-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# French translation of PACKAGE.
# This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2009.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:41
+#: templates/config.tmpl:44
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
-#: templates/config.tmpl:46
+#: templates/config.tmpl:49
msgid "%s Webmaster"
msgstr "Responsable du site %s"
-#: templates/config.tmpl:49
+#: templates/config.tmpl:52
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
-#: templates/config.tmpl:54
+#: templates/config.tmpl:67
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"et des informations obsolètes."
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:57
+#: templates/config.tmpl:70
msgid "."
-msgstr "."
+msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:58
+#: templates/config.tmpl:71
msgid ","
-msgstr ","
+msgstr " "
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
-msgstr "Intel x86"
+msgstr "Intel x86"
#: templates/config/architectures.tmpl:5
msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
#: templates/config/architectures.tmpl:6
msgid "SPARC"
#: templates/config/architectures.tmpl:10
msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
#: templates/config/architectures.tmpl:11
msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgstr "Intel IA-64"
#: templates/config/architectures.tmpl:12
msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (big-endian)"
+msgstr "MIPS (grand-boutiste)"
#: templates/config/architectures.tmpl:13
msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little-endian)"
+msgstr "MIPS (petit-boutiste)"
#: templates/config/architectures.tmpl:14
msgid "IBM S/390"
#: templates/config/architectures.tmpl:15
msgid "Hurd (i386)"
-msgstr "Hurd (i386)"
+msgstr "Hurd (i386)"
#: templates/config/architectures.tmpl:16
msgid "AMD64"
#: templates/config/architectures.tmpl:17
msgid "EABI ARM"
-msgstr "EABI ARM"
+msgstr "EABI ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:18
msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:178
+#: templates/config/architectures.tmpl:20
+msgid "AVR32"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
+msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
+msgid ""
+"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
+"in Debian main"
+msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres "
+"mais nécessitant des logiciels non inclus dans les dépôts Debian"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
+msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les "
+"logiciels libres"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+msgstr ""
+"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
+"de vie de la version stable"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
+msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#, fuzzy
+#| msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr ""
+"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en "
+"charge par Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "North America"
msgstr "Amérique du nord"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:179
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "South America"
msgstr "Amérique du sud"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:180
+#: templates/config/mirrors.tmpl:191
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:181
+#: templates/config/mirrors.tmpl:192
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#: templates/html/download.tmpl:2
msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr "Page de téléchargement du paquet — %s"
+msgstr "Choix de téléchargement de paquet -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution :"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
-#, fuzzy
msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Vue d'ensemble de cette version"
#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
#: templates/html/show.tmpl:17
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
-#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
msgid "Experimental package"
-msgstr "Paquet « experimental »"
+msgstr "Paquet « expérimental »"
#: templates/html/download.tmpl:43
msgid ""
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
"documentation before using it."
msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution <strong>experimental</"
-"strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut "
-"éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de consulter le journal "
-"des modifications (<q>changelog</q>) et les autres documentations possibles "
-"avant toute utilisation."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<strong>expérimentale</strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
+"consulter le journal des modifications (<q>changelog</q>) et les autres "
+"documentations possibles avant toute utilisation."
-#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:160
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+msgstr "paquet de l'installeur Debian udeb"
-#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:161
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a "
-"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</"
-"a>. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
+"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installeur Debian</a>. "
+"Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
#: templates/html/download.tmpl:54
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de n'importe lequel de ces sites :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de n'importe lequel de ces sites :"
#: templates/html/download.tmpl:80
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de :"
#: templates/html/download.tmpl:82
msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
msgstr ""
-"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées uniquement "
-"par <tt>%s</tt>."
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées par <tt>%s</"
+"tt> uniquement."
#: templates/html/download.tmpl:89
msgid ""
"consulter notre <a href=\"%s\">liste complète des miroirs</a>."
#: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+#| "information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
-"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais "
+"Notez que %s n'est pas encore officiellement présent dans l'archive %s, mais "
"le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
"autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
-"des informations actuelles."
+"des informations récentes."
#: templates/html/download.tmpl:101
msgid ""
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
"Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
-"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
-"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
+"enregistrer le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez "
+"appuyer sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s octets (%s %s)"
+msgstr "%s octet (%s %s)"
#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "Exact Size"
msgstr "Taille exacte"
-#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Somme MD5"
msgstr "Liste des fichiers"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:22
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgid ""
+"This page is also available in the following languages (How to set <a href="
+"\"%s\">the default document language</a>):"
msgstr ""
-"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
-msgid "%s Homepage"
-msgstr "Page d'accueil de %s"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Back to:"
-msgstr "Revenir à :"
+"Cette page est uniquement disponible dans les langues suivantes (Comment "
+"configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a>) :"
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Packages search page"
-msgstr "Page de recherche des paquets"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:31
-#, fuzzy
+#: templates/html/foot.tmpl:28
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
"Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
"<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
"french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
-"obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
-"contact</a> de %s."
-
-#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3
-msgid "Generated:"
-msgstr "Généré le :"
+"obtenir d'autres informations sur les contacts, référez-vous à la <a href=\"%"
+"s/contact\">page contact</a> de %s."
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:32
msgid ""
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
"Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a> ; voir <a href=\"%s\">les termes "
"de la licence</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:39
+#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Plus de détails sur ce site"
-#: templates/html/head.tmpl:46
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: templates/html/head.tmpl:49
+#: templates/html/head.tmpl:50
msgid "package names"
-msgstr "nom de paquet"
+msgstr "noms de paquets"
-#: templates/html/head.tmpl:50
+#: templates/html/head.tmpl:51
msgid "descriptions"
msgstr "descriptions"
-#: templates/html/head.tmpl:51
+#: templates/html/head.tmpl:52
msgid "source package names"
-msgstr "paquet source"
+msgstr "noms de paquets sources"
-#: templates/html/head.tmpl:52
+#: templates/html/head.tmpl:53
msgid "package contents"
msgstr "contenu du paquet"
-#: templates/html/head.tmpl:55
+#: templates/html/head.tmpl:56
msgid "all options"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les options"
-#: templates/html/head.tmpl:62
-#, fuzzy
+#: templates/html/head.tmpl:63
msgid "skip the navigation"
msgstr "Sauter la navigation du site"
#: templates/html/head.tmpl:65
-#, fuzzy
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "Page d'accueil de %s"
+
+#: templates/html/head.tmpl:66
msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Page web du paquet %s"
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/homepage.tmpl:4
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Paquets"
-#: templates/html/index_head.tmpl:2
+#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Packages Homepage"
+msgid "%s Packages Search"
+msgstr "Page web du paquet %s"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:19
+msgid ""
+"This site provides you with information about all the packages available in "
+"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:21
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:23
+msgid "Browse through the lists of packages:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:32
+msgid ""
+"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
+"to %s</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:38
+msgid "Search package directories"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+msgid "Keyword:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Search on:"
+msgstr "Recherche"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
#, fuzzy
+#| msgid "package names"
+msgid "Package names only"
+msgstr "noms de paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#, fuzzy
+#| msgid "descriptions"
+msgid "Descriptions"
+msgstr "descriptions"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#, fuzzy
+#| msgid "source package names"
+msgid "Source package names"
+msgstr "noms de paquets sources"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
+msgid "Only show exact matches:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
+#: templates/html/homepage.tmpl:114
+msgid "any"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Section :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:71
+msgid "There are shortcuts for some searches available:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
+msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#, fuzzy
+msgid "Search the contents of packages"
+msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
+msgid ""
+"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
+"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
+"also get a full list of files in a given package."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:91
+msgid "Display:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:94
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:97
+msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:100
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Architecture"
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:2
msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+msgstr "Paquets sources dans « %s », %s %s"
#: templates/html/index_head.tmpl:3
msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets source « %s »"
+msgstr "Paquets sources dans « %s »"
#: templates/html/index_head.tmpl:5
-#, fuzzy
msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s », %s %s"
#: templates/html/index_head.tmpl:6
msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets inclus dans « %s »"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s »"
#: templates/html/index_head.tmpl:13
msgid "All Packages"
#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
#: templates/html/suite_index.tmpl:2
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Paquet source :"
+msgstr "Source"
#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
#: templates/html/newpkg.tmpl:11
msgid ""
"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
"s archive during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> (section %s) "
-"de l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> (section %s) de "
+"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
#: templates/html/newpkg.tmpl:14
msgid ""
"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> de l'archive %"
-"s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> de l'archive %s "
+"au cours des 7 derniers jours."
#: templates/html/newpkg.tmpl:18
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg?format=rss"
+"Cette information est aussi disponible via un <a href=\"newpkg?format=rss"
"\">fil RSS</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:23
#: templates/html/newpkg.tmpl:34
msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans "
+msgstr "Nouveaux paquets dans "
-#: templates/html/search.tmpl:19
+#: templates/html/search.tmpl:20
msgid "Package Search Results -- %s"
msgstr "Résultats de la recherche de paquets -- %s"
-#: templates/html/search.tmpl:28
+#: templates/html/search.tmpl:29
msgid "Package Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche de paquets"
-#: templates/html/search.tmpl:35
+#: templates/html/search.tmpl:36
msgid ""
"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
msgstr ""
+"Vous avez cherché seulement les correspondances exactes à vos mots-clés. "
+"Vous pouvez essayer de chercher <a·href=\"%s\">en autorisant les réponses "
+"approchées</a>."
-#: templates/html/search.tmpl:40
+#: templates/html/search.tmpl:41
msgid "Search in specific suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une suite spécifique :"
-#: templates/html/search.tmpl:49
+#: templates/html/search.tmpl:50
msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
-msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les versions</a>"
+msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les suites</a>"
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
msgid "Limit search to a specific architecture:"
msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :"
-#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
+#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les architectures</a>"
-#: templates/html/search.tmpl:69
+#: templates/html/search.tmpl:70
msgid ""
"<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
"parameters."
msgstr ""
+"<a·href=\"%s\">Certains</a> résultats n'ont pas été affichés en raison des "
+"paramètres de recherche."
-#: templates/html/search.tmpl:78
+#: templates/html/search.tmpl:79
msgid "all suites"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les suites"
-#: templates/html/search.tmpl:78
+#: templates/html/search.tmpl:79
msgid "suite(s) <em>%s</em>"
msgstr "version(s) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "all sections"
msgstr "toutes les sections"
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "section(s) <em>%s</em>"
msgstr "section(s) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all architectures"
msgstr "toutes les architectures"
-#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:82
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "paquets"
-#: templates/html/search.tmpl:82
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Paquets sources"
-#: templates/html/search.tmpl:83
+#: templates/html/search.tmpl:84
msgid ""
"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr ""
+"Vous avez recherché des %s dont les noms contiennent <em>%s</em> dans %s, %"
+"s, et %s."
-#: templates/html/search.tmpl:86
+#: templates/html/search.tmpl:87
msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (incluant les réponses approchées)"
#. @translators: I'm really sorry :/
-#: templates/html/search.tmpl:88
+#: templates/html/search.tmpl:89
msgid ""
"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
"s, and %s%s."
msgstr ""
+"Vous avez recherché <em>%s</em> dans les noms de paquets et les descriptions "
+"dans %s, %s, et %s%s."
-#: templates/html/search.tmpl:94
+#: templates/html/search.tmpl:95
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%u</strong> paquets correspondants trouvés."
-#: templates/html/search.tmpl:99
+#: templates/html/search.tmpl:100
msgid ""
"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
"first few packages don't match what you searched for, try using more "
"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
+"Notez que cela montre uniquement les meilleurs résultats classés par "
+"pertinence. Si les premiers paquets ne correspondent pas à ce que vous "
+"cherchez, essayez d'utiliser plus de mots-clés ou d'autres mots-clés."
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:104
msgid ""
"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
"been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général, pour des raisons d'optimisation certains "
+"résultats ont dû être supprimés.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé "
+"plus long ou de plusieurs mots-clés."
-#: templates/html/search.tmpl:105
+#: templates/html/search.tmpl:106
msgid ""
"Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
"more keywords."
msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé plus "
+"long ou de plusieurs mots-clés."
-#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
-#: templates/html/search.tmpl:118
+#: templates/html/search.tmpl:119
msgid "Package %s"
msgstr "Paquet %s"
-#: templates/html/search.tmpl:130
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:131
msgid "also provided by:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "également fourni par :"
-#: templates/html/search.tmpl:130
+#: templates/html/search.tmpl:131
msgid "provided by:"
msgstr "fourni par :"
-#: templates/html/search.tmpl:139
+#: templates/html/search.tmpl:140
msgid "Source Package %s"
msgstr "Paquet source %s"
-#: templates/html/search.tmpl:146
+#: templates/html/search.tmpl:147
msgid "Binary packages:"
msgstr "Paquets binaires :"
-#: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:149
msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "cacher les paquets binaires %u"
-#: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:149
msgid "show %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer les paquets binaires %u"
-#: templates/html/search.tmpl:158
+#: templates/html/search.tmpl:159
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr ""
+"les résultats de <a href=\"%s\">%u</a> n'ont pas été affichés car vous avez "
+"demandé seulement des réponses exactes."
#: templates/html/search_contents.tmpl:14
msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat de la recherche du contenu du paquet -- %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:17
-#, fuzzy
msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+msgstr "Résultat de la recherche des contenus des paquets"
#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de <em>%s</em> dans les noms de fichiers"
#: templates/html/search_contents.tmpl:39
msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher le nom exact de fichier <em>%s</em>"
#: templates/html/search_contents.tmpl:44
msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des chemins se terminant par <em>%s</em>"
#: templates/html/search_contents.tmpl:48
msgid "Search in other suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une autre suite :"
#: templates/html/search_contents.tmpl:74
msgid "paths that end with"
msgstr "chemins se terminant par"
#: templates/html/search_contents.tmpl:76
-msgid "files named"
-msgstr "fichiers nommés"
+msgid "filenames that contain"
+msgstr "noms de fichiers contenant"
#: templates/html/search_contents.tmpl:78
-msgid "filenames that contain"
-msgstr "noms de fichier contenant"
+msgid "files named"
+msgstr "fichiers nommés"
#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
+"Vous avez recherché %s <em>%s</em> dans les suites <em>%s</em>, %s et %s."
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
msgstr "Trier les résultats par nom de fichier"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
#: templates/html/search_contents.tmpl:114
-#, fuzzy
msgid "not %s"
-msgstr "non"
+msgstr "non %s"
#: templates/html/show.tmpl:15
msgid "Source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Paquets sources"
#: templates/html/show.tmpl:16
-#, fuzzy
msgid "All packages in this section"
-msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
-
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Section :"
+msgstr "Tous les paquets dans cette section"
#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
#: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets sources composant ce paquet"
#: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source :"
+msgstr "Paquet source :"
#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
msgid "essential"
msgstr "essentiel"
+#: templates/html/show.tmpl:61
+msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
+msgstr "par défaut le gestionnaire de paquet refusera de supprimer ce paquet"
+
#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Links for %s"
msgstr "Liens pour %s"
#: templates/html/show.tmpl:66
msgid "%s Resources:"
-msgstr "Resources %s :"
+msgstr "Ressources %s :"
#: templates/html/show.tmpl:68
msgid "Bug Reports"
msgid "Debian Source Repository"
msgstr "Dépôt de source Debian"
-#: templates/html/show.tmpl:96
+#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
+msgid "%s Patch Tracking"
+msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a> :"
-#: templates/html/show.tmpl:103
+#: templates/html/show.tmpl:117
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
-#: templates/html/show.tmpl:108
+#: templates/html/show.tmpl:122
msgid "Maintainer:"
msgstr "Responsable :"
-#: templates/html/show.tmpl:110
+#: templates/html/show.tmpl:124
msgid "Maintainers:"
msgstr "Responsables :"
-#: templates/html/show.tmpl:123
+#: templates/html/show.tmpl:137
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
-msgstr "Vue d'ensemble des paquets et uploads par responsable"
+msgstr ""
+"Vue d'ensemble des paquets et téléchargements vers le serveur par responsable"
-#: templates/html/show.tmpl:123
+#: templates/html/show.tmpl:137
msgid "QA Page"
-msgstr "Page QA"
+msgstr "Page QA"
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Archive de la liste de diffusion des responsables"
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Mail Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archive du courrier électronique"
-#: templates/html/show.tmpl:132
+#: templates/html/show.tmpl:146
msgid "External Resources:"
msgstr "Ressources externes :"
-#: templates/html/show.tmpl:134
+#: templates/html/show.tmpl:148
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: templates/html/show.tmpl:140
+#: templates/html/show.tmpl:154
msgid "Similar packages:"
msgstr "Paquets similaires :"
-#: templates/html/show.tmpl:156
+#: templates/html/show.tmpl:170
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
-"<q><strong>experimental</strong></q>.\n"
-"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
-"causer des pertes de données.\n"
+"<q><strong>expérimentale</strong></q>. Cela signifie qu'il peut être "
+"instable ou bogué et peut éventuellement causer des pertes de données. "
"Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
"(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
"l'utiliser."
-#: templates/html/show.tmpl:180
+#: templates/html/show.tmpl:194
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"packages</a>."
msgstr ""
-"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
+"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">charte "
"Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
"des paquets virtuels</a>."
-#: templates/html/show.tmpl:188
+#: templates/html/show.tmpl:202
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
-#: templates/html/show.tmpl:211
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Paquets fournissant %s"
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:234
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr ""
-"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-"source :"
+"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet source :"
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:243
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Autres paquets associés à %s"
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:245
msgid "legend"
msgstr "légende"
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:247
msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
-#: templates/html/show.tmpl:234
+#: templates/html/show.tmpl:248
msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
-#: templates/html/show.tmpl:236
+#: templates/html/show.tmpl:250
msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "dépendances"
-#: templates/html/show.tmpl:237
+#: templates/html/show.tmpl:251
msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "recommandations"
-#: templates/html/show.tmpl:238
+#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "suggestions"
-#: templates/html/show.tmpl:248
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:262
msgid "or "
msgstr "ou "
-#: templates/html/show.tmpl:256
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "un paquet virtuel est également fourni par"
-#: templates/html/show.tmpl:258
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "virtual package provided by"
msgstr "paquet virtuel fourni par"
-#: templates/html/show.tmpl:263
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "hide %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "cacher %u paquets fournissant"
-#: templates/html/show.tmpl:263
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "show %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer %u paquets fournissant"
-#: templates/html/show.tmpl:281
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "Download %s"
msgstr "Télécharger %s"
-#: templates/html/show.tmpl:283
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
"l'espace occupé une fois installé."
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
-#: templates/html/show.tmpl:285
+#: templates/html/show.tmpl:299
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
-#: templates/html/show.tmpl:286
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: templates/html/show.tmpl:287
+#: templates/html/show.tmpl:301
msgid "Package Size"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:302
msgid "Installed Size"
-msgstr "Espace occupé"
+msgstr "Espace occupé une fois installé"
-#: templates/html/show.tmpl:289
+#: templates/html/show.tmpl:303
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: templates/html/show.tmpl:297
+#: templates/html/show.tmpl:311
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(portage non officiel)"
-#: templates/html/show.tmpl:308 templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
msgid "%s kB"
msgstr "%s ko"
-#: templates/html/show.tmpl:311
+#: templates/html/show.tmpl:325
msgid "list of files"
msgstr "liste des fichiers"
-#: templates/html/show.tmpl:313
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:327
msgid "no current information"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "actuellement aucune information"
-#: templates/html/show.tmpl:330
+#: templates/html/show.tmpl:344
msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement des informations sur les fichiers de ce paquet source."
-#: templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/show.tmpl:345
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Taille (en ko)"
-#: templates/html/show.tmpl:352
+#: templates/html/show.tmpl:366
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-"Dépôt du paquet source Debian (<acronym title=\"Système de contrôle des "
+"Dépôt Debian des paquets sources (<acronym title=\"Système de contrôle des "
"versions (« Version Control System »)\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-#: templates/html/show.tmpl:357
+#: templates/html/show.tmpl:371
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Dépôt du paquet source Debian (interface web)"
+msgstr "Dépôt Debian des paquets sources (interface web)"
#: templates/html/suite_index.tmpl:3
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
-#, fuzzy
msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste des sections de %s"
+msgstr "Liste des sections dans %s"
#: templates/html/suite_index.tmpl:38
msgid "List of all source packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets source"
+msgstr "Liste de tous les paquets sources"
#: templates/html/suite_index.tmpl:40
msgid "All source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Tous les paquets sources"
#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+msgstr "Aperçu des descripteurs de paquets Debian disponibles"
#: templates/html/tag_index.tmpl:4
msgid "About"
#: templates/html/tag_index.tmpl:5
msgid "Debtags"
-msgstr ""
+msgstr "Debtags"
#: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
msgid "Facet: %s"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Aspect : %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
msgid "New %s Packages"
-msgstr "Derniers paquets %s"
+msgstr "Nouveaux paquets %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
msgid ""
"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s (section %s) de "
-"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s (section %s) de l'archive "
+"%s au cours des 7 derniers jours."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
msgid ""
"last 7 days."
msgstr ""
"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %s au "
-"cours des 7 derniers jours."
+"cours des 7 derniers jours."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright ©"
#: templates/txt/index_head.tmpl:1
-#, fuzzy
msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Tous les paquets %s dans « %s »"
+
+#: templates/txt/index_head.tmpl:3
+msgid "Generated:"
+msgstr "Créé le :"
#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Revenir à :"
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
+
#, fuzzy
#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
#, fuzzy
#~ msgid " (section %s)"
#~ msgstr "Section"
#~ msgstr ""
#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
-
#~ msgid "Debian Project"
#~ msgstr "Projet Debian"