X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.de.po;h=8b9d5e4f2620269a1b57f230c082d59471900131;hb=5c64f45125495dfb3fd8eb9f7f9a6cf0780ae137;hp=41c8084150d520689f2ecb85af6b62bbd704c07c;hpb=eb7a14fed094e6a7629cf5154357ccf16c6163ff;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/templates.de.po b/po/templates.de.po index 41c8084..8b9d5e4 100644 --- a/po/templates.de.po +++ b/po/templates.de.po @@ -148,36 +148,42 @@ msgstr "Download-Seite für %s für %s Rechner" msgid "Download Page for %s" msgstr "Download-Seite für %s" -#: templates/html/download.tmpl:26 +#: templates/html/download.tmpl:23 msgid "" -"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n" -"package manager like aptitude or\n" -"synaptic to download and install\n" -"packages, instead of doing so manually via this website." +"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager " +"like aptitude or synaptic to download " +"and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:32 +#: templates/html/download.tmpl:25 msgid "" -"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n" -"line to your /etc/apt/sources.list like this:" +"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your " +"/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:38 +#: templates/html/download.tmpl:30 msgid "Replacing %s with the mirror in question." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145 +#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145 msgid "Experimental package" msgstr "Experimentelles Paket" -#: templates/html/download.tmpl:49 +#: templates/html/download.tmpl:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Warning: This package is from the experimental " +#| "distribution.\n" +#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data " +#| "loss.\n" +#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation " +#| "before\n" +#| "using it." msgid "" "Warning: This package is from the experimental " -"distribution.\n" -"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n" -"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation " -"before\n" -"using it." +"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " +"documentation before using it." msgstr "" "Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-" "Distribution.\n" @@ -185,22 +191,27 @@ msgstr "" "sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und " "andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen." -#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155 +#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150 msgid "debian-installer udeb package" msgstr "debian-installer udeb-Paket" -#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158 +#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Warning: This package is intended for the use in building\n" +#| "debian-" +#| "installer images only.\n" +#| "Do not install it on a normal %s system." msgid "" -"Warning: This package is intended for the use in building\n" -"debian-installer images only.\n" -"Do not install it on a normal %s system." +"Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do " +"not install it on a normal %s system." msgstr "" "Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um debian-installer-Images zu erzeugen. " "Installieren Sie es nicht auf einem normalen %s-System." -#: templates/html/download.tmpl:67 +#: templates/html/download.tmpl:49 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at any " "of these sites:" @@ -208,14 +219,14 @@ msgstr "" "Sie können die angeforderte Datei aus dem %s-Unterverzeichnis auf " "jeder dieser Seiten herunterladen:" -#: templates/html/download.tmpl:93 +#: templates/html/download.tmpl:75 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" msgstr "" "Sie können die angeforderte Datei aus dem %s-Unterverzeichnis " "herunterladen:" -#: templates/html/download.tmpl:95 +#: templates/html/download.tmpl:77 msgid "" "Debian security updates are currently officially distributed only via " "security.debian.org." @@ -223,55 +234,58 @@ msgstr "" "Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über " "security.debian.org verbreitet." -#: templates/html/download.tmpl:102 +#: templates/html/download.tmpl:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If none of the above sites are fast enough for you,\n" +#| "please see our complete mirror list." msgid "" -"If none of the above sites are fast enough for you,\n" -"please see our complete mirror list." +"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" "Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist,\n" "beachten Sie bitte auch unsere komplette Mirrorliste." -#: templates/html/download.tmpl:113 +#: templates/html/download.tmpl:91 msgid "" -"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n" -"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official " -"archive as close as possible.\n" -"See the %s ports page for current information." +"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " +"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close " +"as possible. See the %s ports page for current " +"information." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:120 +#: templates/html/download.tmpl:95 msgid "" "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the " -"file saved to a file.\n" -"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you " -"click on the URL." +"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " +"the Shift key when you click on the URL." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:125 +#: templates/html/download.tmpl:99 msgid "More information on %s:" msgstr "Weitere Informationen über %s:" -#: templates/html/download.tmpl:127 +#: templates/html/download.tmpl:101 msgid "%s Byte (%s %s)" msgstr "%s Byte (%s %s)" -#: templates/html/download.tmpl:127 +#: templates/html/download.tmpl:101 msgid "Exact Size" msgstr "Genaue Größe" -#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318 msgid "MD5 checksum" msgstr "MD5-Prüfsumme" -#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130 +#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" -#: templates/html/download.tmpl:129 +#: templates/html/download.tmpl:103 msgid "SHA1 checksum" msgstr "SHA1-Prüfsumme" -#: templates/html/download.tmpl:130 +#: templates/html/download.tmpl:104 msgid "SHA256 checksum" msgstr "SHA256-Prüfsumme" @@ -294,23 +308,23 @@ msgstr "Liste der Dateien" msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:" -#: templates/html/foot.tmpl:18 +#: templates/html/foot.tmpl:22 msgid "How to set the default document language" msgstr "Wie stellt man die Standardsprache ein" -#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64 +#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 msgid "%s Homepage" msgstr "%s Homepage" -#: templates/html/foot.tmpl:23 +#: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Back to:" msgstr "Zurück zu:" -#: templates/html/foot.tmpl:23 +#: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Packages search page" msgstr "Paket-Suchseite" -#: templates/html/foot.tmpl:27 +#: templates/html/foot.tmpl:31 msgid "" "To report a problem with the web site, e-mail %s. " "For other contact information, see the %s contact page." @@ -320,11 +334,11 @@ msgstr "" "Kontaktinformationen sollten Sie auf die %s-Kontakt-Seite " "schauen." -#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 msgid "Generated:" msgstr "Erzeugt:" -#: templates/html/foot.tmpl:31 +#: templates/html/foot.tmpl:35 msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." @@ -332,7 +346,7 @@ msgstr "" "Copyright © %s %s; Lizenzbestimmungen." -#: templates/html/foot.tmpl:35 +#: templates/html/foot.tmpl:39 msgid "Learn more about this site" msgstr "Mehr Informationen über diese Seite" @@ -368,8 +382,8 @@ msgstr "Überspringen der Navigation" msgid "%s Packages Homepage" msgstr "%s-Pakete Homepage" -#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102 -#: templates/html/search_contents.tmpl:126 +#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 msgid "Packages" msgstr "Pakete" @@ -398,7 +412,7 @@ msgstr "Alle Pakete" msgid "Source" msgstr "Quellcode" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250 +#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245 #: templates/txt/index.tmpl:15 msgid "virtual package provided by" msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch" @@ -551,46 +565,51 @@ msgstr "" msgid "Found %u matching packages." msgstr "%u Pakete gefunden." -#: templates/html/search.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:72 msgid "" -"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n" -"If the first few packages don't match what you searched for, try using more " -"keywords or alternative\n" -"keywords." +"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the " +"first few packages don't match what you searched for, try using more " +"keywords or alternative keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:80 +#: templates/html/search.tmpl:74 msgid "" -"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n" -"At least %u results have been omitted and will not be displayed.\n" -"Please consider using a longer keyword or more keywords." +"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least " +"%u results have been omitted and will not be displayed. Please consider " +"using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133 +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131 msgid "Sorry, your search gave no results" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:93 +#: templates/html/search.tmpl:86 msgid "Package %s" msgstr "Paket %s" -#: templates/html/search.tmpl:103 +#: templates/html/search.tmpl:96 +#, fuzzy +#| msgid "provided by:" +msgid "also provided by:" +msgstr "bereitgestellt durch:" + +#: templates/html/search.tmpl:96 msgid "provided by:" msgstr "bereitgestellt durch:" -#: templates/html/search.tmpl:111 +#: templates/html/search.tmpl:105 msgid "Source Package %s" msgstr "Quellcode-Paket %s" -#: templates/html/search.tmpl:119 +#: templates/html/search.tmpl:113 msgid "Binary packages:" msgstr "Binär-Pakete:" -#: templates/html/search.tmpl:121 +#: templates/html/search.tmpl:115 msgid "%u binary packages" msgstr "%u binäre Pakete" -#: templates/html/search.tmpl:131 +#: templates/html/search.tmpl:125 msgid "" "%u results have not been displayed because you requested " "only exact matches." @@ -658,29 +677,28 @@ msgstr "" msgid "Found %u results." msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:89 +#: templates/html/search_contents.tmpl:88 msgid "" "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about " -"100 matches.\n" -"Please consider using a longer keyword or more keywords." +"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:99 +#: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:100 -#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/search_contents.tmpl:98 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318 msgid "File" msgstr "Datei" -#: templates/html/search_contents.tmpl:101 +#: templates/html/search_contents.tmpl:99 #, fuzzy #| msgid "source package names" msgid "Sort results by package name" msgstr "Quellcodepaketnamen" -#: templates/html/search_contents.tmpl:116 +#: templates/html/search_contents.tmpl:114 msgid "not %s" msgstr "nicht %s" @@ -799,7 +817,7 @@ msgstr "Homepage" msgid "Similar packages:" msgstr "Ähnliche Pakete: " -#: templates/html/show.tmpl:149 +#: templates/html/show.tmpl:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: This package is from the experimental " @@ -811,11 +829,9 @@ msgstr "Ähnliche Pakete: " #| "using it." msgid "" "Warning: This package is from the experimental " -"distribution.\n" -"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n" -"Please be sure to consult the changelog and other " -"possible documentation before\n" -"using it." +"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +"cause data loss. Please be sure to consult the changelog " +"and other possible documentation before using it." msgstr "" "Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-" "Distribution.\n" @@ -823,7 +839,7 @@ msgstr "" "sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und " "andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen." -#: templates/html/show.tmpl:177 +#: templates/html/show.tmpl:169 msgid "" "This is a virtual package. See the Debian policy " "for a definition of virtual " @@ -833,57 +849,62 @@ msgstr "" "\">Debian-Policy für eine Definition von virtuellen Paketen." -#: templates/html/show.tmpl:185 +#: templates/html/show.tmpl:177 msgid "Tags" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:206 +#: templates/html/show.tmpl:198 msgid "Packages providing %s" msgstr "Pakete, die %s bereitstellen" -#: templates/html/show.tmpl:215 +#: templates/html/show.tmpl:207 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:" -#: templates/html/show.tmpl:224 +#: templates/html/show.tmpl:216 msgid "Other Packages Related to %s" msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s" -#: templates/html/show.tmpl:226 +#: templates/html/show.tmpl:218 msgid "legend" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:228 +#: templates/html/show.tmpl:220 msgid "build-depends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:229 +#: templates/html/show.tmpl:221 msgid "build-depends-indep" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:231 +#: templates/html/show.tmpl:223 msgid "depends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:232 +#: templates/html/show.tmpl:224 msgid "recommends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:233 +#: templates/html/show.tmpl:225 msgid "suggests" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:254 +#: templates/html/show.tmpl:243 +#, fuzzy +msgid "also a virtual package provided by" +msgstr "Virtuelles Paket" + +#: templates/html/show.tmpl:250 #, fuzzy #| msgid "Packages providing %s" msgid "%u providing packages" msgstr "Pakete, die %s bereitstellen" -#: templates/html/show.tmpl:272 +#: templates/html/show.tmpl:268 msgid "Download %s" msgstr "%s herunterladen" -#: templates/html/show.tmpl:274 +#: templates/html/show.tmpl:270 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " "In addition it gives information about the package size and the installed " @@ -893,65 +914,65 @@ msgstr "" "Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei " "und der Größe im installierten Zustand." -#: templates/html/show.tmpl:275 +#: templates/html/show.tmpl:271 msgid "Download for all available architectures" msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen" -#: templates/html/show.tmpl:276 +#: templates/html/show.tmpl:272 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" -#: templates/html/show.tmpl:277 +#: templates/html/show.tmpl:273 msgid "Version" msgstr "Version" -#: templates/html/show.tmpl:278 +#: templates/html/show.tmpl:274 msgid "Package Size" msgstr "Paketgröße" -#: templates/html/show.tmpl:279 +#: templates/html/show.tmpl:275 msgid "Installed Size" msgstr "Größe (installiert)" -#: templates/html/show.tmpl:280 +#: templates/html/show.tmpl:276 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: templates/html/show.tmpl:288 +#: templates/html/show.tmpl:284 msgid "(unofficial port)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327 +#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323 msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: templates/html/show.tmpl:299 +#: templates/html/show.tmpl:295 msgid "%u kB" msgstr "%u kB" -#: templates/html/show.tmpl:302 +#: templates/html/show.tmpl:298 msgid "list of files" msgstr "Liste der Dateien" -#: templates/html/show.tmpl:304 +#: templates/html/show.tmpl:300 msgid "no current information" msgstr "keine aktuellen Informationen" -#: templates/html/show.tmpl:321 +#: templates/html/show.tmpl:317 msgid "Download information for the files of this source package" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/show.tmpl:318 msgid "Size (in kB)" msgstr "Größe (in kB)" -#: templates/html/show.tmpl:340 +#: templates/html/show.tmpl:336 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:344 +#: templates/html/show.tmpl:340 #, fuzzy #| msgid "Debian Package Search Results" msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" @@ -1032,119 +1053,139 @@ msgstr "Alle %s-Pakete in »%s«" msgid "See for the license terms." msgstr "Siehe für die Lizenz-Bestimmungen." -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Quellcode-Paket:" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" - -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "ein Paket suchen" - -#~ msgid "Search for the package" -#~ msgstr "Suchen Sie nach dem Paket" - -#~ msgid "The MD5sum for %s is %s" -#~ msgstr "Die MD5-Summe für %s ist %s" - #, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Alle Optionen" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage " +#~ "hinzugefügt wurden." #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der " -#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt." +#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage " +#~ "hinzugefügt wurden." -#~ msgid "Can't find that package." -#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden." +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright ©" +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "Copyright ©" #, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Nicht gefunden" +#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." +#~ msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "%s herunterladen\n" +#~ msgid "Other hits" +#~ msgstr "Andere Treffer" -#~ msgid "virtual package" +#~ msgid "Virtual package" #~ msgstr "Virtuelles Paket" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "md5sum" - -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Suchen Sie Fehlerberichte zu %s." - -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Das Debian-Changelog" +#~ msgid "No such package." +#~ msgstr "Kein passendes Paket gefunden." -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Die Copyright-Datei" +#~ msgid "Package not available in this suite." +#~ msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket." +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Paket nicht verfügbar" -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" +#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " +#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Entwicklerinformationen für %s." +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versionen:" #, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "Virtuelles Paket" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "oder" +#~ msgid "" +#~ "Note that the \"experimental\" distribution " +#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"unstable\" distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" +#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " +#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Suche in:" +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is from the experimental distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may " +#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it " +#~ "nevertheless, you do it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil " +#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie " +#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf " +#~ "eigenes Risiko." -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-Projekt" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im " +#~ "Falle von Problemen kontaktieren." -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Über Debian" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Größe:" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Neues" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Die experimental-Distribution " +#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist " +#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung " +#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes " +#~ "Risiko." -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debian besorgen" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben." -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Unterstützung" +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Sektion" -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Entwicklung" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorität" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sitemap" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Zurück zur: Debian-Projekt-Homepage || Paketsuche" +#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um debian-installer-Images zu " +#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System." -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Zuletzt geändert: " +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite" -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public " -#~ "Interest, Inc." +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete" + +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" @@ -1156,136 +1197,112 @@ msgstr "Siehe für die Lizenz-Bestimmungen." #~ "Lizenzbedingungen.\n" #~ "\n" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public " +#~ "Interest, Inc." -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Zuletzt geändert: " #~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um debian-installer-Images zu " -#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System." +#~ "Zurück zur: Debian-Projekt-Homepage || Paketsuche" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Sitemap" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorität" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Entwicklung" -#~ msgid "Section" -#~ msgstr "Sektion" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Unterstützung" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben." +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Debian besorgen" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Die experimental-Distribution " -#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist " -#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung " -#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes " -#~ "Risiko." +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Neues" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Größe:" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Über Debian" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im " -#~ "Falle von Problemen kontaktieren." +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian-Projekt" -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may " -#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it " -#~ "nevertheless, you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil " -#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie " -#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf " -#~ "eigenes Risiko." +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Suche in:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the \"experimental\" distribution " -#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"unstable\" distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" -#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " -#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." +#~ msgid "or" +#~ msgstr "oder" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versionen:" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Entwicklerinformationen für %s." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" -#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " -#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket." -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paket nicht verfügbar" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket." -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar" +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Die Copyright-Datei" -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Kein passendes Paket gefunden." +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Das Debian-Changelog" -#~ msgid "Virtual package" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Suchen Sie Fehlerberichte zu %s." + +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "md5sum" + +#~ msgid "virtual package" #~ msgstr "Virtuelles Paket" -#~ msgid "Other hits" -#~ msgstr "Andere Treffer" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "%s herunterladen\n" #, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite" +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" -#, fuzzy -#~| msgid "Copyright ©" -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright ©" +#~ msgid "Can't find that package." +#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage " -#~ "hinzugefügt wurden." +#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der " +#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -#~ "last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage " -#~ "hinzugefügt wurden." +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Alle Optionen" + +#~ msgid "The MD5sum for %s is %s" +#~ msgstr "Die MD5-Summe für %s ist %s" + +#~ msgid "Search for the package" +#~ msgstr "Suchen Sie nach dem Paket" + +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "ein Paket suchen" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«" + +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s" + +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Quellcode-Paket:"