X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.fr.po;h=135db07f52e009db56a8774053a9e8c389ac3002;hb=573d4f34516c7bec6a56c2c6e86093f6f6dc1ba3;hp=eb262c2035d855c627834241a6b71bb54ade0f29;hpb=1024aa99d4b477be5a2c9aea1c9d40b61e31a690;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po index eb262c2..135db07 100644 --- a/po/templates.fr.po +++ b/po/templates.fr.po @@ -14,31 +14,30 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: templates/config.tmpl:40 +#: templates/config.tmpl:41 msgid "Debian Web Mailinglist" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:45 +#: templates/config.tmpl:46 msgid "%s Webmaster" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:48 +#: templates/config.tmpl:49 msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:53 +#: templates/config.tmpl:54 msgid "" -"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete " -"information should be expected" +"Please note that this is an experimental version of %" +"s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format -#: templates/config.tmpl:56 +#: templates/config.tmpl:57 msgid "." msgstr "" -#: templates/config.tmpl:57 +#: templates/config.tmpl:58 msgid "," msgstr "" @@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "" msgid "Replacing %s with the mirror in question." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152 +#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:153 msgid "Experimental package" msgstr "Paquet « experimental Â»" @@ -197,11 +196,11 @@ msgstr "" "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " "installation s'effectue donc à vos risques et périls." -#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157 +#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:158 msgid "debian-installer udeb package" msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb" -#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158 +#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: This package is intended for the use in building allowing subword matching." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:39 +#: templates/html/search.tmpl:40 msgid "Search in specific suite:" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:48 +#: templates/html/search.tmpl:49 #, fuzzy #| msgid "Search for other versions of %s" msgid "Search in all suites" msgstr "Chercher d'autres versions de %s" -#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:58 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58 msgid "Limit search to a specific architecture:" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:61 templates/html/search_contents.tmpl:63 +#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63 #, fuzzy #| msgid "Search for other versions of %s" msgid "Search in all architectures" msgstr "Chercher d'autres versions de %s" -#: templates/html/search.tmpl:68 +#: templates/html/search.tmpl:69 msgid "" "Some results have not been displayed due to the search " "parameters." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:77 +#: templates/html/search.tmpl:78 msgid "all suites" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:77 +#: templates/html/search.tmpl:78 msgid "suite(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:78 templates/html/search_contents.tmpl:72 +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72 #, fuzzy msgid "all sections" msgstr "Section" -#: templates/html/search.tmpl:78 templates/html/search_contents.tmpl:72 +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73 #, fuzzy msgid "all architectures" msgstr "Architecture" -#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:81 +#: templates/html/search.tmpl:82 #, fuzzy msgid "packages" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/search.tmpl:81 +#: templates/html/search.tmpl:82 #, fuzzy msgid "source packages" msgstr "Paquet source" -#: templates/html/search.tmpl:82 +#: templates/html/search.tmpl:83 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:85 +#: templates/html/search.tmpl:86 msgid " (including subword matching)" msgstr "" #. @translators: I'm really sorry :/ -#: templates/html/search.tmpl:87 +#: templates/html/search.tmpl:88 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" "s, and %s%s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:93 +#: templates/html/search.tmpl:94 msgid "Found %u matching packages." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:98 +#: templates/html/search.tmpl:99 msgid "" "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the " "first few packages don't match what you searched for, try using more " "keywords or alternative keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:102 +#: templates/html/search.tmpl:103 msgid "" "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have " "been supressed.
Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:104 +#: templates/html/search.tmpl:105 msgid "" "Your keyword was too generic.
Please consider using a longer keyword or " "more keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:110 templates/html/search_contents.tmpl:131 +#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131 msgid "Sorry, your search gave no results" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:117 +#: templates/html/search.tmpl:118 #, fuzzy msgid "Package %s" msgstr "Paquet : %s (%s)" -#: templates/html/search.tmpl:127 +#: templates/html/search.tmpl:130 #, fuzzy msgid "also provided by:" msgstr "paquet virtuel" -#: templates/html/search.tmpl:127 +#: templates/html/search.tmpl:130 msgid "provided by:" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:136 +#: templates/html/search.tmpl:139 #, fuzzy msgid "Source Package %s" msgstr "Paquet source" -#: templates/html/search.tmpl:144 +#: templates/html/search.tmpl:146 #, fuzzy msgid "Binary packages:" msgstr "paquet virtuel" -#: templates/html/search.tmpl:146 +#: templates/html/search.tmpl:148 #, fuzzy msgid "hide %u binary packages" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/search.tmpl:146 +#: templates/html/search.tmpl:148 #, fuzzy msgid "show %u binary packages" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/search.tmpl:156 +#: templates/html/search.tmpl:158 msgid "" "%u results have not been displayed because you requested " "only exact matches." @@ -737,7 +736,7 @@ msgid "Sort results by filename" msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:98 -#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:329 msgid "File" msgstr "Fichier" @@ -765,127 +764,127 @@ msgstr "Tous les paquets de cette section" msgid "Section:" msgstr "Section :" -#: templates/html/show.tmpl:21 +#: templates/html/show.tmpl:22 #, fuzzy msgid "Details of source package %s in %s" msgstr "Paquets source dans « %s Â»" -#: templates/html/show.tmpl:22 +#: templates/html/show.tmpl:23 #, fuzzy msgid "Details of package %s in %s" msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Â»" -#: templates/html/show.tmpl:45 +#: templates/html/show.tmpl:46 #, fuzzy msgid "Source package building this package" msgstr "Paquet source" -#: templates/html/show.tmpl:45 +#: templates/html/show.tmpl:46 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Paquet source :" -#: templates/html/show.tmpl:52 +#: templates/html/show.tmpl:53 msgid "Virtual Package: %s" msgstr "Paquet virtuel : %s" -#: templates/html/show.tmpl:54 +#: templates/html/show.tmpl:55 #, fuzzy msgid "Source Package: %s (%s)" msgstr "Paquet source : %s (%s)" -#: templates/html/show.tmpl:56 +#: templates/html/show.tmpl:57 msgid "Package: %s (%s)" msgstr "Paquet : %s (%s)" -#: templates/html/show.tmpl:60 +#: templates/html/show.tmpl:61 #, fuzzy #| msgid "Essential" msgid "essential" msgstr "Essentiel" -#: templates/html/show.tmpl:64 +#: templates/html/show.tmpl:65 msgid "Links for %s" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:65 +#: templates/html/show.tmpl:66 msgid "Debian Resources:" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:67 +#: templates/html/show.tmpl:68 msgid "Bug Reports" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72 +#: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73 #, fuzzy #| msgid "More Information on %s" msgid "Developer Information (PTS)" msgstr "Plus d'informations sur %s" -#: templates/html/show.tmpl:76 +#: templates/html/show.tmpl:77 msgid "%s Changelog" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:77 +#: templates/html/show.tmpl:78 msgid "Copyright File" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:81 +#: templates/html/show.tmpl:82 msgid "Debian Source Repository" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:95 +#: templates/html/show.tmpl:96 msgid "Download Source Package %s:" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:102 +#: templates/html/show.tmpl:103 msgid "Not found" msgstr "Introuvable" -#: templates/html/show.tmpl:107 +#: templates/html/show.tmpl:108 #, fuzzy #| msgid "Maintainer" msgid "Maintainer:" msgstr "Responsable" -#: templates/html/show.tmpl:109 +#: templates/html/show.tmpl:110 #, fuzzy #| msgid "Maintainer" msgid "Maintainers:" msgstr "Responsable" -#: templates/html/show.tmpl:120 +#: templates/html/show.tmpl:121 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:120 +#: templates/html/show.tmpl:121 #, fuzzy #| msgid "All packages" msgid "QA Page" msgstr "Tous les paquets" -#: templates/html/show.tmpl:121 +#: templates/html/show.tmpl:122 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:121 +#: templates/html/show.tmpl:122 msgid "Mail Archive" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:129 +#: templates/html/show.tmpl:130 msgid "External Resources:" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:131 +#: templates/html/show.tmpl:132 msgid "Homepage" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:137 +#: templates/html/show.tmpl:138 #, fuzzy msgid "Similar packages:" msgstr "paquet virtuel" -#: templates/html/show.tmpl:153 +#: templates/html/show.tmpl:154 #, fuzzy msgid "" "Warning: This package is from the experimental " @@ -898,7 +897,7 @@ msgstr "" "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " "installation s'effectue donc à vos risques et périls." -#: templates/html/show.tmpl:176 +#: templates/html/show.tmpl:178 msgid "" "This is a virtual package. See the Debian policy " "for a definition of virtual " @@ -908,74 +907,74 @@ msgstr "" "Debian pour une définition " "des paquets virtuels." -#: templates/html/show.tmpl:184 +#: templates/html/show.tmpl:186 msgid "Tags" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:207 +#: templates/html/show.tmpl:209 msgid "Packages providing %s" msgstr "Paquets fournissant %s" -#: templates/html/show.tmpl:216 +#: templates/html/show.tmpl:218 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "" "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " "source :" -#: templates/html/show.tmpl:225 +#: templates/html/show.tmpl:227 msgid "Other Packages Related to %s" msgstr "Autres paquets associés à %s" -#: templates/html/show.tmpl:227 +#: templates/html/show.tmpl:229 msgid "legend" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:229 +#: templates/html/show.tmpl:231 msgid "build-depends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:230 +#: templates/html/show.tmpl:232 msgid "build-depends-indep" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:232 +#: templates/html/show.tmpl:234 msgid "depends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:233 +#: templates/html/show.tmpl:235 msgid "recommends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:234 +#: templates/html/show.tmpl:236 msgid "suggests" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:244 +#: templates/html/show.tmpl:246 #, fuzzy #| msgid "or" msgid "or " msgstr "ou" -#: templates/html/show.tmpl:252 +#: templates/html/show.tmpl:254 #, fuzzy msgid "also a virtual package provided by" msgstr "paquet virtuel" -#: templates/html/show.tmpl:259 +#: templates/html/show.tmpl:261 #, fuzzy msgid "hide %u providing packages" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/show.tmpl:259 +#: templates/html/show.tmpl:261 #, fuzzy msgid "show %u providing packages" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/show.tmpl:277 +#: templates/html/show.tmpl:279 msgid "Download %s" msgstr "Télécharger %s" -#: templates/html/show.tmpl:279 +#: templates/html/show.tmpl:281 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " "In addition it gives information about the package size and the installed " @@ -985,62 +984,62 @@ msgstr "" "un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " "l'espace occupé une fois installé." -#: templates/html/show.tmpl:280 +#: templates/html/show.tmpl:282 msgid "Download for all available architectures" msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" -#: templates/html/show.tmpl:281 +#: templates/html/show.tmpl:283 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" -#: templates/html/show.tmpl:282 +#: templates/html/show.tmpl:284 msgid "Version" msgstr "Version" -#: templates/html/show.tmpl:283 +#: templates/html/show.tmpl:285 msgid "Package Size" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/show.tmpl:284 +#: templates/html/show.tmpl:286 msgid "Installed Size" msgstr "Espace occupé" -#: templates/html/show.tmpl:285 +#: templates/html/show.tmpl:287 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: templates/html/show.tmpl:293 +#: templates/html/show.tmpl:295 msgid "(unofficial port)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332 +#: templates/html/show.tmpl:306 templates/html/show.tmpl:334 msgid "%s kB" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:307 +#: templates/html/show.tmpl:309 msgid "list of files" msgstr "liste des fichiers" -#: templates/html/show.tmpl:309 +#: templates/html/show.tmpl:311 #, fuzzy msgid "no current information" msgstr "Plus d'informations sur %s" -#: templates/html/show.tmpl:326 +#: templates/html/show.tmpl:328 msgid "Download information for the files of this source package" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:327 +#: templates/html/show.tmpl:329 msgid "Size (in kB)" msgstr "Taille (en kOctets)" -#: templates/html/show.tmpl:345 +#: templates/html/show.tmpl:347 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:349 +#: templates/html/show.tmpl:351 #, fuzzy msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" @@ -1121,127 +1120,108 @@ msgid "See for the license terms." msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Paquet virtuel" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Paquet source" - -#, fuzzy -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Paquet indisponible" - -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paquet indisponible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." +#~ msgstr "" +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets" #, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Section" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " +#~ "cours des 7 derniers jours." #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " +#~ "cours des 7 derniers jours." #, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Introuvable" - -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Télécharger %s\n" - -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "paquet virtuel" - -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" - -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "code de contrôle MD5" - -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." - -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Paquet source :" - -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" - -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" - -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " +#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versions :" -#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Consulter les informations de développement de %s." +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " +#~ "les termes de la licence.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Recherche" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Projet Debian" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "À propos de Debian" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Actualités" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " +#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " +#~ "système Debian classique." -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Obtenir Debian" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "oui" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Assistance" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorité" -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Le coin du développeur" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Expéditeurs" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Plan du site" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." #~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " -#~ "Page de recherche de paquets" +#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental Â» " +#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du " +#~ "paquet." -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Dernière modification : " +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " +#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." #~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " +#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." #~ msgid "" #~ "Warning: The experimental distribution " @@ -1255,105 +1235,124 @@ msgstr "" #~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " -#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." +#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " -#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Dernière modification : " #~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " -#~ "experimental Â» rencontrant des problèmes à contacter directement le " -#~ "responsable du paquet." +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Plan du site" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Expéditeurs" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Le coin du développeur" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorité" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Assistance" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "oui" +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Obtenir Debian" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " -#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " -#~ "système Debian classique." +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Actualités" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "À propos de Debian" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Projet Debian" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" +#, fuzzy +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Recherche" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "See the developer information for %s." #~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " -#~ "les termes de la licence.\n" +#~ "Consulter les informations de développement de %s." -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versions :" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." + +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." + +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" + +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" + +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Paquet source :" + +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." + +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "code de contrôle MD5" + +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" + +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "paquet virtuel" + +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Télécharger %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " -#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Introuvable" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " -#~ "cours des 7 derniers jours." +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -#~ "last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " -#~ "cours des 7 derniers jours." +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Section" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search page." -#~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " -#~ "Page de recherche de paquets" +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" + +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" + +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Paquet indisponible" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package not available in this suite." +#~ msgstr "Paquet indisponible" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such package." +#~ msgstr "Paquet source" + +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Paquet virtuel" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." +#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"