"Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 14:56+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Accessibility Support"
msgstr "アクセシビリティサポート"
+#. Facet: accessibility, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessibility Support"
+msgid "Accessibility support provided by the package"
+msgstr "アクセシビリティサポート"
+
# TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
#. Tag: admin::accounting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Applications recommended for younger users"
msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
+#. Facet: office, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Applications related to office and business activities"
+msgstr ""
+
#. Tag: accessibility::input, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
"Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
"BitTorrent"
msgstr ""
+"BitTorrent は、ネットワーク上で Peer to Peer ベースでファイルを配布するための"
+"プロトコルです。\n"
+"実際のデータの送受信は BitTorrent クライアント間で行われますが、同じファイル"
+"のダウンロードや提供を行っている全クライアントのリストを保持するのに、トラッ"
+"カーと呼ばれる中心ノードが必要となります。\n"
+"Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"BitTorrent"
#. Tag: web::blog, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
-#. Tag: bbs, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Bulletin Board Systems"
-msgstr "電子掲示板"
-
#. Tag: implemented-in::c, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "C"
msgid "Calculation"
msgstr "計算"
-#. Tag: numerical, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Calculation and Numerical Computation"
-msgstr "演算や数値計算"
-
#. Tag: game::card, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Card"
msgid "Catalan"
msgstr "カタルーニャ語"
+#. Facet: scope, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Characterization by scale of coverage "
+msgstr ""
+
#. Tag: use::chatting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Chatting"
msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
+#. Facet: iso15924, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Codes for representating writing systems "
+msgstr ""
+
#. Tag: interface::commandline, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Command Line"
msgid "Content Management (CMS)"
msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
+#. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts speech into text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts text into speech."
+msgstr ""
+
#. Tag: admin::filesystem, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
msgid "Data Conversion"
msgstr "データの変換"
-#. Tag: data-exchange, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Data Exchange"
-msgstr "データ交換"
-
#. Tag: use::organizing, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Data Organisation"
msgid "Demo"
msgstr "デモ"
-#. Tag: desktop, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Desktop Environment"
-msgstr "デスクトップ環境"
-
#. Tag: works-with::dtp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Desktop Publishing (DTP)"
msgid "Display managers (graphical login screens)"
msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
+#. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Displays enlarged screen content."
+msgstr ""
+
#. Tag: works-with-format::djvu, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "DjVu"
"transferring messages (comparable to email) and files.\n"
"Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
msgstr ""
+"FidoNet は、1980 年代や 1990 年代に非常に人気があったメールボックスシステムで"
+"す。\n"
+"クライアントと FidoNet サーバの間の通信は、通常、モデムを用いて電話回線網経由"
+"で行われ、メッセージ (メールのようなもの) やファイルの送信に利用できまし"
+"た。\n"
+"Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
#. Facet: field, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "File Distribution"
msgstr "ファイル配布"
-#. Tag: file-formats, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "File Formats"
-msgstr "ファイル形式"
-
#. Tag: security::integrity, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "File Integrity"
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#. Tag: foreignos, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Foreign OS and Hardware"
-msgstr "他の OS やハードウェア"
-
#. Tag: security::forensics, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Forensics"
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
+#. Facet: special, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Group of special tags"
+msgstr ""
+
+#. Facet: suite, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Groups together related packages"
+msgstr ""
+
#. Tag: office::groupware, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Groupware"
msgid "Hiragana"
msgstr "平仮名"
-#. Facet: biology, long desc
+#. Facet: mail, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-msgid "How is the package related to the field of biology."
-msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
+msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
+
+#. Facet: hardware, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to hardware enablement "
+msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
#. Facet: security, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "How the package is related to system security"
msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
+#. Facet: x11, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to the X Window System"
+msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
+
+#. Facet: biology, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of biology"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
+#. Facet: science, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of science"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
+#. Facet: devel, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of software development"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
+#. Facet: sound, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of sound and music"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
#. Tag: role::source, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#. Tag: net, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP Networking"
-msgstr "IP ネットワーク"
-
-#. Tag: protocols, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP protocol support"
-msgstr "IP プロトコルサポート"
-
#. Tag: protocol::ipv6, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "IPv6"
msgid "Khmer"
msgstr "クメール文字"
+#. Facet: game, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Kind of games provided by the package"
+msgstr ""
+
#. Tag: culture::korean, short desc
#. Tag: iso15924::kore, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
"http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
msgstr ""
+"Network News Transfer Protocol は、Usenet の記事 (メールのようなもの) を読み"
+"書きするためのプロトコルですが、NNTP サーバ間での記事の配送にも用いられていま"
+"す。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
#. Facet: protocol, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Network Traffic"
msgstr "ネットワークトラフィック"
-#. Tag: netcomm, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Network and Communication"
-msgstr "ネットワークや通信"
-
#. Facet: network, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Networking"
msgid "Obsolete Packages"
msgstr "廃止されたパッケージ"
-#. Tag: office, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Office Software"
-msgstr "オフィス用ソフトウェア"
-
#. Facet: office, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Office and business"
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"
-#. Tag: accessibility::ocr, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "光学文字認識"
-
#. Tag: iso15924::orya, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Oriya"
msgstr ""
"European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
+#. Tag: suite::debian, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
+"for Debian Development."
+msgstr ""
+
#. Tag: special::obsolete, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
msgid "Role"
msgstr "役割"
+#. Facet: role, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed by the package"
+msgstr ""
+
+#. Facet: network, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed concerning computer networks"
+msgstr ""
+
#. Tag: game::rpg, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Role-playing"
msgid "Scheme Development"
msgstr "Scheme での開発"
-#. Tag: science, short desc
#. Facet: science, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Science"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
"http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
msgstr ""
+"Simple Network Management Protocol はインターネットプロトコルスイートの 1 つ"
+"で、ネットワークデバイスの監視や設定に用いられます。\n"
+"SNMP サーバは、通常、ルータなどのネットワーク装置の上で動作します。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
#. Tag: protocol::soap, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "System Logs"
msgstr "システムログ"
-#. Tag: system, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "System Software and Maintainance"
-msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
-
#. Tag: protocol::tcp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "TCP"
"TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
msgstr ""
+"TELecommunication NETwork は、ほとんど使われなくなった、リモートログインのた"
+"めのプロトコルです。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
#. Tag: protocol::tftp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
"www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
msgstr ""
+"Line Printer Daemon プロトコルは、Unix ネットワークにおいてネットワーク印刷"
+"サービスのアクセスや提供に使われるほか、ローカルでのセットアップにも使われる"
+"プロトコルです。\n"
+"Common Unix Printing System (CUPS) は、後方互換性を保ちながら古い LPD/LPR シ"
+"ステムを置き換えるために開発されました。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
+"www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
#. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The Zope (web) publishing platform."
msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
+#. Tag: accessibility::speech, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The artificial production of human speech."
+msgstr ""
+
#. Facet: culture, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The culture for which the package provides special support"
msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
+#. Facet: use, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The general purpose of the software"
+msgstr ""
+
#. Facet: made-of, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The languages or data formats used to make the package"
msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
+#. Tag: accessibility::ocr, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"The translation of text images into machine-editable text by means of "
+"Optical Character Recognition (OCR)."
+msgstr ""
+
#. Tag: x11::theme, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
-#. Facet: works-with, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-"These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
-"that the package can work with."
-msgstr ""
-"これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
-"人々) を説明しています。"
-
#. Tag: admin::virtualization, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
msgid "Uzbek"
msgstr "ウズベク語"
-#. Tag: vi, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "VI Editor"
-msgstr "vi エディタ"
-
#. Tag: network::vpn, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "VPN or Tunneling"
"Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
msgstr ""
+"Voice over IP は、音声での会話をインターネット経由で届けるプロトコルの一般名"
+"称です。\n"
+"よく使われる VoIP プロトコルとしては、SIP や H.323、IAX があります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
#. Tag: works-with-format::wav, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Welsh"
msgstr "ウェールズ語"
+#. Facet: works-with, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
+#| "people) that the package can work with."
+msgid ""
+"What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
+msgstr ""
+"これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
+"人々) を説明しています。"
+
+#. Facet: web, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: interface, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of user interface the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: implemented-in, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What language the software is implemented in"
+msgstr ""
+
+#. Facet: field, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
+msgstr ""
+
+#. Facet: works-with-format, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "The languages or data formats used to make the package"
+msgid "Which data formats are supported by the package"
+msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
+
+#. Facet: uitoolkit, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which interface toolkit the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: protocol, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which network protocols the package can understand"
+msgstr ""
+
+#. Facet: admin, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which system administration activities the package may perform"
+msgstr ""
+
#. Tag: web::wiki, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Wiki Software"
msgid "Yi"
msgstr "ロロ文字"
+# FIXME: "Zeroconfig" -> "Zeroconf"?
#. Tag: protocol::zeroconf, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
"* DNS-SD for service discovery\n"
"Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
msgstr ""
+"Zero Configuration Networking (Zeroconfig) は、設定や特殊なサーバを使わず、利"
+"用可能な IP ネットワークを自動的に構築する一連の技術です。\n"
+"このタグは、以下の技術のうち1つ以上を実装しているパッケージに対して用いられま"
+"す:\n"
+"* IPv4LL (アドレス割り当て)\n"
+"* mDNS (名前解決)\n"
+"* DNS-SD (サービス検出)\n"
+"Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
#. Tag: protocol::zeroconf, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Zope"
msgstr "Zope"
-#. Tag: educational, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "[Edu] Educational Software"
-msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
-
#. Tag: implemented-in::shell, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
msgid "xDSL Modem"
msgstr "xDSL モデム"
+#~ msgid "X Server"
+#~ msgstr "X サーバ"
+
+#~ msgid "Audrio"
+#~ msgstr "音声"
+
+#~ msgid "ZOPE"
+#~ msgstr "Zope"
+
+# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
+#~ msgid "X Windowing System"
+#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
+
+#~ msgid "SAMBA"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "GNUStep"
+#~ msgstr "GNUstep"
+
+#~ msgid "TK"
+#~ msgstr "TK"
+
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "ソースコード"
+
+#~ msgid "QT"
+#~ msgstr "QT"
+
+#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
+#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
+
+#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
+
+#~ msgid "SMB and CIFS"
+#~ msgstr "SMB や CIFS"
+
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
+
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "ファイル転送"
+
#~ msgid ""
#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
#~ msgstr ""
#~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
#~ "Client-to-Client プロトコル。"
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "ファイル転送"
-
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
+#~ msgid "[Edu] Educational Software"
+#~ msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
-#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
+#~ msgid "VI Editor"
+#~ msgstr "vi エディタ"
-#~ msgid "SMB and CIFS"
-#~ msgstr "SMB や CIFS"
+#~ msgid "System Software and Maintainance"
+#~ msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
-#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "光学文字認識"
-#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
-#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
+#~ msgid "Office Software"
+#~ msgstr "オフィス用ソフトウェア"
-#~ msgid "QT"
-#~ msgstr "QT"
+#~ msgid "Network and Communication"
+#~ msgstr "ネットワークや通信"
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "ソースコード"
+#~ msgid "IP protocol support"
+#~ msgstr "IP プロトコルサポート"
-#~ msgid "TK"
-#~ msgstr "TK"
+#~ msgid "IP Networking"
+#~ msgstr "IP ネットワーク"
-#~ msgid "GNUStep"
-#~ msgstr "GNUstep"
+#~ msgid "Foreign OS and Hardware"
+#~ msgstr "他の OS やハードウェア"
-#~ msgid "SAMBA"
-#~ msgstr "Samba"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "ファイル形式"
-# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
-#~ msgid "X Windowing System"
-#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
+#~ msgid "Desktop Environment"
+#~ msgstr "デスクトップ環境"
-#~ msgid "ZOPE"
-#~ msgstr "Zope"
+#~ msgid "Data Exchange"
+#~ msgstr "データ交換"
-#~ msgid "Audrio"
-#~ msgstr "音声"
+#~ msgid "Calculation and Numerical Computation"
+#~ msgstr "演算や数値計算"
-#~ msgid "X Server"
-#~ msgstr "X サーバ"
+#~ msgid "Bulletin Board Systems"
+#~ msgstr "電子掲示板"