#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
-msgstr "оÑ\81Ñ\83временени пакети, адаптирани за стабилните издания на Дебиан"
+msgstr "оÑ\81Ñ\8aвременени пакети, адаптирани за стабилните издания на Дебиан"
#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
-msgstr "пакеÑ\82и за аÑ\80Ñ\85иÑ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и, коиÑ\82о оÑ\89е или веÑ\87е не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\8aÑ\80жаÑ\82 оÑ\82 Ð\94ебиан"
+msgstr "пакети за архитектури, които още или вече не се поддържат от Дебиан"
#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\80Ñ\81ене в Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о на пакеÑ\82иÑ\82е"
+msgstr "Търсене в съдържанието на пакетите"
#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr "архитектира(и) <em>%s</em>"
+msgstr "архитектура(и) <em>%s</em>"
#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "source packages"
#: templates/html/search_contents.tmpl:17
msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Разултат от търсенето в съдържанието на пакетите"
+msgstr "Резултат от търсенето в съдържанието на пакетите"
#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
-msgstr "Подреждане на реззултатите по име на файл"
+msgstr "Подреждане на резултатите по име на файл"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
-msgstr "Всиаки пакети в този раздел"
+msgstr "Всички пакети в този раздел"
#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source package building this package"
-msgstr "Пакет-източник, който зъздава този пакет"
+msgstr "Пакет-източник, който създава този пакет"
#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr "Архив на пощенскияя списък на отговорниците"
+msgstr "Архив на пощенския списък на отговорниците"
#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Mail Archive"
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Предупреждение: Този пакет е от дистрибуцията <strong>experimental</strong>. "
-"Това ознаÑ\87ава, Ñ\87е е вÑ\83зможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
+"Това ознаÑ\87ава, Ñ\87е е вÑ\8aзможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
"и да предизвика загуба на данни. Прочетете информация за <a href=\"%s"
"\">промените</a> и останалата документация преди да го използвате."
#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне за вÑ\81иÑ\87ки налиÑ\87ни аÑ\82хитектури"
+msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне за вÑ\81иÑ\87ки налиÑ\87ни аÑ\80хитектури"
#: templates/html/show.tmpl:299
msgid "Architecture"