"Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-13 21:25+0200\n"
-"Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:46
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Debian Webseiten-Mailingliste"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s-Webmaster"
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:54
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s ist ein eingetragenes <a href=\"%s\">Warenzeichen</a> von %s"
-#: templates/config.tmpl:50
+#. possible values for importance: high, normal, low
+#. sitewidemsg = { importance => "high",
+#. txt =>
+#: templates/config.tmpl:77
msgid ""
-"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
-"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
-"information should be expected"
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
+"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass es sich bei dieser Seite um eine experimentelle "
+"Version von <a href=\"http://%s/\">%s</a> handelt. Mit Fehlern und "
+"veralteten Informationen muss gerechnet werden"
+
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#: templates/config.tmpl:81
+msgid "."
+msgstr ","
+
+#: templates/config.tmpl:82
+msgid ","
+msgstr "."
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
-msgstr ""
+msgstr "Intel x86"
#: templates/config/architectures.tmpl:5
msgid "Motorola 680x0"
-msgstr ""
+msgstr "Motorola 680x0"
#: templates/config/architectures.tmpl:6
msgid "SPARC"
-msgstr ""
+msgstr "SPARC"
#: templates/config/architectures.tmpl:7
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
#: templates/config/architectures.tmpl:8
msgid "PowerPC"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC"
#: templates/config/architectures.tmpl:9
msgid "ARM"
-msgstr ""
+msgstr "ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:10
msgid "HP PA-RISC"
-msgstr ""
+msgstr "HP PA-RISC"
#: templates/config/architectures.tmpl:11
msgid "Intel IA-64"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA-64"
#: templates/config/architectures.tmpl:12
msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (big-endian)"
#: templates/config/architectures.tmpl:13
msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (little-endian)"
#: templates/config/architectures.tmpl:14
msgid "IBM S/390"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S/390"
#: templates/config/architectures.tmpl:15
msgid "Hurd (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurd (i386)"
#: templates/config/architectures.tmpl:16
msgid "AMD64"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64"
#: templates/config/architectures.tmpl:17
msgid "EABI ARM"
-msgstr ""
+msgstr "EABI ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:18
msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
#: templates/config/architectures.tmpl:19
msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:20
+msgid "AVR32"
+msgstr "AVR32"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:21
+msgid "PowerPC SPE (e500 core)"
+msgstr "PowerPC SPE (e500-Kern)"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:22
+msgid "SH4"
+msgstr "SH4"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:23
+msgid "Sparc64"
+msgstr "Sparc64"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
+msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr "Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software erfüllen"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
+msgid ""
+"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
+"in Debian main"
+msgstr ""
+"Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software erfüllen, aber "
+"Software benötigen, die nicht in Main enthalten ist"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
+msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr "Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software nicht erfüllen"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+msgstr ""
+"unstetige Pakete, die größere Änderungen während der Lebensdauer einer "
+"stabilen Veröffentlichung benötigen"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:136
+msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
+"neuere Pakete, die an stabile Veröffentlichungen von Debian angepasst wurden"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+#: templates/config/mirrors.tmpl:163
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr ""
+"Portierungen von Paketen auf Architekturen, die noch nicht oder nicht mehr "
+"in Debian verfügbar sind"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:204
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+#: templates/config/mirrors.tmpl:205
msgid "South America"
msgstr "Südamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+#: templates/config/mirrors.tmpl:206
msgid "Asia"
msgstr "Asien"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:185
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australien und Neuseeland"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:207
+msgid "Oceania"
+msgstr "Ozeanien"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+#: templates/config/mirrors.tmpl:208
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+#: templates/config/mirrors.tmpl:209
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
msgstr "Paket-Download-Auswahl -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/homepage.tmpl:108 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution:"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
msgid "Overview over this suite"
msgstr "Übersicht über diese Suite"
#: templates/html/download.tmpl:17
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
+msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s-Rechner"
#: templates/html/download.tmpl:19
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
+"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, "
+"einen Paket-Manager wie <a href=\"%s\">Aptitude</a> oder <a href=\"%s"
+"\">Synaptic</a> zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen "
+"und nicht diese Website."
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
+"Sie können jeden der aufgeführten Spiegel-Server benutzen, indem Sie eine "
+"Zeile der folgenden Art zu Ihrer <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> hinzufügen:"
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
-msgstr ""
+msgstr "Ersetzen Sie dabei <em>%s</em> mit dem gewünschten Spiegel-Server."
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:174
msgid "Experimental package"
msgstr "Experimentelles Paket"
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:43
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-"
-"Distribution.\n"
-"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
-"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und "
-"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
+"Warnung: Dieses Paket stammt aus der <strong>Experimental</strong>-"
+"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
+"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den "
+"Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es "
+"benutzen."
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179
msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "debian-installer udeb-Paket"
+msgstr "udeb-Paket des Debian-Installers"
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180
msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www.debian."
"org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu erzeugen. "
"Installieren Sie es nicht auf einem normalen %s-System."
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:54
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
-"jeder dieser Seiten herunterladen:"
+"jeder dieser Sites herunterladen:"
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:80
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
"herunterladen:"
-#: templates/html/download.tmpl:95
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
+#: templates/html/download.tmpl:82
+msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
msgstr ""
-"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
-"<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
+"%s-Sicherheitsaktualisierungen werden offiziell nur über <tt>%s</tt> "
+"verbreitet."
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:89
msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
-"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist,\n"
-"beachten Sie bitte auch unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
+"Falls keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
+"bitte auch unsere <a href=\"%s\">komplette Spiegelliste</a>."
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:97
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass %s nicht offiziell im %s-Archiv enthalten ist, aber die "
+"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie "
+"möglich synchron hält. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %"
+"s</a> für aktuelle Informationen."
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie bei einigen Browsern angeben müssen, dass die Datei "
+"als Datei gespeichert werden soll. Bei Firefox oder Mozilla sollten Sie die "
+"Umschalttaste halten, wenn Sie auf eine URL klicken."
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Weitere Informationen über <kbd>%s</kbd>:"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s Byte (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "Exact Size"
msgstr "Genaue Größe"
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:350
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:109
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:110
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-Prüfsumme"
#: templates/html/filelist.tmpl:2
-#, fuzzy
msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
+msgstr "Liste der Dateien in Paket %s/%s/%s"
#: templates/html/filelist.tmpl:3
msgid ""
"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
msgstr ""
+"Liste der Dateien in Paket <em>%s</em> in <em>%s</em> für Architektur <em>%"
+"s</em>"
#: templates/html/filelist.tmpl:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Files"
msgid "Filelist"
-msgstr "Dateien"
+msgstr "Liste der Dateien"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:18
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
-msgid "%s Homepage"
-msgstr "%s Homepage"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:23
-msgid "Back to:"
-msgstr "Zurück zu:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:23
-msgid "Packages search page"
-msgstr "Paket-Suchseite"
+msgid ""
+"This page is also available in the following languages (How to set <a href="
+"\"%s\">the default document language</a>):"
+msgstr ""
+"Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen (Wie wird <a href=\"%s"
+"\">die Standardsprache</a> eingestellt):"
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:28
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
"Kontaktinformationen sollten Sie auf die %s-<a href=\"%s\">Kontakt-Seite</a> "
"schauen."
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
-msgid "Generated:"
-msgstr "Erzeugt:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:32
msgid ""
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
msgstr ""
-"Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s"
+"Inhalt-Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s"
"\">Lizenzbestimmungen</a>."
#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid "Learn more about this site"
-msgstr "Mehr Informationen über diese Seite"
+msgstr "Mehr Informationen über diese Site"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Dieser Service wird von <a href=\"%s\">%s</a> unterstützt."
+
+#: templates/html/head.tmpl:26
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "Überspringen der Navigation"
-#: templates/html/head.tmpl:46
+#: templates/html/head.tmpl:40
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "%s-Pakete-Homepage"
+
+#: templates/html/head.tmpl:40 templates/html/homepage.tmpl:4
+#: templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakete"
+
+#: templates/html/head.tmpl:60 templates/html/homepage.tmpl:39
+#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:94
msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+msgstr "Suchen"
-#: templates/html/head.tmpl:49
+#: templates/html/head.tmpl:63
msgid "package names"
msgstr "Paketnamen"
-#: templates/html/head.tmpl:50
+#: templates/html/head.tmpl:64
msgid "descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
-#: templates/html/head.tmpl:51
+#: templates/html/head.tmpl:65
msgid "source package names"
msgstr "Quellcodepaketnamen"
-#: templates/html/head.tmpl:52
+#: templates/html/head.tmpl:66
msgid "package contents"
msgstr "Paket-Inhalte"
-#: templates/html/head.tmpl:55
+#: templates/html/head.tmpl:69
msgid "all options"
msgstr "Alle Optionen"
-#: templates/html/head.tmpl:62
-msgid "skip the navigation"
-msgstr "Überspringen der Navigation"
+#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
+msgid "%s Packages Search"
+msgstr "%s-Paketsuche"
-#: templates/html/head.tmpl:65
-msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "%s-Pakete Homepage"
+#: templates/html/homepage.tmpl:20
+msgid ""
+"This site provides you with information about all the packages available in "
+"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
+msgstr ""
+"Diese Site bietet Ihnen Informationen über alle Pakete, die im <a href=\"%s"
+"\">%s</a>-Paketarchiv verfügbar sind."
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
-msgid "Packages"
-msgstr "Pakete"
+#: templates/html/homepage.tmpl:22
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr ""
+"Bitte kontaktieren Sie <a href=\"mailto:%s\">%s</a>, wenn Sie Probleme "
+"bemerken!"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:24
+msgid "Browse through the lists of packages:"
+msgstr "Stöbern in den Paketlisten:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:33
+msgid ""
+"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
+"to %s</a>."
+msgstr ""
+"Es gibt auch eine Liste der <a href=\"%s/main/newpkg\">Pakete, die kürzlich "
+"zu %s hinzugefügt wurden</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:36
+msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Alte Veröffentlichungen finden Sie auf <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:41
+msgid "Search package directories"
+msgstr "Durchsuchen der Paketverzeichnisse"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
+msgid "Keyword:"
+msgstr "Suchbegriff:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:95
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
+msgid "Search on:"
+msgstr "Suchen in:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
+msgid "Package names only"
+msgstr "Nur Paketnamen"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Beschreibungen"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
+msgid "Source package names"
+msgstr "Quellcodepaketnamen"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:57
+msgid "Only show exact matches:"
+msgstr "Nur genaue Treffer anzeigen:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/homepage.tmpl:72
+#: templates/html/homepage.tmpl:120
+msgid "any"
+msgstr "alle"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:67 templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Bereich:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:76
+msgid "There are shortcuts for some searches available:"
+msgstr "Für einige Suchaufrufe sind Kurzschreibweisen verfügbar:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:78
+msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
+msgstr "<code>%s<var>Name</var></code> für die Suche in Paketnamen."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:80
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+msgstr "<code>%ssrc:<var>Name</var></code> für die Suche in Quellpaketnamen."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:84
+msgid "Search the contents of packages"
+msgstr "Durchsuchen des Inhalts von Paketen"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:86
+msgid ""
+"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
+"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
+"also get a full list of files in a given package."
+msgstr ""
+"Diese Suchmaschine erlaubt es Ihnen, in den Inhalten der %s-"
+"Veröffentlichungen nach Dateien (oder Teilen von Dateinamen) zu suchen, die "
+"in den Paketen enthalten sind. Sie können auch die komplette Liste der in "
+"einem bestimmten Paket enthaltenen Dateien anzeigen."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:97
+msgid "Display:"
+msgstr "Anzeigen:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:100
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "Pakete, die Dateien dieses Namens enthalten"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:103
+msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
+msgstr "Pakete, die Dateien enthalten, deren Name mit dem Suchbegriff enden"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:106
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "Pakete, die Dateien enthalten, deren Name den Suchbegriff enthalten"
-#: templates/html/index.tmpl:3
+#: templates/html/homepage.tmpl:115
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektur:"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:2
msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«, %s %s"
-#: templates/html/index.tmpl:4
+#: templates/html/index_head.tmpl:3
msgid "Source Packages in \"%s\""
msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
-#: templates/html/index.tmpl:6
+#: templates/html/index_head.tmpl:5
msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
msgstr "Software-Pakete in »%s«, %s %s"
-#: templates/html/index.tmpl:7
+#: templates/html/index_head.tmpl:6
msgid "Software Packages in \"%s\""
msgstr "Software-Pakete in »%s«"
-#: templates/html/index.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:13
msgid "All Packages"
msgstr "Alle Pakete"
-#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
#: templates/html/suite_index.tmpl:2
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
-#: templates/txt/index.tmpl:15
-msgid "virtual package provided by"
-msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
-
#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
msgid "New Packages in \"%s\""
msgstr "Neue Pakete in »%s«"
#: templates/html/newpkg.tmpl:11
-#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
"s archive during the last 7 days."
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 "
-"Tage hinzugefügt."
+"Die folgenden Pakete wurden der Suite <em>%s</em> (Bereich %s) im %s-Archiv "
+"während der letzten 7 Tage hinzugefügt."
#: templates/html/newpkg.tmpl:14
-#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 "
-"Tage hinzugefügt."
+"Die folgenden Pakete wurden der Suite <em>%s</em> im %s-Archiv während der "
+"letzten 7 Tage hinzugefügt."
#: templates/html/newpkg.tmpl:18
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
msgstr ""
+" Sie können diese Liste auch <a href=\"%s\">sortiert nach Name</a> anzeigen "
+"lassen."
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
-#, fuzzy
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+" Sie können diese Liste auch <a href=\"%s\">sortiert nach Alter</a> anzeigen "
+"lassen."
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
-#, fuzzy
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
msgstr ""
-"Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</a> "
+"Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS-Feed</a> "
"verfügbar."
#: templates/html/newpkg.tmpl:23
msgid "[RSS 1.0 Feed]"
-msgstr ""
+msgstr "[RSS 1.0 Feed]"
#: templates/html/newpkg.tmpl:28
msgid " <em>(%u days old)</em>"
msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
#: templates/html/newpkg.tmpl:34
-#, fuzzy
msgid "New packages in "
-msgstr "Neue Pakete in »%s«"
+msgstr "Neue Pakete in "
-#: templates/html/search.tmpl:19
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:20
msgid "Package Search Results -- %s"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Paketsuche -- %s"
-#: templates/html/search.tmpl:28
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:29
msgid "Package Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Paketsuche"
-#: templates/html/search.tmpl:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-"\">Packages search page</a>."
-msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
-
-#: templates/html/search.tmpl:37
+#: templates/html/search.tmpl:36
msgid ""
"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
msgstr ""
+"Sie haben nur nach Wörtern gesucht, die exakt auf die Schlüsselwörter "
+"passen. Sie können eine <a href=\"%s\">Teilwortsuche</a> ausprobieren."
+
+#: templates/html/search.tmpl:41
+msgid "Limit to suite:"
+msgstr "Begrenzen auf Suite:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:50
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
+msgstr "Suchen in <a href=\"%s\">allen Suites</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit to a architecture:"
+msgstr "Auf bestimmte Architekturen einschränken:"
-#: templates/html/search.tmpl:42
+#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "Suchen in <a href=\"%s\">allen Architekturen</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:70
msgid ""
-"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
"parameters."
msgstr ""
+"<a href=\"%s\">Einige</a> Ergebnisse wurden aufgrund der Suchparameter nicht "
+"angezeigt."
-#: templates/html/search.tmpl:52
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:79
msgid "all suites"
-msgstr "Alle Optionen"
+msgstr "allen Suites"
-#: templates/html/search.tmpl:52
-msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-msgstr ""
+#: templates/html/search.tmpl:79
+msgid "suite(s) <em>%s</em>"
+msgstr "Suite(s) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "all sections"
-msgstr "Alle Optionen"
+msgstr "allen Bereichen"
-#: templates/html/search.tmpl:53
-msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-msgstr ""
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr "Bereich(e) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all architectures"
-msgstr "Architektur"
+msgstr "auf allen Architekturen"
-#: templates/html/search.tmpl:54
-msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-msgstr ""
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr "Architektur(en) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:56
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "packages"
-msgstr "Paket: %s"
+msgstr "Paketen"
-#: templates/html/search.tmpl:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Source packages"
+#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "source packages"
-msgstr "Quellcode-Pakete"
+msgstr "Quellcode-Paketen"
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:84
msgid ""
"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Suche nach %s, deren Name <em>%s</em> enthält, in %s, %s, und %s:"
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:87
msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (enthält Teilwortabgleich)"
-#: templates/html/search.tmpl:61
+#. @translators: I'm really sorry :/
+#: templates/html/search.tmpl:89
msgid ""
"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
"s, and %s%s."
msgstr ""
+"Ihre Suche nach <em>%s</em> in Paketnamen und -beschreibungen, in %s, %s und "
+"%s%s:"
-#: templates/html/search.tmpl:67
+#: templates/html/search.tmpl:95
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
+msgstr "<strong>%u Treffer</strong>."
+
+#: templates/html/search.tmpl:101
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass nur die besten Treffer angezeigt werden, sortiert nach "
+"Relevanz. Falls die ersten paar Pakete nicht auf Ihre Suche passen, "
+"versuchen Sie, mehr oder andere Suchbegriffe zu verwenden."
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:107
msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
+"been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
+"Ihr Schlüsselwort war zu allgemein. Daher könnten aufgrund von Optimierungen "
+"einige Ergebnisse unterdrückt sein.<br />Bitte verwenden Sie ein längeres "
+"oder weitere Suchbegriffe."
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:109
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
+"more keywords."
msgstr ""
+"Ihr Schlüsselwort war zu allgemein.<br />Bitte verwenden Sie ein längeres "
+"oder weitere Suchbegriffe."
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:116 templates/html/search_contents.tmpl:133
msgid "Sorry, your search gave no results"
-msgstr ""
+msgstr "Leider ergab Ihre Suche kein Ergebnis"
-#: templates/html/search.tmpl:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
+#: templates/html/search.tmpl:123
msgid "Package %s"
-msgstr "Pakete"
+msgstr "Paket %s"
+
+#: templates/html/search.tmpl:135
+msgid "also provided by:"
+msgstr "auch bereitgestellt durch:"
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:135
msgid "provided by:"
-msgstr ""
+msgstr "bereitgestellt durch:"
-#: templates/html/search.tmpl:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Source packages"
+#: templates/html/search.tmpl:144
msgid "Source Package %s"
-msgstr "Quellcode-Pakete"
+msgstr "Quellcode-Paket %s"
-#: templates/html/search.tmpl:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Similar packages:"
+#: templates/html/search.tmpl:151
msgid "Binary packages:"
-msgstr "Ähnliche Pakete: "
+msgstr "Binär-Pakete:"
-#: templates/html/search.tmpl:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages providing %s"
-msgid "%u binary packages"
-msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
+#: templates/html/search.tmpl:153
+msgid "hide %u binary packages"
+msgstr "verberge %u binäre Pakete"
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:153
+msgid "show %u binary packages"
+msgstr "zeige %u binäre Pakete"
+
+#: templates/html/search.tmpl:163
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurden nicht angezeigt, da Sie nur exakte "
+"Treffer verlangt haben."
#: templates/html/search_contents.tmpl:14
-#, fuzzy
msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Suche nach Paketinhalten -- %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:17
-#, fuzzy
msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Suche nach Paketinhalten"
#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Nach <em>%s</em> in Dateinamen suchen"
#: templates/html/search_contents.tmpl:39
msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Nach exaktem Dateinamen <em>%s</em> suchen"
#: templates/html/search_contents.tmpl:44
msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Pfaden suchen, die auf <em>%s</em> enden"
#: templates/html/search_contents.tmpl:48
msgid "Search in other suite:"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:58
-msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "In anderer Suite suchen:"
#: templates/html/search_contents.tmpl:74
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
msgid "paths that end with"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
-msgid "files named"
-msgstr ""
+msgstr "Pfaden, die wie folgt enden:"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+msgstr "Dateinamen, die Folgendes enthalten:"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
+msgid "files named"
+msgstr "Dateien mit Namen"
+#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Suche nach %s <em>%s</em> in der Suite <em>%s</em>, %s und %s:"
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%u Treffer</strong>."
#: templates/html/search_contents.tmpl:89
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
+"Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden nur rund die ersten 100 "
+"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr "
+"Schlüsselwörter."
#: templates/html/search_contents.tmpl:99
msgid "Sort results by filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ergebnisse werden nach Dateinamen sortiert"
#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:350
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: templates/html/search_contents.tmpl:101
-#, fuzzy
-#| msgid "source package names"
msgid "Sort results by package name"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+msgstr "Ergebnisse werden nach Paketnamen sortiert"
#: templates/html/search_contents.tmpl:116
msgid "not %s"
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
-msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
+msgstr "Alle Pakete in diesem Bereich"
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Sektion:"
-
-#: templates/html/show.tmpl:21
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+msgstr "Informationen über Quellcode-Paket %s in %s"
-#: templates/html/show.tmpl:22
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:23
msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
+msgstr "Informationen über Paket %s in %s"
-#: templates/html/show.tmpl:45
-#, fuzzy
+#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source package building this package"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+msgstr "Quellcode-Paket, aus dem dieses Paket gebaut wird"
-#: templates/html/show.tmpl:45
+#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source:"
msgstr "Quellcode:"
-#: templates/html/show.tmpl:52
+#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
msgstr "Virtuelles Paket: %s"
-#: templates/html/show.tmpl:54
+#: templates/html/show.tmpl:55
msgid "Source Package: %s (%s)"
msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
-#: templates/html/show.tmpl:56
+#: templates/html/show.tmpl:57
msgid "Package: %s (%s)"
msgstr "Paket: %s (%s)"
-#: templates/html/show.tmpl:60
+#: templates/html/show.tmpl:61
msgid "essential"
-msgstr "Essentiell"
+msgstr "Essenziell"
+
+#: templates/html/show.tmpl:61
+msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
+msgstr ""
+"standardmäßig werden Paket-Manager das Entfernen dieses Paketes verhindern"
-#: templates/html/show.tmpl:64
+#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Links for %s"
msgstr "Links für %s"
-#: templates/html/show.tmpl:65
-msgid "Debian Resources:"
-msgstr ""
+#: templates/html/show.tmpl:71
+msgid "%s Resources:"
+msgstr "%s-Ressourcen:"
-#: templates/html/show.tmpl:67
+#: templates/html/show.tmpl:73
msgid "Bug Reports"
msgstr "Fehlerberichte"
-#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+#: templates/html/show.tmpl:76 templates/html/show.tmpl:78
msgid "Developer Information (PTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Entwicklerinformationen (PTS)"
-#: templates/html/show.tmpl:76
+#: templates/html/show.tmpl:82
msgid "%s Changelog"
-msgstr "%s Changelog"
+msgstr "%s-Changelog"
-#: templates/html/show.tmpl:77
+#: templates/html/show.tmpl:83
msgid "Copyright File"
msgstr "Copyright-Datei"
-#: templates/html/show.tmpl:81
+#: templates/html/show.tmpl:87
msgid "Debian Source Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian-Quellcode-Depot"
-#: templates/html/show.tmpl:95
+#: templates/html/show.tmpl:101 templates/html/show.tmpl:107
+msgid "%s Patch Tracker"
+msgstr "%s Patch-Nachverfolger"
+
+#: templates/html/show.tmpl:115
msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr ""
+msgstr "Quellcode-Paket <a href=\"%s\">%s</a> herunterladen:"
-#: templates/html/show.tmpl:102
+#: templates/html/show.tmpl:122
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: templates/html/show.tmpl:107
+#: templates/html/show.tmpl:127
msgid "Maintainer:"
msgstr "Betreuer:"
-#: templates/html/show.tmpl:109
+#: templates/html/show.tmpl:129
msgid "Maintainers:"
msgstr "Betreuer:"
-#: templates/html/show.tmpl:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Overview over this suite"
+#: templates/html/show.tmpl:142
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
-msgstr "Übersicht über diese Suite"
+msgstr "Eine Übersicht über die Pakete und Uploads des Betreuers"
-#: templates/html/show.tmpl:114
-#, fuzzy
-#| msgid "All Packages"
-msgid "QA Page"
-msgstr "Alle Pakete"
+#: templates/html/show.tmpl:142
+msgid "QA Page"
+msgstr "QS-Seite"
-#: templates/html/show.tmpl:122
+#: templates/html/show.tmpl:143
+msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
+msgstr "Archiv der Betreuer-Mailingliste"
+
+#: templates/html/show.tmpl:143
+msgid "Mail Archive"
+msgstr "E-Mail-Archiv"
+
+#: templates/html/show.tmpl:151
msgid "External Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Externe Ressourcen:"
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:153
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
-#: templates/html/show.tmpl:130
+#: templates/html/show.tmpl:159
msgid "Similar packages:"
msgstr "Ähnliche Pakete: "
-#: templates/html/show.tmpl:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-#| "distribution.\n"
-#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data "
-#| "loss.\n"
-#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-#| "before\n"
-#| "using it."
+#: templates/html/show.tmpl:175
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-"
-"Distribution.\n"
-"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
-"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und "
-"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
+"Warnung: Dieses Paket stammt aus der <strong>Experimental</strong>-"
+"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
+"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den "
+"<a href=\"%s\">Changelog</a> und andere möglicherweise verfügbare "
+"Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:199
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"packages</a>."
msgstr ""
"Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
-"\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
-"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
+"\">Debian-Richtlinien</a> bezüglich einer <a href=\"%sch-binary.html#s-"
+"virtual_pkg\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Markierungen"
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:230
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:239
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:248
msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
+msgstr "Andere Pakete mit Bezug zu %s"
-#: templates/html/show.tmpl:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages providing %s"
-msgid "%u providing packages"
-msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
+#: templates/html/show.tmpl:250
+msgid "legend"
+msgstr "Legende"
+
+#: templates/html/show.tmpl:252
+msgid "build-depends"
+msgstr "build-depends"
+
+#: templates/html/show.tmpl:253
+msgid "build-depends-indep"
+msgstr "build-depends-indep"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:255
+msgid "depends"
+msgstr "hängt ab von"
+
+#: templates/html/show.tmpl:256
+msgid "recommends"
+msgstr "empfiehlt"
+
+#: templates/html/show.tmpl:257
+msgid "suggests"
+msgstr "schlägt vor"
+
+#: templates/html/show.tmpl:267
+msgid "or "
+msgstr "oder "
+
+#: templates/html/show.tmpl:275
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "auch ein virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
+
+#: templates/html/show.tmpl:282
+msgid "hide %u providing packages"
+msgstr "verberge %u bereitstellende Pakete"
+
+#: templates/html/show.tmpl:282
+msgid "show %u providing packages"
+msgstr "zeige %u bereitstellende Pakete"
+
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "Download %s"
msgstr "%s herunterladen"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:302
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
"und der Größe im installierten Zustand."
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:303
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:304
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:305
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:306
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:307
msgid "Installed Size"
msgstr "Größe (installiert)"
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:308
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:316
msgid "(unofficial port)"
-msgstr ""
+msgstr "(inoffizielle Portierung)"
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+#: templates/html/show.tmpl:327 templates/html/show.tmpl:355
+msgid "%s kB"
+msgstr "%s kB"
-#: templates/html/show.tmpl:299
-msgid "%u kB"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:330
msgid "list of files"
msgstr "Liste der Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:332
msgid "no current information"
msgstr "keine aktuellen Informationen"
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:349
msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Download-Informationen für die Dateien dieses Quellcode-Pakets"
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:350
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Größe (in kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:371
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
+"Quellcode-Depot des Debian-Pakets (<acronym lang=\"en\" title=\"Version "
+"Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-#: templates/html/show.tmpl:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Package Search Results"
+#: templates/html/show.tmpl:376
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Quellcode-Depot des Debian-Pakets (browsable)"
#: templates/html/suite_index.tmpl:3
msgid "Index"
#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste der Kategorien in »%s«"
+msgstr "Liste der Bereiche in »%s«"
#: templates/html/suite_index.tmpl:38
msgid "List of all source packages"
msgstr "Alle Quellcode-Pakete"
#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Überblick über die verfügbaren Debian-Paket-Markierungen"
#: templates/html/tag_index.tmpl:4
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Über"
#: templates/html/tag_index.tmpl:5
msgid "Debtags"
msgstr "Debtags"
#: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
msgid "Facet: %s"
-msgstr "Pakete"
+msgstr "Aspekt: %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
msgid "New %s Packages"
msgstr "Neue %s Pakete"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#| "days."
msgid ""
-"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-"last 7 days."
+"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
+"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
-"hinzugefügt wurden."
+"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Bereich %s) im %s-Archiv während "
+"der letzten 7 Tage hinzugefügt."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#| "days."
-msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
+"last 7 days."
msgstr ""
-"Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
-"hinzugefügt wurden."
+"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s im %s-Archiv während der letzten 7 "
+"Tage hinzugefügt."
-#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
msgid "Copyright ©"
msgstr "Copyright ©"
-#: templates/txt/index.tmpl:2
+#: templates/txt/index_head.tmpl:1
msgid "All %s Packages in \"%s\""
msgstr "Alle %s-Pakete in »%s«"
-#: templates/txt/index.tmpl:6
+#: templates/txt/index_head.tmpl:3
+msgid "Generated:"
+msgstr "Erzeugt:"
+
+#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Siehe <URL:%s> für die Lizenz-Bestimmungen."
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Quellcode-Paket:"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "ein Paket suchen"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
-
-#~ msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-#~ msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Alle Optionen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
-#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
-
-#~ msgid "Can't find that package."
-#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "%s herunterladen\n"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "Virtuelles Paket"
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "md5sum"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
-
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "Virtuelles Paket"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "oder"
-
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Suche in:"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-Projekt"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Über Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Neues"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Debian besorgen"
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australien und Neuseeland"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Unterstützung"
+#~ msgid "%s Patch Tracking"
+#~ msgstr "%s Patch-Verfolgung"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Entwicklung"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sitemap"
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Zurück zu:"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Paketsuche</a>"
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Zuletzt geändert: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
-#~ "Interest, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
-#~ "Lizenzbedingungen.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Paket-Suchseite"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
+#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+#~ msgstr "Suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
+#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+#~ msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
+#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgstr "auf Architektur(en) <em>$architectures_enc</em>"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
-#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
-#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorität"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sektion"
-
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
-#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
-#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
-#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-#~ "Risiko."
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
-#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
-#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
-#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
-#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
-#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
-#~ "eigenes Risiko."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
-#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
-#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
-
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versionen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paket nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Virtuelles Paket"
-
-#~ msgid "Other hits"
-#~ msgstr "Andere Treffer"
+#~ "Sie können auf der <a href=\"%s#search_packages\">Paketsuchseite</a> eine "
+#~ "andere Suche durchführen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
+#~ msgid "Search in specific suite:"
+#~ msgstr "Suchen in bestimmter Suite:"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright ©"
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright ©"
+#~ msgid "%s Homepage"
+#~ msgstr "%s-Homepage"