X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.fi.po;h=f967b49fd0cbb2e2b14cd729ffe73052f2b4520a;hb=dfe35407581eabca5ea1085a19d70cbd9d45360a;hp=b69a1fb50f4d3a7ef808f6a16db01c607b32f993;hpb=07134d873c7eed36befdb9fc06f6538ef8670f1c;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/templates.fi.po b/po/templates.fi.po index b69a1fb..f967b49 100644 --- a/po/templates.fi.po +++ b/po/templates.fi.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "%s-seittimestari" msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "%1 on %3'n tavaramerkki" -#: templates/config.tmpl:54 +#: templates/config.tmpl:58 msgid "" "Please note that this is an experimental version of %" "s. Errors and obsolete information should be expected" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "" "palvelusta. Varauduttehan virheisiin ja vanhentuneeseen tietoon" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format -#: templates/config.tmpl:57 +#: templates/config.tmpl:61 msgid "." msgstr "" -#: templates/config.tmpl:58 +#: templates/config.tmpl:62 msgid "," msgstr "" @@ -298,27 +298,14 @@ msgid "Filelist" msgstr "Tiedostoluettelo" #: templates/html/foot.tmpl:11 -msgid "This page is also available in the following languages:" -msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:" - -#: templates/html/foot.tmpl:22 -msgid "How to set the default document language" -msgstr "Oletuskielen asettamisohjeet" - -#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 -msgid "%s Homepage" -msgstr "%s-kotisivu" - -#: templates/html/foot.tmpl:27 -msgid "Back to:" -msgstr "Takaisin:" - -#: templates/html/foot.tmpl:27 #, fuzzy -msgid "Packages search page" -msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit" +#| msgid "How to set the default document language" +msgid "" +"This page is also available in the following languages (How to set the default document language):" +msgstr "Oletuskielen asettamisohjeet" -#: templates/html/foot.tmpl:31 +#: templates/html/foot.tmpl:28 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, e-mail %s. " @@ -328,11 +315,7 @@ msgstr "" "englanniksi osoitteeseen %s. Muut yhteystiedot " "löytyvät Debianin yhteystietosivulta." -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 -msgid "Generated:" -msgstr "Muodostettu:" - -#: templates/html/foot.tmpl:35 +#: templates/html/foot.tmpl:32 msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." @@ -340,43 +323,53 @@ msgstr "" "Sisältö: Copyright © %s %s. Lue lisenssiehdot." -#: templates/html/foot.tmpl:39 +#: templates/html/foot.tmpl:35 msgid "Learn more about this site" msgstr "Lisätietoja tästä sivustosta" -#: templates/html/head.tmpl:46 +#: templates/html/foot.tmpl:40 +#, fuzzy +#| msgid "Download Source Package %s:" +msgid "Hosting provided by %s." +msgstr "Imuroi lähdekoodipaketti %s:" + +#: templates/html/head.tmpl:47 msgid "Search" msgstr "Hae" -#: templates/html/head.tmpl:49 +#: templates/html/head.tmpl:50 msgid "package names" msgstr "pakettien nimistä" -#: templates/html/head.tmpl:50 +#: templates/html/head.tmpl:51 msgid "descriptions" msgstr "kuvauksista" -#: templates/html/head.tmpl:51 +#: templates/html/head.tmpl:52 msgid "source package names" msgstr "lähdepakettien nimistä" -#: templates/html/head.tmpl:52 +#: templates/html/head.tmpl:53 msgid "package contents" msgstr "pakettien sisällöistä" -#: templates/html/head.tmpl:55 +#: templates/html/head.tmpl:56 msgid "all options" msgstr "Tarkennettu haku" -#: templates/html/head.tmpl:62 +#: templates/html/head.tmpl:63 msgid "skip the navigation" msgstr "Ohita sivustonavigointi" #: templates/html/head.tmpl:65 +msgid "%s Homepage" +msgstr "%s-kotisivu" + +#: templates/html/head.tmpl:66 msgid "%s Packages Homepage" msgstr "%s-pakettien kotisivu" -#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100 +#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 msgid "Packages" msgstr "Paketit" @@ -1040,72 +1033,100 @@ msgstr "Tekijänoikeus ©" msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Kaikki %s-paketit jakelussa \"%s\"" +#: templates/txt/index_head.tmpl:3 +msgid "Generated:" +msgstr "Muodostettu:" + #: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "Lisenssiehdot sivulla ." -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versiot:" - +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." #~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" -#~ "\n" +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Näennäispaketti" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " -#~ "debian-" -#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Imuroi %s\n" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "näennäispaketti" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Tärkeys" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploadaajat" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "MD5-summa" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " -#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Lähdepaketti:" + +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" + +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" + +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." + +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." + +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." + +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian-projekti" + +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Tietoja Debianista" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Uutiset" + +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Debianin hankkiminen" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Tuki" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Kehitys" + +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Sivustokartta" #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" -#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" + +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " -#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " +#~ "tavaramerkki." #~ msgid "" #~ "Warning: The experimental distribution " @@ -1119,88 +1140,74 @@ msgstr "Lisenssiehdot sivulla ." #~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." #~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " -#~ "tavaramerkki." - -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " +#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " +#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sivustokartta" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Kehitys" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Tuki" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debianin hankkiminen" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Uutiset" - -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Tietoja Debianista" - -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-projekti" - -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." +#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" +#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " +#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploadaajat" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tärkeys" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Lähdepaketti:" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " +#~ "debian-" +#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "MD5-summa" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "näennäispaketti" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Imuroi %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versiot:" -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" +#, fuzzy +#~ msgid "Packages search page" +#~ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit" -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Näennäispaketti" +#~ msgid "Back to:" +#~ msgstr "Takaisin:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search page." -#~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:" +#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:"