X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=blobdiff_plain;f=po%2Fdebtags.de.po;h=b9afec407d11a174b323033181f31d41c6f6d013;hb=cc0ab200568eb207bd50878f9b884e3305aa6878;hp=aa23c65fef66bb07a511ce24b7f2b71a928a40f0;hpb=fdbf7aaa28a708291fc816c4e7342d7f78d72f91;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/debtags.de.po b/po/debtags.de.po index aa23c65..b9afec4 100644 --- a/po/debtags.de.po +++ b/po/debtags.de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-02 20:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-03 17:01+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n" " found as utilities." msgstr "" -" Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90%\n " +" Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90%\n" " der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden\n" " typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt." @@ -365,13 +365,14 @@ msgid "" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt" msgstr "" " File Transfer-Protokoll, ein Protokoll zum Austausch und Bearbeiten von\n" -" Dateien über Netze wird auch extensiv über das Internet verwandt.\n" +" Dateien über Netze, wird auch extensiv über das Internet verwandt.\n" " .\n" " Die Kommunikation zwischen FTP-Servern und -Clients verwendet zwei Kanäle,\n" " den Steuer- und den Datenkanal. Während ursprünglich FTP nur mit\n" -" Authentifizierung verwandt wurde bieten die meisten FTP-Server im Internet\n" +" Authentifizierung verwandt wurde, bieten die meisten FTP-Server im " +"Internet\n" " anonymen Zugriff ohne Passwort. Da FTP keine Verschlüsselung unterstützt,\n" -" erfolgt vertrauenswürdiger Datentransfer heutzutage übe SFTP.\n" +" erfolgt vertrauenswürdiger Datentransfer heutzutage über SFTP.\n" " .\n" " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt" @@ -381,6 +382,11 @@ msgstr "" msgid " Games like Nethack, Angband etc." msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw." +#. Tag: hardware::gps, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid " Global Positioning System" +msgstr "" + #. Tag: suite::gnu, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project" @@ -466,10 +472,12 @@ msgid "" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" msgstr "" -" Internet Message Access-Protokoll, ein Protokoll das zum Zugriff auf E-Mail\n" +" Internet Message Access-Protokoll, ein Protokoll, das zum Zugriff auf E-" +"Mail\n" " auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird.\n" " .\n" -" Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie kategoriert,\n" +" Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie " +"kategoriert,\n" " bearbeitet, gelöscht usw. werden können, statt wie bei POP3 vom Benutzer\n" " komplett auf den lokalen Computer heruntergeladen zu werden.\n" " .\n" @@ -492,14 +500,18 @@ msgid "" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt" msgstr "" -" Internet-Protokoll (v4) ist ein Kernprotokoll der Internetprotokollsuite und\n" +" Internet-Protokoll (v4) ist ein Kernprotokoll der Internetprotokollsuite " +"und\n" " die absolute Grundlage des Internets.\n" " .\n" " Jeder Computer, der mit dem Internet verbunden ist, verfügt über eine\n" -" IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der Form\n" -" 192.25.206.10 angegeben). Internet IP-Adressen werden von der »Internet\n" -" Corporation for Assigned Names and Numbers« (ICANN) vergeben. Normalerweise\n" -" wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über ihren\n" +" IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der " +"Form\n" +" 192.25.206.10 angegeben). Internet-IP-Adressen werden von der »Internet\n" +" Corporation for Assigned Names and Numbers« (ICANN) vergeben. " +"Normalerweise\n" +" wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über " +"ihren\n" " Domainnamen zugegriffen.\n" " .\n" " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv4\n" @@ -521,9 +533,12 @@ msgid "" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n" " Link: http://www.ipv6.org/" msgstr "" -" Internet-Protokoll (v6) ist das Internet-Protokoll der nächsten Generation,\n" -" das die Begrenzungen von IP (v4) wie der Mangel an IP-Adressen überkommt, und\n" -" die neue Basis des Internets in der Zukunft formen und IP (v4) ersetzen soll.\n" +" Internet-Protokoll (v6) ist das Internet-Protokoll der nächsten " +"Generation,\n" +" das die Begrenzungen von IP (v4) wie den Mangel an IP-Adressen überkommt, " +"und\n" +" die neue Basis des Internets in der Zukunft formen und IP (v4) ersetzen " +"soll.\n" " .\n" " Viele Programme unterstützen IPv6 zusammen mit IP (v4) bereits, allerdings\n" " wird es immer noch selten benutzt.\n" @@ -552,6 +567,22 @@ msgstr "" #. Tag: protocol::kerberos, long desc #: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n" +#| " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n" +#| " cryptography and a third party service provider, that is trusted both " +#| "by\n" +#| " client and server.\n" +#| " . \n" +#| " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not " +#| "only\n" +#| " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be " +#| "sure a\n" +#| " connection to a server is not intercepted.\n" +#| " .\n" +#| " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n" +#| " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" msgid "" " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n" " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n" @@ -567,18 +598,19 @@ msgid "" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n" " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" msgstr "" -" Kerberos ist ein Authentisierungsprotokoll für Computernetze für sichere\n" -" Authentifizierung über ansonsten unsichere Netze. Hierzu werden symmetrische\n" +" Kerberos ist ein Authentifizierungsprotokoll für Computernetze für sichere\n" +" Authentifizierung über ansonsten unsichere Netze. Hierzu werden " +"symmetrische\n" " Kryptographie und Diensteanbieter dritter Parteien verwandt, denen sowohl\n" " vom Client als auch vom Server vertraut wird.\n" -" . \n" -" Der von Kerberos bereitgestellte Authentisierungsmechanismus ist\n" +" .\n" +" Der von Kerberos bereitgestellte Authentifizierungsmechanismus ist\n" " gegenseitig, so dass sich nicht nur der Server der Identität des Clients\n" " sicher ist, sondern auch der Client sicher sein kann, dass die Verbindung\n" " zum Server nicht abgefangen wird.\n" " .\n" -" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29" -" Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" +" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29 Link: http://" +"http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt" #. Tag: role::devel-lib, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -595,7 +627,7 @@ msgstr " Lightweight Directory Access-Protokoll" #. Tag: works-with-format::ldif, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Lightweight Directory Interchange Format" -msgstr " Lightweight Directory Interchange Format" +msgstr " Lightweight Directory Interchange-Format" #. Tag: suite::xfce, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -631,25 +663,37 @@ msgid "" msgstr "" " Network File System ist ein Protokoll, das ursprünglich 1984 von Sun\n" " Microsystems entwickelt wurde und in RFCs 1094, 1813 und 3530 (überholt\n" -" technisch die 3010) als verteiltes Dateisystem definiert ist, das es \n" -" Benutzern auf Clientrechnern erlaubt, auf Dateien über ein Netz so leicht\n" +" technisch die 3010) als verteiltes Dateisystem definiert ist, das es\n" +" Benutzern auf Client-Rechnern erlaubt, auf Dateien über ein Netz so leicht\n" " zuzugreifen, als ob diese auf lokalen Platten lägen.\n" " .\n" " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_File_System" #. Tag: protocol::nntp, long desc #: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing " +#| "Usenet\n" +#| " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n" +#| " among NNTP servers to transfer articles. \n" +#| " .\n" +#| " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n" +#| " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" msgid "" -" Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n" -" articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n" -" among NNTP servers to transfer articles. \n" +" Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet\n" +" articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used " +"among\n" +" NNTP servers to transfer articles.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" msgstr "" -" Network News Transfer-Protokoll ist ein Protokoll zum Lesen und Schreiben von\n" +" Network News Transfer-Protokoll ist ein Protokoll zum Lesen und Schreiben " +"von\n" " Usenet-Artikeln (ein Usenet-Artikel kann mit E-Mail verglichen werden). Es\n" -" wird aber auch zwischen NNTP-Servern zur Übertragung von Artikeln verwandt.\n" +" wird aber auch zwischen NNTP-Servern zur Übertragung von Artikeln " +"verwandt.\n" " .\n" " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt" @@ -742,7 +786,8 @@ msgid "" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt" msgstr "" " Post Office-Protokoll ist ein Protokoll zum Herunterladen von E-Mails von\n" -" einem E-Mail-Server. Es wurde für Benutzer entwickelt, die keinen ständigen\n" +" einem E-Mail-Server. Es wurde für Benutzer entwickelt, die keinen " +"ständigen\n" " Zugriff auf das Internet haben.\n" " .\n" " Im Gegensatz zum IMAP-Server sollen Nachrichten, die via POP3\n" @@ -836,16 +881,31 @@ msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme." #. Tag: protocol::sftp, long desc #: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file " +#| "exchange\n" +#| " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n" +#| " .\n" +#| " SFTP provides a complete set of file system operations, different from " +#| "its\n" +#| " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than " +#| "the\n" +#| " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through " +#| "an\n" +#| " SSH channel.\n" +#| " .\n" +#| " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol" msgid "" " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file " "exchange\n" " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n" " .\n" " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n" -" predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than " +" predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than " "the\n" -" name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n" -" SSH channel.\n" +" name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH\n" +" channel.\n" " .\n" " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol" msgstr "" @@ -855,7 +915,7 @@ msgstr "" " .\n" " SFTP bietet einen kompletten Satz von Dateisystemoperationen, die sich von\n" " seinem Vorgänger SCP unterscheiden, der nur Dateiübertragungen erlaubte.\n" -" Anders als der Name es erwarten lassen könnte ist es keine Version des\n" +" Anders als der Name es erwarten lassen könnte, ist es keine Version des\n" " FTP-Protokolls, das durch einen SSH-Tunnel ausgeführt wird.\n" " .\n" " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SSH_File_Transfer_Protocol" @@ -1207,7 +1267,7 @@ msgid "" "people)\n" " that the package can work with." msgstr "" -" Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar \n" +" Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar\n" " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann." #. Tag: admin::virtualization, long desc @@ -1291,6 +1351,21 @@ msgid "" " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt" msgstr "" +#. Tag: protocol::tftp, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "" +" Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP " +"allows\n" +" a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary uses " +"is\n" +" the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It is " +"designed\n" +" to be easy to implement so it fits on ROM.\n" +" .\n" +" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol\n" +" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" +msgstr "" + #. Tag: hardware::power:ups, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Uninterruptible Power Supply" @@ -2280,6 +2355,13 @@ msgstr "GNUstep" msgid "GPE" msgstr "GPE" +#. Tag: hardware::gps, short desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "GPE" +msgid "GPS" +msgstr "GPE" + #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "GTK" @@ -3803,6 +3885,13 @@ msgstr "Systemsoftware und -wartung" msgid "TCP" msgstr "TCP" +#. Tag: protocol::tftp, short desc +#: files/debtags/vocabulary +#, fuzzy +#| msgid "FTP" +msgid "TFTP" +msgstr "FTP" + #. Tag: works-with-format::tiff, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TIFF, Tagged Image File Format" @@ -4021,6 +4110,11 @@ msgstr "" msgid "Vector Image" msgstr "Vektor-Bild" +#. Tag: works-with::vcs, short desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Version control system" +msgstr "" + #. Tag: works-with::video, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Video and Animation"