taille du paquet"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 #, fuzzy
 msgid "source packages"
 msgstr "Paquet source"
 
 #, fuzzy
 msgid "source packages"
 msgstr "Paquet source"
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
@@ -684,26 +694,27 @@ msgstr ""
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -987,11 +998,7 @@ msgid "(unofficial port)"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u&nbsp;kB"
+msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
index ae39f8957d21e3a19aed088e718cd290ee6908d5..9aff2da55525c2e12734cb8d5bfedbca51221901 100644 (file)
@@ -22,6 +22,15 @@ msgid ""
 "information should be expected"
 msgstr ""
 
 "information should be expected"
 msgstr ""
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
@@ -360,7 +369,7 @@ msgstr ""
 msgid "Source"
 msgstr ""
 
 msgid "Source"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr ""
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr ""
@@ -445,47 +454,48 @@ msgid ""
 "parameters."
 msgstr ""
 
 "parameters."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
 msgstr ""
 
 msgid "all sections"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr ""
 
 msgid "all architectures"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "packages"
 msgstr ""
 
 msgid "packages"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "source packages"
 msgstr ""
 
 msgid "source packages"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
@@ -576,26 +586,27 @@ msgstr ""
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr ""
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -842,11 +853,7 @@ msgid "(unofficial port)"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u&nbsp;kB"
+msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
index 8a3739aadb57d009c3e8f4b2e7e2245fcaacc735..6a205c27cd99e2efb83a9ed85738e3318ef86db0 100644 (file)
@@ -35,6 +35,15 @@ msgstr ""
 "注意: このサイトは <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian."
 "org</a> の試験版です。エラーや古い情報があると思ってください。"
 
 "注意: このサイトは <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian."
 "org</a> の試験版です。エラーや古い情報があると思ってください。"
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr "Intel x86"
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr "Intel x86"
@@ -223,9 +232,6 @@ msgstr ""
 "可能です。"
 
 #: templates/html/download.tmpl:77
 "可能です。"
 
 #: templates/html/download.tmpl:77
-#| msgid ""
-#| "Debian security updates are currently officially distributed only via "
-#| "<tt>security.debian.org</tt>."
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
 "%s セキュリティアップデートは、<tt>%s</tt> のみで公式に配布されています。"
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
 "%s セキュリティアップデートは、<tt>%s</tt> のみで公式に配布されています。"
@@ -415,7 +421,7 @@ msgstr "すべてのパッケージ"
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージです: "
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージです: "
@@ -511,47 +517,48 @@ msgstr ""
 "検索パラメータの設定によって、<a href=\"%s\">%u</a> 個の結果が非表示になって"
 "います。"
 
 "検索パラメータの設定によって、<a href=\"%s\">%u</a> 個の結果が非表示になって"
 "います。"
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr "すべてのスイート"
 
 msgid "all suites"
 msgstr "すべてのスイート"
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr "<em>$suite_enc</em> スイート"
 
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr "<em>$suite_enc</em> スイート"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
 msgstr "すべてのセクション"
 
 msgid "all sections"
 msgstr "すべてのセクション"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr "<em>$section_enc</em> セクション"
 
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr "<em>$section_enc</em> セクション"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr "すべてのアーキテクチャ"
 
 msgid "all architectures"
 msgstr "すべてのアーキテクチャ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr "<em>$architectures_enc</em> アーキテクチャ"
 
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr "<em>$architectures_enc</em> アーキテクチャ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "packages"
 msgstr "パッケージ"
 
 msgid "packages"
 msgstr "パッケージ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "source packages"
 msgstr "ソースパッケージ"
 
 msgid "source packages"
 msgstr "ソースパッケージ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr "<em>%2$s</em> を名前に含む%1$sを、%3$s、%4$s、%5$sで検索しました。"
 
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr "<em>%2$s</em> を名前に含む%1$sを、%3$s、%4$s、%5$sで検索しました。"
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr " (単語の一部が一致したものも含んでいます)"
 
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr " (単語の一部が一致したものも含んでいます)"
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
@@ -651,26 +658,27 @@ msgstr "特定のアーキテクチャに絞って検索:"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "<a href=\"%s\">すべてのアーキテクチャ</a>で検索"
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "<a href=\"%s\">すべてのアーキテクチャ</a>で検索"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "<em>%s</em> セクション"
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "<em>%s</em> セクション"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "<em>%s</em> アーキテクチャ"
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "<em>%s</em> アーキテクチャ"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr "を末尾に持つパス"
 
 msgid "paths that end with"
 msgstr "を末尾に持つパス"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr "という名前のファイル"
 
 msgid "files named"
 msgstr "という名前のファイル"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr "を名前に含むファイル"
 
 msgid "filenames that contain"
 msgstr "を名前に含むファイル"
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -932,12 +940,8 @@ msgid "(unofficial port)"
 msgstr "(非公式の移植版)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
 msgstr "(非公式の移植版)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr "%.1f&nbsp;kB"
-
-#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u&nbsp;kB"
-msgstr "%u&nbsp;kB"
+msgid "%s&nbsp;kB"
+msgstr "%s&nbsp;kB"
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
index a2f970393790d3f795f9bb658bbb47a76ac3f04b..978b464718066af19bcefe2940a069b91fd19c58 100644 (file)
@@ -35,6 +35,15 @@ msgid ""
 "information should be expected"
 msgstr ""
 
 "information should be expected"
 msgstr ""
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
@@ -432,7 +441,7 @@ msgstr "Alle pakketten"
 msgid "Source"
 msgstr "Bronpakket:"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Bronpakket:"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 #, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 #, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
@@ -539,50 +548,51 @@ msgid ""
 "parameters."
 msgstr ""
 
 "parameters."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 #, fuzzy
 msgid "all sections"
 msgstr "Sectie"
 
 #, fuzzy
 msgid "all sections"
 msgstr "Sectie"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr ""
 
 msgid "all architectures"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 #, fuzzy
 msgid "packages"
 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
 #, fuzzy
 msgid "packages"
 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 #, fuzzy
 msgid "source packages"
 msgstr "Bronpakket"
 
 #, fuzzy
 msgid "source packages"
 msgstr "Bronpakket"
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
@@ -681,26 +691,27 @@ msgstr ""
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -982,11 +993,7 @@ msgid "(unofficial port)"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u&nbsp;kB"
+msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
index dd15affd03dbc4b6bae474bda9d854c458d5408a..3aa3d0e849e47b672b7da58892f7d737f2a19e30 100644 (file)
@@ -19,6 +19,15 @@ msgstr ""
 msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete information should be expected"
 msgstr ""
 
 msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete information should be expected"
 msgstr ""
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
@@ -342,7 +351,7 @@ msgstr ""
 msgid "Source"
 msgstr ""
 
 msgid "Source"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/index.tmpl:38
+#: templates/html/index.tmpl:43
 #: templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
 #: templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
@@ -420,48 +429,49 @@ msgstr ""
 msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search parameters."
 msgstr ""
 
 msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search parameters."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
 msgstr ""
 
 msgid "all sections"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr ""
 
 msgid "all architectures"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "source packages"
 msgstr ""
 
 msgid "source packages"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "packages"
 msgstr ""
 
 msgid "packages"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
 msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
 msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
 msgstr ""
@@ -543,26 +553,27 @@ msgstr ""
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr ""
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -799,12 +810,9 @@ msgid "(unofficial port)"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297
-#: templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr ""
-
 #: templates/html/show.tmpl:297
 #: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u&nbsp;kB"
+#: templates/html/show.tmpl:325
+msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
index 766a37a4869c5123e7701666a71827dc49750b85..af5b856c9bdcd3c8b72054a635aebe4af32560ac 100644 (file)
@@ -26,9 +26,18 @@ msgid ""
 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
 "information should be expected"
 msgstr ""
 "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
 "information should be expected"
 msgstr ""
-"Observera att detta är en experimentell version av <a href=\"http://"
-"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Fel och föråldrad "
-"information kan förväntas"
+"Observera att detta är en experimentell version av <a href=\"http://packages."
+"debian.org/\">packages.debian.org</a>. Fel och föråldrad information kan "
+"förväntas"
+
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
@@ -156,9 +165,9 @@ msgid ""
 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
 "Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en "
 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
 "Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en "
-"pakethanterare som a href=\"%s\">aptitude</a> eller <a href=\"%s\">"
-"synaptic</a> för att hämta och installera paket, istället för att göra "
-"det manuellt via webbplatsen."
+"pakethanterare som a href=\"%s\">aptitude</a> eller <a href=\"%s\">synaptic</"
+"a> för att hämta och installera paket, istället för att göra det manuellt "
+"via webbplatsen."
 
 #: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
@@ -183,10 +192,10 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. "
-"Det innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller "
-"fel, och kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att "
-"läsa ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det."
+"Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
+"innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
+"kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa "
+"ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det."
 
 #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
 msgid "debian-installer udeb package"
 
 #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
 msgid "debian-installer udeb package"
@@ -198,35 +207,36 @@ msgid ""
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
-"Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga "
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
-"installer</a>-avbildningar. Installera det inte på ett normalt %ssystem."
+"Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-avbildningar. "
+"Installera det inte på ett normalt %ssystem."
 
 #: templates/html/download.tmpl:49
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:49
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
-"Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på någon "
-"av dessa platser:"
+"Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på någon av "
+"dessa platser:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:75
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:75
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
-"Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på:"
+msgstr "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:77
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 
 #: templates/html/download.tmpl:77
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
-msgstr "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från <tt>%s</tt>."
+msgstr ""
+"Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från <tt>%s</"
+"tt>."
 
 #: templates/html/download.tmpl:84
 msgid ""
 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
 "\"%s\">complete mirror list</a>."
 msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:84
 msgid ""
 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
 "\"%s\">complete mirror list</a>."
 msgstr ""
-"Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår "
-"<a href=\"%s\">fullständiga spegelförteckning</a>."
+"Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår <a href=\"%s"
+"\">fullständiga spegelförteckning</a>."
 
 #: templates/html/download.tmpl:92
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:92
 msgid ""
@@ -235,10 +245,10 @@ msgid ""
 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
 "information."
 msgstr ""
 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
 "information."
 msgstr ""
-"Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att "
-"%s-anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
-"arkivet som möjligt. Se <a href=\"%s\">%s-anpassningssidan</a> för "
-"aktuell information."
+"Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att %s-"
+"anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
+"arkivet som möjligt. Se <a href=\"%s\">%s-anpassningssidan</a> för aktuell "
+"information."
 
 #: templates/html/download.tmpl:96
 msgid ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:96
 msgid ""
@@ -247,33 +257,33 @@ msgid ""
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 "Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen "
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 "Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen "
-"skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned "
-"Skift-tangenten medan du klickar på webbadressen."
+"skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned Skift-"
+"tangenten medan du klickar på webbadressen."
 
 #: templates/html/download.tmpl:100
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 msgstr "Ytterligare information om <kbd>%s</kbd>:"
 
 
 #: templates/html/download.tmpl:100
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 msgstr "Ytterligare information om <kbd>%s</kbd>:"
 
-#: templates/html/download.tmpl:102
-msgid "Exact Size"
-msgstr "Exakt storlek"
-
 #: templates/html/download.tmpl:102
 msgid "%s Byte (%s %s)"
 msgstr "%s byte (%s %s)"
 
 #: templates/html/download.tmpl:102
 msgid "%s Byte (%s %s)"
 msgstr "%s byte (%s %s)"
 
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Exakt storlek"
+
 #: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "MD5-kontrollsumma"
 
 #: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "MD5-kontrollsumma"
 
-#: templates/html/download.tmpl:104
-msgid "SHA1 checksum"
-msgstr "SHA1-kontrollsymma"
-
 #: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ej tillgänglig"
 
 #: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ej tillgänglig"
 
+#: templates/html/download.tmpl:104
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr "SHA1-kontrollsymma"
+
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "SHA256 checksum"
 msgstr "SHA256-kontrollsumma"
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "SHA256 checksum"
 msgstr "SHA256-kontrollsumma"
@@ -286,7 +296,8 @@ msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s"
 msgid ""
 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
 msgstr ""
-"Filförteckning för paketet <em>%s</em> i <em>%s</em> för arkitekturen <em>%s</em>"
+"Filförteckning för paketet <em>%s</em> i <em>%s</em> för arkitekturen <em>%"
+"s</em>"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:8
 msgid "Filelist"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:8
 msgid "Filelist"
@@ -298,17 +309,16 @@ msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:22
 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:22
 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr ""
-"Så ställer du in <a href=\"%s\">standardspråkval för dokument</a>"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Back to:"
-msgstr "Återgå till:"
+msgstr "Så ställer du in <a href=\"%s\">standardspråkval för dokument</a>"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
 msgid "%s Homepage"
 msgstr "%ss startsida"
 
 
 #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
 msgid "%s Homepage"
 msgstr "%ss startsida"
 
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+msgid "Back to:"
+msgstr "Återgå till:"
+
 #: templates/html/foot.tmpl:27
 msgid "Packages search page"
 msgstr "Paketsöksida"
 #: templates/html/foot.tmpl:27
 msgid "Packages search page"
 msgstr "Paketsöksida"
@@ -318,12 +328,11 @@ msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
 msgstr ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
 msgstr ""
-"För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta <a href=\"mailto:"
-"%s\">%s</a> (på engelska). "
-"För problem och synpunkter om den svenska översättningen, kontakta <a href="
-"\"mailto:debian-l10n-swedish@lists.debian.org\">debian-l10n-swedish@lists."
-"debian.org</a>. För övrig kontaktinformation, se %ss <a href=\"%s"
-"%s\">kontaktsida</a>."
+"För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta <a href=\"mailto:%s"
+"\">%s</a> (på engelska). För problem och synpunkter om den svenska "
+"översättningen, kontakta <a href=\"mailto:debian-l10n-swedish@lists.debian."
+"org\">debian-l10n-swedish@lists.debian.org</a>. För övrig "
+"kontaktinformation, se %ss <a href=\"%s%s\">kontaktsida</a>."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
 msgid "Generated:"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
 msgid "Generated:"
@@ -334,8 +343,8 @@ msgid ""
 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
 "\">license terms</a>."
 msgstr ""
 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
 "\">license terms</a>."
 msgstr ""
-"Innehållet upphovsrättsskyddat &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Se <a href=\"%s"
-"\">licensvillkor</a>."
+"Innehållet upphovsrättsskyddat &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; Se <a href="
+"\"%s\">licensvillkor</a>."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:39
 msgid "Learn more about this site"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:39
 msgid "Learn more about this site"
@@ -403,7 +412,7 @@ msgstr "Alla paket"
 msgid "Source"
 msgstr "Källkod"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Källkod"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av"
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av"
@@ -425,12 +434,13 @@ msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Följande paket har lagts till sviten <em>%</em> i %s-arkivet "
-"under de senaste sju dagarna."
+"Följande paket har lagts till sviten <em>%</em> i %s-arkivet under de "
+"senaste sju dagarna."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
-msgstr " Du kan även visa listan <a href=\"%s\">sorterad i bokstavsordning</a>."
+msgstr ""
+" Du kan även visa listan <a href=\"%s\">sorterad i bokstavsordning</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
@@ -452,14 +462,14 @@ msgstr "[RSS 1.0-kanal]"
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
 msgstr " <em>(%u dagar gammal</em>"
 
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
 msgstr " <em>(%u dagar gammal</em>"
 
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Förteckning över alla paket"
-
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
 msgid "All packages"
 msgstr "Alla paket"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
 msgid "All packages"
 msgstr "Alla paket"
 
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Förteckning över alla paket"
+
 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
 msgid "compact compressed textlist"
 msgstr "kompakt komprimerad textlista"
 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
 msgid "compact compressed textlist"
 msgstr "kompakt komprimerad textlista"
@@ -499,54 +509,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat har inte visats på grund av sökparametrarna."
 
 msgstr ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat har inte visats på grund av sökparametrarna."
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr "alla sviter"
 
 msgid "all suites"
 msgstr "alla sviter"
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr "svit(er) <em>$suite_enc</em>"
 
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr "svit(er) <em>$suite_enc</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
 msgstr "alla sektioner"
 
 msgid "all sections"
 msgstr "alla sektioner"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr "sektion(er) <em>$section_enc</em>"
 
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr "sektion(er) <em>$section_enc</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
 msgstr "alla arkitekturer"
 
 msgid "all architectures"
 msgstr "alla arkitekturer"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr "arkitektur(er) <em>$architectures_enc</em>"
 
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr "arkitektur(er) <em>$architectures_enc</em>"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
+msgid "packages"
+msgstr "paket"
+
+#: templates/html/search.tmpl:55
 msgid "source packages"
 msgstr "källkodspaket"
 
 #: templates/html/search.tmpl:56
 msgid "source packages"
 msgstr "källkodspaket"
 
 #: templates/html/search.tmpl:56
-msgid "packages"
-msgstr "paket"
-
-#: templates/html/search.tmpl:57
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
-"Du har sökt efter %s vars namn innehåller <em>%s</em> i %s, %s och %s."
+msgstr "Du har sökt efter %s vars namn innehåller <em>%s</em> i %s, %s och %s."
 
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr " (inkluderar delordsträffar)"
 
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr " (inkluderar delordsträffar)"
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
-"Du har sökt efter <em>%s</em> i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%s."
+"Du har sökt efter <em>%s</em> i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%"
+"s."
 
 #: templates/html/search.tmpl:67
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
 
 #: templates/html/search.tmpl:67
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
@@ -558,9 +569,9 @@ msgid ""
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
-"Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. "
-"Om de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler "
-"eller andra nyckelord."
+"Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. Om "
+"de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler eller "
+"andra nyckelord."
 
 #: templates/html/search.tmpl:74
 msgid ""
 
 #: templates/html/search.tmpl:74
 msgid ""
@@ -568,9 +579,9 @@ msgid ""
 "%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
 "using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 "%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
 "using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
-"Din sökning var så vid att vi bara visar exakta träffar. Åtminstone <em>"
-"%u</em> resulat har uteslutits och kommer inte att visas. Försök använda "
-"ett längre eller fler nyckelord."
+"Din sökning var så vid att vi bara visar exakta träffar. Åtminstone <em>%u</"
+"em> resulat har uteslutits och kommer inte att visas. Försök använda ett "
+"längre eller fler nyckelord."
 
 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
 
 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
@@ -605,8 +616,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
-"<a href=\"%s\">%u</a> resultat visas inte eftersom du bett om exakta "
-"träffar enbart."
+"<a href=\"%s\">%u</a> resultat visas inte eftersom du bett om exakta träffar "
+"enbart."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
@@ -640,26 +651,27 @@ msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Sök i <a  href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "arkitektur(er) <em>%s</em>"
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "arkitektur(er) <em>%s</em>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr "sökvägar som slutar med"
 
 msgid "paths that end with"
 msgstr "sökvägar som slutar med"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr "filer som heter"
 
 msgid "files named"
 msgstr "filer som heter"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr "filnamn som innehåller"
 
 msgid "filenames that contain"
 msgstr "filnamn som innehåller"
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr "Du har sökt efter %s <em>%</em> i sviten <em>%s</em>, %s och %s."
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr "Du har sökt efter %s <em>%</em> i sviten <em>%s</em>, %s och %s."
@@ -673,8 +685,8 @@ msgid ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
-"Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring "
-"100 träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
+"Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring 100 "
+"träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
@@ -697,14 +709,14 @@ msgstr "ej %s"
 msgid "Source packages"
 msgstr "Källkodspaket"
 
 msgid "Source packages"
 msgstr "Källkodspaket"
 
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Sektion:"
-
 #: templates/html/show.tmpl:16
 msgid "All packages in this section"
 msgstr "Alla paket i sektionen"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
 msgid "All packages in this section"
 msgstr "Alla paket i sektionen"
 
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Sektion:"
+
 #: templates/html/show.tmpl:21
 msgid "Details of source package %s in %s"
 msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
 #: templates/html/show.tmpl:21
 msgid "Details of source package %s in %s"
 msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
@@ -713,14 +725,14 @@ msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
 msgid "Details of package %s in %s"
 msgstr "Detaljer för paketet %s i %s"
 
 msgid "Details of package %s in %s"
 msgstr "Detaljer för paketet %s i %s"
 
-#: templates/html/show.tmpl:45
-msgid "Source:"
-msgstr "Källkod:"
-
 #: templates/html/show.tmpl:45
 msgid "Source package building this package"
 msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket"
 
 #: templates/html/show.tmpl:45
 msgid "Source package building this package"
 msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket"
 
+#: templates/html/show.tmpl:45
+msgid "Source:"
+msgstr "Källkod:"
+
 #: templates/html/show.tmpl:52
 msgid "Virtual Package: %s"
 msgstr "Virtuellt paket: %s"
 #: templates/html/show.tmpl:52
 msgid "Virtual Package: %s"
 msgstr "Virtuellt paket: %s"
@@ -808,12 +820,10 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
-"Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. "
-"Det innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller "
-"fel, och kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att "
-"läsa <a href=\"%s\">ändringsloggen</a> och annan dokumentation innan "
-"du använder det."
-
+"Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
+"innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
+"kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa <a href=\"%s"
+"\">ändringsloggen</a> och annan dokumentation innan du använder det."
 
 #: templates/html/show.tmpl:169
 msgid ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:169
 msgid ""
@@ -919,12 +929,8 @@ msgid "(unofficial port)"
 msgstr "(inofficiell anpassning)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
 msgstr "(inofficiell anpassning)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr "%.1f&nbsp;kbyte"
-
-#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u&nbsp;kB"
-msgstr "%u&nbsp;kbyte"
+msgid "%s&nbsp;kB"
+msgstr "%s&nbsp;kbyte"
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "list of files"
@@ -947,8 +953,8 @@ msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
-"Debians paketkällkodsarkiv- (<acronym title=\"Version Control System"
-"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+"Debians paketkällkodsarkiv- (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</"
+"acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:342
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:342
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
index 823e4acd62b5cfe916f8db7ae93b1fb043d9e339..72885898af93dd52491ef4f59b4b28ce26ab6b84 100644 (file)
@@ -36,6 +36,15 @@ msgid ""
 "information should be expected"
 msgstr ""
 
 "information should be expected"
 msgstr ""
 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
 msgstr ""
@@ -434,7 +443,7 @@ msgstr "Всі пакунки"
 msgid "Source"
 msgstr "Джерельний пакунок:"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Джерельний пакунок:"
 
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 #, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
 #: templates/txt/index.tmpl:15
 #, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
@@ -540,51 +549,52 @@ msgid ""
 "parameters."
 msgstr ""
 
 "parameters."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
 msgid "all suites"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
 #, fuzzy
 msgid "all sections"
 msgstr "Розділ"
 
 #, fuzzy
 msgid "all sections"
 msgstr "Розділ"
 
-#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search.tmpl:52
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
 #, fuzzy
 msgid "all architectures"
 msgstr "Архітектура"
 
 #, fuzzy
 msgid "all architectures"
 msgstr "Архітектура"
 
-#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search.tmpl:53
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 #, fuzzy
 msgid "packages"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
 #, fuzzy
 msgid "packages"
 msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
 #, fuzzy
 msgid "source packages"
 msgstr "Джерельний пакунок"
 
 #, fuzzy
 msgid "source packages"
 msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
 msgid " (including subword matching)"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 #: templates/html/search.tmpl:61
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
@@ -683,26 +693,27 @@ msgstr ""
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
 
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
 msgid "paths that end with"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
 msgid "files named"
 msgstr ""
 
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
 msgid "filenames that contain"
 msgstr ""
 
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
@@ -984,11 +995,7 @@ msgid "(unofficial port)"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f&nbsp;kB"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u&nbsp;kB"
+msgid "%s&nbsp;kB"
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:300