X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.fr.po;h=23c504374ae335dcd054b3a8b9f854c5cce3ff1a;hb=e46ca864f95817099aab4d1251c8773e7b51b10f;hp=de9e909f05e849fdd1a02dddf7bfdd38bb99ae06;hpb=89b7e4f99e2adc07f7cbaf6fadb67d75842224d2;p=deb%2Fpackages.git
diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po
index de9e909..23c5043 100644
--- a/po/templates.fr.po
+++ b/po/templates.fr.po
@@ -1,57 +1,64 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
+# Translation of templates to French
+# Copyright (C) 2009-2011 Debian French l10n team
+# This file is distributed under the same license as the package.debian.org website.
#
+# Guilhelm Panaget , 2009.
+# Gabriel Sbodio , 2009.
+# David Prévot , 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-28 18:21+0100\n"
-"Last-Translator: Guilhelm Panaget \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:05-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: templates/config.tmpl:40
+#: templates/config.tmpl:46
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s Webmaster"
msgstr "Responsable du site %s"
-#: templates/config.tmpl:48
+#: templates/config.tmpl:54
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr "%s est une marque de %s"
-#: templates/config.tmpl:53
+#. possible values for importance: high, normal, low
+#. sitewidemsg = { importance => "high",
+#. txt =>
+#: templates/config.tmpl:77
msgid ""
-"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete "
-"information should be expected"
+"Please note that this is an experimental version of %"
+"s. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
"Veuillez noter que ceci est une version expérimentale de packages.debian.org. Attendez-vous à des erreurs "
"et des informations obsolètes."
-#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:56
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#: templates/config.tmpl:81
msgid "."
-msgstr "."
+msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:57
+#: templates/config.tmpl:82
msgid ","
-msgstr ","
+msgstr " "
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
-msgstr "Intel x86"
+msgstr "Intel x86"
#: templates/config/architectures.tmpl:5
msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
#: templates/config/architectures.tmpl:6
msgid "SPARC"
@@ -71,19 +78,19 @@ msgstr "ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:10
msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HPÂ PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
#: templates/config/architectures.tmpl:11
msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgstr "Intel IA-64"
#: templates/config/architectures.tmpl:12
msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (big-endian)"
+msgstr "MIPS (grand-boutiste)"
#: templates/config/architectures.tmpl:13
msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little-endian)"
+msgstr "MIPS (petit-boutiste)"
#: templates/config/architectures.tmpl:14
msgid "IBM S/390"
@@ -91,7 +98,7 @@ msgstr "IBM S/390"
#: templates/config/architectures.tmpl:15
msgid "Hurd (i386)"
-msgstr "Hurd (i386)"
+msgstr "Hurd (i386)"
#: templates/config/architectures.tmpl:16
msgid "AMD64"
@@ -99,7 +106,7 @@ msgstr "AMD64"
#: templates/config/architectures.tmpl:17
msgid "EABI ARM"
-msgstr "EABIÂ ARM"
+msgstr "EABI ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:18
msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
@@ -109,44 +116,96 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+#: templates/config/architectures.tmpl:20
+msgid "AVR32"
+msgstr "AVR32"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:21
+msgid "PowerPC SPE (e500 core)"
+msgstr "PowerPC SPE (e500 core)"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:22
+msgid "SH4"
+msgstr "SH4"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:23
+msgid "Sparc64"
+msgstr "Sparc64"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
+msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets conformes aux principes du logiciel libre selon Debian"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
+msgid ""
+"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
+"in Debian main"
+msgstr ""
+"paquets conformes aux principes du logiciel libre selon Debian "
+"mais nécessitant des logiciels non inclus dans la section principale (« main ») de Debian"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
+msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets non conformes aux principes du logiciel libre selon Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+msgstr ""
+"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
+"de vie de la version stable"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:136
+msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
+msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:163
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr ""
+"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore ou plus "
+"prises en charge par Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:204
msgid "North America"
msgstr "Amérique du nord"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+#: templates/config/mirrors.tmpl:205
msgid "South America"
msgstr "Amérique du sud"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+#: templates/config/mirrors.tmpl:206
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:185
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:207
+msgid "Oceania"
+msgstr "Océanie"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+#: templates/config/mirrors.tmpl:208
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+#: templates/config/mirrors.tmpl:209
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#: templates/html/download.tmpl:2
msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr "Page de téléchargement du paquet — %s"
+msgstr "Choix de téléchargement de paquet -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/homepage.tmpl:108 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution :"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
-#, fuzzy
+#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Vue d'ensemble de cette version"
#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
#: templates/html/show.tmpl:17
@@ -181,18 +240,18 @@ msgid ""
"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
"/etc/apt/sources.list like this:"
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs listés en "
-"ajoutant une ligne à votre /etc/apt/sources.list comme ceci :"
+"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs de la liste en "
+"ajoutant une ligne au fichier /etc/apt/sources.list comme ceci :"
-#: templates/html/download.tmpl:30
+#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
msgid "Replacing %s with the mirror in question."
msgstr "En remplaçant %s par le miroir en question."
-#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:174
msgid "Experimental package"
-msgstr "Paquet « experimental »"
+msgstr "Paquet « expérimental »"
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:43
msgid ""
"Warning: This package is from the experimental "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
@@ -200,51 +259,47 @@ msgid ""
"documentation before using it."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
-"experimental. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"expérimentale. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
"consulter le journal des modifications (changelog
) et les autres "
"documentations possibles avant toute utilisation."
-#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179
msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+msgstr "paquet udeb de l'installateur Debian"
-#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158
-#| msgid ""
-#| "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer "
-#| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do "
"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de "
-"l'installateur "
-"Debian. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
+"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'installateur Debian. "
+"Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:54
msgid ""
"You can download the requested file from the %s subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire %s "
-"de n'importe lequel de ces sites :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire %s"
+"tt> de n'importe lequel de ces sites :"
-#: templates/html/download.tmpl:75
+#: templates/html/download.tmpl:80
msgid ""
"You can download the requested file from the %s subdirectory at:"
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire %s "
-"de :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire %s"
+"tt> de :"
-#: templates/html/download.tmpl:77
+#: templates/html/download.tmpl:82
msgid "%s security updates are officially distributed only via %s."
msgstr ""
-"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées "
-"uniquement par %s."
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées par %s"
+"tt> uniquement."
-#: templates/html/download.tmpl:84
+#: templates/html/download.tmpl:89
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list."
@@ -252,56 +307,52 @@ msgstr ""
"Si aucun des miroirs ci-dessous n'est assez rapide pour vous, veuillez "
"consulter notre liste complète des miroirs."
-#: templates/html/download.tmpl:92
+#: templates/html/download.tmpl:97
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the %s ports page for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the %s ports page for current information."
msgstr ""
-"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais le "
-"groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
+"Notez que %s n'est pas officiellement présent dans l'archive %s, mais le "
+"groupe de portage %s garde son archive en concordance avec l'archive officielle "
"autant que possible. Consultez la page du portage %s pour "
-"des informations actuelles."
+"des informations récentes."
-#: templates/html/download.tmpl:96
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
"Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
-"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
-"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
+"enregistrer le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez "
+"appuyer sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
-#: templates/html/download.tmpl:100
-#| msgid "More Information on %s"
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "More information on %s:"
msgstr "Plus d'informations sur %s :"
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s octets (%s %s)"
+msgstr "%s octet (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:102
-#| msgid "Package Size"
+#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "Exact Size"
msgstr "Taille exacte"
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:350
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Somme MD5"
-#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
-#| msgid "Not available"
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:109
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "Somme SHA1"
-#: templates/html/download.tmpl:105
+#: templates/html/download.tmpl:110
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "Somme SHA256"
@@ -317,38 +368,18 @@ msgstr ""
"l'architecture %s"
#: templates/html/filelist.tmpl:8
-#| msgid "Files"
msgid "Filelist"
msgstr "Liste des fichiers"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-#| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:22
-msgid "How to set the default document language"
+msgid ""
+"This page is also available in the following languages (How to set the default document language):"
msgstr ""
-"Comment configurer la langue par défaut du document
"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
-msgid "%s Homepage"
-msgstr "Page d'accueil de %s"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Back to:"
-msgstr "Revenir à  :"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Packages search page"
-msgstr "Page de recherche des paquets"
+"Cette page est uniquement disponible dans les langues suivantes (Comment "
+"configurer la langue par défaut du document) :"
-#: templates/html/foot.tmpl:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To report a problem with the web site, e-mail %s"
-#| "a>. For other contact information, see the Debian contact page."
+#: templates/html/foot.tmpl:28
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail %s. "
"For other contact information, see the %s contact page."
@@ -356,129 +387,234 @@ msgstr ""
"Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
"%s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. Pour "
-"obtenir d'autres informations, référez-vous à la page "
-"contact de %s."
-
-#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
-msgid "Generated:"
-msgstr "Généré le :"
+"obtenir d'autres informations sur les contacts de %s, référez-vous à la page contact"
-#: templates/html/foot.tmpl:35
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1997-2005 SPI; "
-#| "See license terms."
+#: templates/html/foot.tmpl:32
msgid ""
"Content Copyright © %s %s; See license terms."
msgstr ""
-"Copyright © %s %s ; voir les "
-"termes de la licence."
+"Copyright © %s %s ; voir les termes "
+"de la licence."
-#: templates/html/foot.tmpl:39
+#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Plus de détails sur ce site"
-#: templates/html/head.tmpl:46
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+msgid "This service is sponsored by %s."
+msgstr "Ce service est parrainé par %s."
+
+#: templates/html/head.tmpl:26
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "Sauter la navigation du site"
+
+#: templates/html/head.tmpl:40
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "Page web du paquet %s"
+
+#: templates/html/head.tmpl:40 templates/html/homepage.tmpl:4
+#: templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+#: templates/html/head.tmpl:60 templates/html/homepage.tmpl:39
+#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:94
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: templates/html/head.tmpl:49
-#, fuzzy
+#: templates/html/head.tmpl:63
msgid "package names"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "noms de paquets"
-#: templates/html/head.tmpl:50
-#, fuzzy
+#: templates/html/head.tmpl:64
msgid "descriptions"
-msgstr "Distribution :"
+msgstr "descriptions"
-#: templates/html/head.tmpl:51
-#, fuzzy
+#: templates/html/head.tmpl:65
msgid "source package names"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "noms de paquets source"
-#: templates/html/head.tmpl:52
-#, fuzzy
+#: templates/html/head.tmpl:66
msgid "package contents"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "contenu du paquet"
-#: templates/html/head.tmpl:55
-#, fuzzy
+#: templates/html/head.tmpl:69
msgid "all options"
-msgstr "Section"
+msgstr "toutes les options"
-#: templates/html/head.tmpl:62
-#, fuzzy
-msgid "skip the navigation"
-msgstr "Sauter la navigation du site"
+#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
+msgid "%s Packages Search"
+msgstr "Recherche de paquets %s"
-#: templates/html/head.tmpl:65
-#, fuzzy
-msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+#: templates/html/homepage.tmpl:20
+msgid ""
+"This site provides you with information about all the packages available in "
+"the %s Package archive."
+msgstr ""
+"Ce site fournit des renseignements sur les paquets disponibles dans "
+"l'archive des paquets de %s."
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+#: templates/html/homepage.tmpl:22
+msgid ""
+"Please contact %s if you encounter any problems!"
+msgstr "Veuillez contacter %s en cas de problème !"
-#: templates/html/index.tmpl:3
-#, fuzzy
+#: templates/html/homepage.tmpl:24
+msgid "Browse through the lists of packages:"
+msgstr "Naviguer parmi les listes de paquets :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:33
+msgid ""
+"There is also a list of packages recently added "
+"to %s."
+msgstr ""
+"Il existe également une liste des paquets "
+"récemment ajoutés à %s."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:36
+msgid "Old releases can be found at %s."
+msgstr ""
+"Les anciennes publications peuvent être trouvées sur %s."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:41
+msgid "Search package directories"
+msgstr "Recherche dans les répertoires de paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
+msgid "Keyword:"
+msgstr "Mot-clé :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:95
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
+msgid "Search on:"
+msgstr "Rechercher sur :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
+msgid "Package names only"
+msgstr "Noms de paquets seulement"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Descriptions"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
+msgid "Source package names"
+msgstr "Noms de paquets source"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:57
+msgid "Only show exact matches:"
+msgstr "N'afficher que les correspondances exactes :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/homepage.tmpl:72
+#: templates/html/homepage.tmpl:120
+msgid "any"
+msgstr "toutes"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:67 templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Section :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:76
+msgid "There are shortcuts for some searches available:"
+msgstr "Voici quelques raccourcis pour certaines recherches :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:78
+msgid "%sname
for the search on package names."
+msgstr ""
+"%snom
pour une recherche sur les noms des paquets."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:80
+msgid ""
+"%ssrc:name
for the search on source package names."
+msgstr ""
+"%ssrc:nom
pour une recherche sur les noms des "
+"paquets source."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:84
+msgid "Search the contents of packages"
+msgstr "Recherche dans le contenu des paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:86
+msgid ""
+"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
+"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
+"also get a full list of files in a given package."
+msgstr ""
+"Ce moteur de recherche vous permet de chercher dans le contenu de la "
+"distribution Debian en indiquant le nom d'un fichier (ou juste une partie du "
+"nom) contenu dans un paquet. Vous pouvez aussi obtenir la liste complète des "
+"fichiers d'un paquet donné."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:97
+msgid "Display:"
+msgstr "Afficher :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:100
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:103
+msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
+msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom finit par le mot-clé"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:106
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:115
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture :"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:2
msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+msgstr "Paquets source dans « %s », %s %s"
-#: templates/html/index.tmpl:4
-#, fuzzy
+#: templates/html/index_head.tmpl:3
msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets inclus dans « %s »"
+msgstr "Paquets source dans « %s »"
-#: templates/html/index.tmpl:6
-#, fuzzy
+#: templates/html/index_head.tmpl:5
msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s », %s %s"
-#: templates/html/index.tmpl:7
+#: templates/html/index_head.tmpl:6
msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets inclus dans « %s »"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s »"
-#: templates/html/index.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:13
msgid "All Packages"
msgstr "Tous les paquets"
-#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
#: templates/html/suite_index.tmpl:2
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Paquet source :"
-
-#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:254
-#: templates/txt/index.tmpl:15
-#, fuzzy
-msgid "virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "Source"
#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
-#, fuzzy
msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
#: templates/html/newpkg.tmpl:11
-#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %"
"s archive during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-"unstable » au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s (section %s) de "
+"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
#: templates/html/newpkg.tmpl:14
msgid ""
"The following packages were added to suite %s in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian %s "
-"au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s de l'archive %s "
+"au cours des 7 derniers jours."
#: templates/html/newpkg.tmpl:18
msgid " You can also display this list sorted by name."
@@ -495,7 +631,7 @@ msgid ""
"This information is also available as an RSS "
"feed"
msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le fil RSS."
#: templates/html/newpkg.tmpl:23
@@ -506,221 +642,234 @@ msgstr "[Fil RSS 1.0]"
msgid " (%u days old)"
msgstr " (il y a %u jours)"
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
-
#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
msgid "All packages"
msgstr "Tous les paquets"
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Liste de tous les paquets"
+
#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
msgid "compact compressed textlist"
msgstr "liste au format texte compressée"
#: templates/html/newpkg.tmpl:34
msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans "
+msgstr "Nouveaux paquets dans "
-#: templates/html/search.tmpl:19
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:20
msgid "Package Search Results -- %s"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+msgstr "Résultats de la recherche de paquets -- %s"
-#: templates/html/search.tmpl:28
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:29
msgid "Package Search Results"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
-
-#: templates/html/search.tmpl:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can try a different search on the Packages search page."
-msgstr ""
-"Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || Page de recherche de paquets"
+msgstr "Résultats de la recherche de paquets"
-#: templates/html/search.tmpl:37
+#: templates/html/search.tmpl:36
msgid ""
"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
"to search allowing subword matching."
msgstr ""
+"Vous avez cherché seulement les correspondances exactes à vos mots-clés. "
+"Vous pouvez essayer de chercher en autorisant les réponses "
+"approchées."
+
+#: templates/html/search.tmpl:41
+msgid "Limit to suite:"
+msgstr "Limiter à la suite :"
+
+#: templates/html/search.tmpl:50
+msgid "Search in all suites"
+msgstr "Chercher dans toutes les suites"
-#: templates/html/search.tmpl:42
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
+#| msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgid "Limit to a architecture:"
+msgstr "Limiter à l'architecture :"
+
+#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
+msgid "Search in all architectures"
+msgstr "Chercher dans toutes les architectures"
+
+#: templates/html/search.tmpl:70
msgid ""
-"%u results have not been displayed due to the search "
+"Some results have not been displayed due to the search "
"parameters."
msgstr ""
+"Certains résultats n'ont pas été affichés en raison des "
+"paramètres de recherche."
-#: templates/html/search.tmpl:51
+#: templates/html/search.tmpl:79
msgid "all suites"
-msgstr ""
+msgstr "toutes les suites"
-#: templates/html/search.tmpl:51
-msgid "suite(s) $suite_enc"
-msgstr ""
+#: templates/html/search.tmpl:79
+msgid "suite(s) %s"
+msgstr "version(s) %s"
-#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "all sections"
-msgstr "Section"
+msgstr "toutes les sections"
-#: templates/html/search.tmpl:52
-msgid "section(s) $section_enc"
-msgstr ""
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
+msgid "section(s) %s"
+msgstr "section(s) %s"
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all architectures"
-msgstr "Architecture"
+msgstr "toutes les architectures"
-#: templates/html/search.tmpl:53
-msgid "architecture(s) $architectures_enc"
-msgstr ""
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "architecture(s) %s"
+msgstr "architecture(s) %s"
-#: templates/html/search.tmpl:55
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "paquets"
-#: templates/html/search.tmpl:55
+#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "source packages"
msgstr "Paquets source"
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:84
msgid ""
"You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s."
msgstr ""
+"Vous avez recherché des %s dont les noms contiennent %s dans %s, %"
+"s, et %s."
-#: templates/html/search.tmpl:59
+#: templates/html/search.tmpl:87
msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (incluant les réponses approchées)"
#. @translators: I'm really sorry :/
-#: templates/html/search.tmpl:61
+#: templates/html/search.tmpl:89
msgid ""
"You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %"
"s, and %s%s."
msgstr ""
+"Vous avez recherché %s dans les noms de paquets et les descriptions "
+"dans %s, %s, et %s%s."
-#: templates/html/search.tmpl:67
+#: templates/html/search.tmpl:95
msgid "Found %u matching packages."
-msgstr ""
+msgstr "%u paquets correspondants trouvés."
-#: templates/html/search.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:101
msgid ""
"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
"first few packages don't match what you searched for, try using more "
"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
+"Notez que cela montre uniquement les meilleurs résultats classés par "
+"pertinence. Si les premiers paquets ne correspondent pas à ce que vous "
+"cherchez, essayez d'utiliser plus de mots-clés ou d'autres mots-clés."
+
+#: templates/html/search.tmpl:107
+msgid ""
+"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
+"been suppressed.
Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général, pour des raisons d'optimisation certains "
+"résultats ont dû être supprimés.
Envisagez l'utilisation d'un mot-clé "
+"plus long ou de plusieurs mots-clés."
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:109
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least "
-"%u results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
+"Your keyword was too generic.
Please consider using a longer keyword or "
+"more keywords."
msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général.
Envisagez l'utilisation d'un mot-clé plus "
+"long ou de plusieurs mots-clés."
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:116 templates/html/search_contents.tmpl:133
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
-#: templates/html/search.tmpl:86
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:123
msgid "Package %s"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Paquet %s"
-#: templates/html/search.tmpl:96
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:135
msgid "also provided by:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "également fourni par :"
-#: templates/html/search.tmpl:96
+#: templates/html/search.tmpl:135
msgid "provided by:"
msgstr "fourni par :"
-#: templates/html/search.tmpl:105
+#: templates/html/search.tmpl:144
msgid "Source Package %s"
msgstr "Paquet source %s"
-#: templates/html/search.tmpl:113
+#: templates/html/search.tmpl:151
msgid "Binary packages:"
msgstr "Paquets binaires :"
-#: templates/html/search.tmpl:115
-msgid "%u binary packages"
-msgstr "%u paquets binaires"
+#: templates/html/search.tmpl:153
+msgid "hide %u binary packages"
+msgstr "cacher les paquets binaires %u"
+
+#: templates/html/search.tmpl:153
+msgid "show %u binary packages"
+msgstr "montrer les paquets binaires %u"
-#: templates/html/search.tmpl:125
+#: templates/html/search.tmpl:163
msgid ""
"%u results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr ""
+"les résultats de %u n'ont pas été affichés car vous avez "
+"demandé seulement des réponses exactes."
#: templates/html/search_contents.tmpl:14
msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat de la recherche du contenu du paquet -- %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:17
-#, fuzzy
msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+msgstr "Résultat de la recherche des contenus des paquets"
#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for %s within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de %s dans les noms de fichiers"
#: templates/html/search_contents.tmpl:39
msgid "Search exact filename %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher le nom exact de fichier %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:44
msgid "Search for paths ending with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des chemins se terminant par %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:48
msgid "Search in other suite:"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:58
-msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :"
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:63
-msgid "Search in all architectures"
-msgstr "Chercher dans toutes les architectures"
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:72
-msgid "section(s) %s"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
-msgid "architecture(s) %s"
-msgstr "architecture(s) %s"
+msgstr "Chercher dans une autre suite :"
#: templates/html/search_contents.tmpl:74
msgid "paths that end with"
msgstr "chemins se terminant par"
#: templates/html/search_contents.tmpl:76
-msgid "files named"
-msgstr "fichiers nommés"
+msgid "filenames that contain"
+msgstr "noms de fichiers contenant"
#: templates/html/search_contents.tmpl:78
-msgid "filenames that contain"
-msgstr "noms de fichier contenant"
+msgid "files named"
+msgstr "fichiers nommés"
-#. @translators: I'm really sorry :/
+#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s."
msgstr ""
+"Vous avez recherché %s %s dans les suites %s, %s et %s."
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found %u results."
msgstr "%u résultats trouvés."
-#: templates/html/search_contents.tmpl:88
+#: templates/html/search_contents.tmpl:89
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
@@ -729,236 +878,234 @@ msgstr ""
"premiers résultats seront affichés. Vous devriez utiliser un mot-clé plus "
"long ou un plus grand nombre de mots-clés."
-#: templates/html/search_contents.tmpl:97
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
msgid "Sort results by filename"
msgstr "Trier les résultats par nom de fichier"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:350
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:101
msgid "Sort results by package name"
msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:114
-#, fuzzy
-#| msgid "not"
+#: templates/html/search_contents.tmpl:116
msgid "not %s"
-msgstr "non"
+msgstr "non %s"
#: templates/html/show.tmpl:15
-#, fuzzy
msgid "Source packages"
-msgstr "Paquet source"
-
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Section :"
+msgstr "Paquets source"
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
-msgstr "Tous les paquets de cette section"
+msgstr "Tous les paquets dans cette section"
-#: templates/html/show.tmpl:21
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Paquets source dans « %s »"
+msgstr "Détails du paquet source %s dans %s"
-#: templates/html/show.tmpl:22
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:23
msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
-
-#: templates/html/show.tmpl:45
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source :"
+msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
-#: templates/html/show.tmpl:45
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets source composant ce paquet"
+
+#: templates/html/show.tmpl:46
+msgid "Source:"
+msgstr "Paquet source :"
-#: templates/html/show.tmpl:52
+#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Paquet virtuel : %s"
+msgstr "Paquet virtuel : %s"
-#: templates/html/show.tmpl:54
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:55
msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Paquet source : %s (%s)"
+msgstr "Paquet source : %s (%s)"
-#: templates/html/show.tmpl:56
+#: templates/html/show.tmpl:57
msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Paquet : %s (%s)"
-#: templates/html/show.tmpl:60
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:61
msgid "essential"
-msgstr "Essentiel"
+msgstr "essentiel"
-#: templates/html/show.tmpl:64
+#: templates/html/show.tmpl:61
+msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
+msgstr "par défaut le gestionnaire de paquet refusera de supprimer ce paquet"
+
+#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Links for %s"
msgstr "Liens pour %s"
-#: templates/html/show.tmpl:65
-msgid "Debian Resources:"
-msgstr "Resources Debian :"
+#: templates/html/show.tmpl:71
+msgid "%s Resources:"
+msgstr "Ressources %s :"
-#: templates/html/show.tmpl:67
+#: templates/html/show.tmpl:73
msgid "Bug Reports"
msgstr "Rapports de bogues"
-#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+#: templates/html/show.tmpl:76 templates/html/show.tmpl:78
msgid "Developer Information (PTS)"
msgstr "Informations pour les développeurs (PTS)"
-#: templates/html/show.tmpl:76
+#: templates/html/show.tmpl:82
msgid "%s Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Journal des modifications %s"
-#: templates/html/show.tmpl:77
+#: templates/html/show.tmpl:83
msgid "Copyright File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de licence"
-#: templates/html/show.tmpl:81
+#: templates/html/show.tmpl:87
msgid "Debian Source Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôt de source Debian"
-#: templates/html/show.tmpl:95
+#: templates/html/show.tmpl:101 templates/html/show.tmpl:107
+msgid "%s Patch Tracker"
+msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:115
msgid "Download Source Package %s:"
-msgstr "Télécharger le paquet source %s:"
+msgstr "Télécharger le paquet source %s :"
-#: templates/html/show.tmpl:102
+#: templates/html/show.tmpl:122
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
-#: templates/html/show.tmpl:107
+#: templates/html/show.tmpl:127
msgid "Maintainer:"
msgstr "Responsable :"
-#: templates/html/show.tmpl:109
+#: templates/html/show.tmpl:129
msgid "Maintainers:"
msgstr "Responsables :"
-#: templates/html/show.tmpl:120
+#: templates/html/show.tmpl:142
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
msgstr ""
+"Vue d'ensemble des paquets et téléchargements vers le serveur par responsable"
-#: templates/html/show.tmpl:120
-#| msgid "All packages"
-msgid "QA Page"
-msgstr "Page QA"
+#: templates/html/show.tmpl:142
+msgid "QA Page"
+msgstr "Page QA"
-#: templates/html/show.tmpl:121
+#: templates/html/show.tmpl:143
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Archive de la liste de diffusion des responsables"
-#: templates/html/show.tmpl:121
-msgid "Mail Archive"
-msgstr ""
+#: templates/html/show.tmpl:143
+msgid "Mail Archive"
+msgstr "Archive du courrier électronique"
-#: templates/html/show.tmpl:129
+#: templates/html/show.tmpl:151
msgid "External Resources:"
msgstr "Ressources externes :"
-#: templates/html/show.tmpl:131
+#: templates/html/show.tmpl:153
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: templates/html/show.tmpl:137
+#: templates/html/show.tmpl:159
msgid "Similar packages:"
msgstr "Paquets similaires :"
-#: templates/html/show.tmpl:153
+#: templates/html/show.tmpl:175
msgid ""
"Warning: This package is from the experimental "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog "
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
-"experimental
.\n"
-"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
-"causer des pertes de données.\n"
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"expérimentale
. Cela signifie qu'il peut être "
+"instable ou bogué et peut éventuellement causer des pertes de données. "
"Assurez-vous de consulter le journal des modifications "
"(changelog
) et les autres documentations existantes avant de "
"l'utiliser."
-#: templates/html/show.tmpl:176
+#: templates/html/show.tmpl:199
msgid ""
"This is a virtual package. See the Debian policy "
"for a definition of virtual "
"packages."
msgstr ""
-"Ceci est un paquet virtuel. Consultez la Charte "
+"Ceci est un paquet virtuel. Consultez la charte "
"Debian pour une définition "
"des paquets virtuels."
-#: templates/html/show.tmpl:184
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "Tags"
msgstr "Ãtiquettes"
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:230
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Paquets fournissant %s"
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:239
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr ""
-"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-"source :"
+"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet source :"
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:248
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Autres paquets associés à %s"
-#: templates/html/show.tmpl:227
+#: templates/html/show.tmpl:250
msgid "legend"
-msgstr ""
+msgstr "légende"
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
-#: templates/html/show.tmpl:230
+#: templates/html/show.tmpl:253
msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:255
msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "dépendances"
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:256
msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "recommandations"
-#: templates/html/show.tmpl:234
+#: templates/html/show.tmpl:257
msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "suggestions"
-#: templates/html/show.tmpl:244
-#| msgid "or"
+#: templates/html/show.tmpl:267
msgid "or "
msgstr "ou "
-#: templates/html/show.tmpl:252
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
-
-#: templates/html/show.tmpl:259
-#, fuzzy
-msgid "%u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "un paquet virtuel est également fourni par"
#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "paquet virtuel fourni par"
+
+#: templates/html/show.tmpl:282
+msgid "hide %u providing packages"
+msgstr "cacher %u paquets fournissant"
+
+#: templates/html/show.tmpl:282
+msgid "show %u providing packages"
+msgstr "montrer %u paquets fournissant"
+
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "Download %s"
msgstr "Télécharger %s"
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:302
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -968,74 +1115,73 @@ msgstr ""
"un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
"l'espace occupé une fois installé."
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:303
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
-#: templates/html/show.tmpl:281
+#: templates/html/show.tmpl:304
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
-#: templates/html/show.tmpl:282
+#: templates/html/show.tmpl:305
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: templates/html/show.tmpl:283
+#: templates/html/show.tmpl:306
msgid "Package Size"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:307
msgid "Installed Size"
-msgstr "Espace occupé"
+msgstr "Espace occupé une fois installé"
-#: templates/html/show.tmpl:285
+#: templates/html/show.tmpl:308
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: templates/html/show.tmpl:293
+#: templates/html/show.tmpl:316
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(portage non officiel)"
-#: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332
+#: templates/html/show.tmpl:327 templates/html/show.tmpl:355
msgid "%s kB"
msgstr "%s ko"
-#: templates/html/show.tmpl:307
+#: templates/html/show.tmpl:330
msgid "list of files"
msgstr "liste des fichiers"
-#: templates/html/show.tmpl:309
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:332
msgid "no current information"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "actuellement aucune information"
-#: templates/html/show.tmpl:326
+#: templates/html/show.tmpl:349
msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement des informations sur les fichiers de ce paquet source."
-#: templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:350
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Taille (en ko)"
-#: templates/html/show.tmpl:345
+#: templates/html/show.tmpl:371
msgid ""
"Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
msgstr ""
+"Dépôt Debian des paquets source (VCS: %s)"
-#: templates/html/show.tmpl:349
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:376
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+msgstr "Dépôt Debian des paquets source (interface web)"
#: templates/html/suite_index.tmpl:3
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
-#, fuzzy
msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste des sections de %s"
+msgstr "Liste des sections dans %s"
#: templates/html/suite_index.tmpl:38
msgid "List of all source packages"
@@ -1043,156 +1189,186 @@ msgstr "Liste de tous les paquets source"
#: templates/html/suite_index.tmpl:40
msgid "All source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Tous les paquets source"
#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+msgstr "Aperçu des descripteurs de paquets Debian disponibles"
#: templates/html/tag_index.tmpl:4
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Ã propos"
#: templates/html/tag_index.tmpl:5
msgid "Debtags"
-msgstr ""
+msgstr "Debtags"
#: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
msgid "Facet: %s"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Aspect : %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
msgid "New %s Packages"
-msgstr "Derniers paquets %s"
+msgstr "Nouveaux paquets %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
-#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-"unstable » au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s (section %s) de l'archive "
+"%s au cours des 7 derniers jours."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
-#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
"last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-"unstable » au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %s au "
+"cours des 7 derniers jours."
-#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright ©"
-#: templates/txt/index.tmpl:2
-#, fuzzy
+#: templates/txt/index_head.tmpl:1
msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Tous les paquets %s dans « %s »"
+
+#: templates/txt/index_head.tmpl:3
+msgid "Generated:"
+msgstr "Créé le :"
-#: templates/txt/index.tmpl:6
+#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See for the license terms."
msgstr "Consultez pour obtenir les termes de la licence."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Revenir à  :"
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" »."
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
+#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s."
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source :"
+
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian"
+
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "Consulter le fichier de licence"
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "See the developer information for %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental » "
-#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
-#~ "paquet."
+#~ "Consulter les informations de développement de %s."
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
+
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Ã propos de Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
+
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Obtenir Debian"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le coin du développeur"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan du site"
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
-#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || "
+#~ "Page de recherche de paquets"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification : "
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The experimental distribution "
@@ -1206,124 +1382,108 @@ msgstr "Consultez pour obtenir les termes de la licence."
#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification : "
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || "
-#~ "Page de recherche de paquets"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan du site"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le coin du développeur"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Obtenir Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Ã propos de Debian"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
+#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
-#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Consulter les informations de développement de %s."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "Consulter le fichier de licence"
-
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian"
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental » "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source :"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s."
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir "
+#~ "les termes de la licence.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions :"
#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" »."
#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Paquet virtuel"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the Packages search page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || "
+#~ "Page de recherche de paquets"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+#~ msgid "Search in specific suite:"
+#~ msgstr "Chercher dans une suite spécifique :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
+#~ msgid "%s Homepage"
+#~ msgstr "Page d'accueil de %s"