]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/sections.zh-cn.po
Add zh-cn translation
[deb/packages.git] / po / sections.zh-cn.po
diff --git a/po/sections.zh-cn.po b/po/sections.zh-cn.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9349673
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,326 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sections\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:47+0800\n"
+"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:12
+msgid "Administration Utilities"
+msgstr "实用管理工具"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:13
+msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
+msgstr "管理系统资源,维护用户账号等实用工具。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:14
+msgid "Base Utilities"
+msgstr "基础实用工具"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:15
+msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
+msgstr "任何 Debian 系统必备的实用工具。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Communication Programs"
+msgstr "通讯程序"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
+msgstr "用于您老式调制解调器的软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
+msgid "Development"
+msgstr "开发"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
+msgid ""
+"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
+msgstr "实用开发工具,编译器,开发环境,链接库,等等。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid ""
+"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
+"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
+msgstr ""
+"FAQs,HOWTOs 以及其他的、尝试讲解有关 Debian 一切的文档,以及阅读文档时所需的"
+"软件(man,info,等)。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+msgid "Editors"
+msgstr "编辑器"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid "Software to edit files. Programming environments."
+msgstr "编辑文件的软件。程序编写环境。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
+msgid "Electronics"
+msgstr "电子工程学"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
+msgid "Electronics utilities."
+msgstr "实用电子工程学工具。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
+msgid "Embedded software"
+msgstr "嵌入式软件"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
+msgid "Software suitable for use in embedded applications."
+msgstr "适合于嵌入式应用的软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
+msgid "Games"
+msgstr "游戏"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
+msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
+msgstr "这些程序装完以后可以用来消谴娱乐。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
+msgid ""
+"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
+"applications."
+msgstr "GNOME 桌面环境,一组强大的、易用的、集成的应用程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
+msgid "Graphics"
+msgstr "图形"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
+msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
+msgstr "编辑器,浏览器,转换器……成为一名艺术家所需的一切。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "业余无线电"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
+msgid "Software for ham radio."
+msgstr "业余无线电软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
+msgid "Interpreters"
+msgstr "解释器"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
+msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
+msgstr "各种解释型语言的解释器。巨集处理器。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid ""
+"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
+"applications."
+msgstr "KDE 桌面环境。一组强大的、易用的、集成的应用程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "Libraries"
+msgstr "链接库"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid ""
+"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
+"developers."
+msgstr "提供其他程序工作的链接库。是它们让开发者富有特色。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
+msgid "Library development"
+msgstr "链接库开发"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
+msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
+msgstr "当开发者要编写一些调用链接库的程序时所必需的链接库"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
+msgid "Mail"
+msgstr "邮件"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
+msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
+msgstr "投递、阅读、撰写电子邮件的程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Mathematics"
+msgstr "数学"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+msgid "Math software."
+msgstr "数学软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "五花八门"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
+msgstr "放在其他地方都不合适的各式各样的实用程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid ""
+"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
+msgstr "服务端程序和客户端程序使您的 Debian GNU/Linux 系统与世界相连接。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "新闻组"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
+msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
+msgstr "访问新闻网,设置新闻服务器等软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Old Libraries"
+msgstr "旧的链接库"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid ""
+"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
+"applications."
+msgstr "老版本的链接库,为了向后兼容旧程序而继续保留。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Other OS's and file systems"
+msgstr "其他操作系统和文件系统"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid ""
+"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
+"their filesystems."
+msgstr "使得在其他操作系统上编译的软件得以运行,以及使用它们的文件系统。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
+msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
+msgstr "一切有关 Perl 的内容,一种解释型的脚本语言。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
+msgid ""
+"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+"language."
+msgstr "一切有关 Python 的内容,一种解释型、面向对象的语言"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
+msgid "Science"
+msgstr "科研"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
+msgid "Basic tools for scientific work"
+msgstr "科研工作的初级工具"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Shells"
+msgstr "Shells"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
+msgstr "命令行。友好的用户和计算机的交互界面。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Sound"
+msgstr "声音"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid ""
+"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
+msgstr "处理声音的实用程序: 混频器,播放器,录音器,CD 播放器,等等。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
+msgid "TeX"
+msgstr "TeX"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
+msgid "The famous typesetting software and related programs."
+msgstr "流行的文档排版及相关处理程序"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
+msgid "Text Processing"
+msgstr "文本处理"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
+msgid "Utilities to format and print text documents."
+msgstr "格式化和打印文本文档的实用工具。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
+msgid "Translations"
+msgstr "翻译"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
+msgid "Translation packages and language support meta packages."
+msgstr "一些提供翻译支持或语言支持的,自身不含内容但却依赖其他软件包的元包"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
+msgid "Utilities"
+msgstr "实用工具"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
+msgid ""
+"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
+"monitoring, input systems, etc."
+msgstr "文件/磁盘操作,备份和打包工具,系统监控,输入系统,等等。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
+msgid "Virtual packages"
+msgstr "虚包"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
+msgid "Virtual packages."
+msgstr "虚拟的、逻辑的、概念上的软件包。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
+msgid "Web Software"
+msgstr "网页软件"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
+msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
+msgstr "网页服务器,浏览器,代理,下载工具等。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "X Window System software"
+msgstr "X 窗口系统软件"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid ""
+"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
+"related applications."
+msgstr "X 服务器,链接库,字体,窗口管理器,虚拟终端以及许多有关的应用程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
+msgid "debian-installer udeb packages"
+msgstr "Debian 安装程序 udeb 包"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
+msgid ""
+"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
+"install them on a normal system!"
+msgstr ""
+"一组特殊的包用于创建可定制的 Debian 安装程序的变体。请不要在一个普通系统上安"
+"装它们!"