# Translation of debtags vocabulary to French
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
-# This file is distributed under the same license as the debtags package.
+# This file is distributed under the same license as the package.debian.org website.
#
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:06-0400\n"
"Project-Id-Version: debtags\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:06-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: x11::xserver, long desc
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Prise en charge de l'accessibilité"
+#. Facet: accessibility, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessibility Support"
+msgid "Accessibility support provided by the package"
+msgstr "Prise en charge de l'accessibilité"
+
#. Tag: admin::accounting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Accounting"
msgid "Applications recommended for younger users"
msgstr "Applications recommandées pour les plus jeunes utilisateurs."
+#. Facet: office, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Applications related to office and business activities"
+msgstr ""
+
#. Tag: accessibility::input, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
#. Tag: scope::application, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
-"Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for "
-"80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
+"Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
+"90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
"utilities."
msgstr ""
"Programme au champ d'application large. Ses fonctionnalités couvrent sans "
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
-#. Tag: bbs, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Bulletin Board Systems"
-msgstr "Systèmes de moteur de forum"
-
#. Tag: implemented-in::c, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "C"
msgid "Calculation"
msgstr "Calcul"
-#. Tag: numerical, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Calculation and Numerical Computation"
-msgstr "Calcul numérique"
-
#. Tag: game::card, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Card"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
+#. Facet: scope, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Characterization by scale of coverage "
+msgstr ""
+
#. Tag: use::chatting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Chatting"
msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
msgstr "Rendu élégant, indentation et reformatage de code."
+#. Facet: iso15924, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Codes for representating writing systems "
+msgstr ""
+
#. Tag: interface::commandline, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Command Line"
msgid "Content Management (CMS)"
msgstr "Système de gestion de contenu (CMS)"
+#. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts speech into text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts text into speech."
+msgstr ""
+
#. Tag: admin::filesystem, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversion de données"
-#. Tag: data-exchange, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Data Exchange"
-msgstr "Échange de données"
-
#. Tag: use::organizing, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Data Organisation"
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
-#. Tag: desktop, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Desktop Environment"
-msgstr "Environnement de bureau"
-
#. Tag: works-with::dtp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Desktop Publishing (DTP)"
msgid "Display managers (graphical login screens)"
msgstr "Gestionnaire d'affichage (écran de connexion graphique)."
+#. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Displays enlarged screen content."
+msgstr ""
+
#. Tag: works-with-format::djvu, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "DjVu"
msgid "File Distribution"
msgstr "Échange de fichiers"
-#. Tag: file-formats, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
-
#. Tag: security::integrity, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "File Integrity"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#. Tag: foreignos, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Foreign OS and Hardware"
-msgstr "Autre système d'exploitation et matériel"
-
#. Tag: security::forensics, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Forensics"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
+#. Facet: special, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Group of special tags"
+msgstr ""
+
+#. Facet: suite, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Groups together related packages"
+msgstr ""
+
#. Tag: office::groupware, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Groupware"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
-#. Facet: biology, long desc
+#. Facet: mail, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-msgid "How is the package related to the field of biology."
-msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie."
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
+msgstr "Comment le paquet est apparenté à la sécurité du système."
+
+#. Facet: hardware, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to hardware enablement "
+msgstr "Comment le paquet est apparenté à la sécurité du système."
#. Facet: security, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "How the package is related to system security"
msgstr "Comment le paquet est apparenté à la sécurité du système."
+#. Facet: x11, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to the X Window System"
+msgstr "Comment le paquet est apparenté à la sécurité du système."
+
+#. Facet: biology, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of biology"
+msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie."
+
+#. Facet: science, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of science"
+msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie."
+
+#. Facet: devel, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of software development"
+msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie."
+
+#. Facet: sound, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of sound and music"
+msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie."
+
#. Tag: role::source, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#. Tag: net, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP Networking"
-msgstr "Mise en réseau IP"
-
-#. Tag: protocols, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP protocol support"
-msgstr "Prise en charge du protocole IP"
-
#. Tag: protocol::ipv6, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "IPv6"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
+#. Facet: game, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Kind of games provided by the package"
+msgstr ""
+
#. Tag: culture::korean, short desc
#. Tag: iso15924::kore, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Network Traffic"
msgstr "Trafic réseau"
-#. Tag: netcomm, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Network and Communication"
-msgstr "Réseau et communication"
-
#. Facet: network, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Networking"
#. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Nucleic Acids"
-msgstr "Acides nucléique"
+msgstr "Acides nucléiques"
#. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Obsolete Packages"
msgstr "Paquets obsolètes"
-#. Tag: office, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Office Software"
-msgstr "Logiciel de bureautique"
-
#. Facet: office, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Office and business"
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"
-#. Tag: accessibility::ocr, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Reconnaissance optique de caractères."
-
#. Tag: iso15924::orya, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Oriya"
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
msgstr ""
-"Paquets apparentés à la suite logicielle EMBOSS (« European Molecular "
-"Biology Open Software Suite »)."
+"Paquets apparentés à la suite logicielle EMBOSS (« European Molecular Biology "
+"Open Software Suite »)."
+
+#. Tag: suite::debian, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
+"for Debian Development."
+msgstr ""
#. Tag: special::obsolete, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
+#. Facet: role, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed by the package"
+msgstr ""
+
+#. Facet: network, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed concerning computer networks"
+msgstr ""
+
#. Tag: game::rpg, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Role-playing"
msgid "Scheme Development"
msgstr "Programmation Scheme"
-#. Tag: science, short desc
#. Facet: science, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Science"
"utilize Google's searching engine from client applications.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
msgstr ""
-"Protocole d'échange de messages entre ordinateurs sur un réseau. Les messages "
-"utilisent XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n"
+"Protocole d'échange de messages entre ordinateurs sur un réseau. Les "
+"messages utilisent XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n"
"SOAP est utilisé pour fournir des interfaces de programmation (API) aux "
"services web, comme celle que Google utilise pour son moteur de recherche "
"depuis les applications clientes.\n"
#. Tag: mail::user-agent, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Software that allows users to access e-mail."
-msgstr "Logiciel permettant aux utilisateurs d'accéder à leur messagerie."
+msgstr ""
+"Logiciel permettant aux utilisateurs d'accéder à leur courrier électronique."
#. Tag: mail::delivery-agent, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"natural nucleic acids such as PNA or LNA."
msgstr ""
"Logiciel qui fonctionne avec les séquences d'acides nucléiques : ADN, ARN "
-"mais aussi les analogues non ribosidiques comme PNA ou LNA."
+"mais aussi les analogues non ribosidiques comme ANP."
#. Tag: field::biology:structural, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "System Logs"
msgstr "Journaux du système"
-#. Tag: system, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "System Software and Maintainance"
-msgstr "Logiciel système et maintenance"
-
#. Tag: protocol::tcp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "TCP"
msgstr ""
"Name/Finger protocol, simple protocole réseau pour fournir des "
"renseignements publics étendus sur les utilisateurs d'un ordinateur, comme "
-"leurs adresses électronique, numéros téléphoniques, noms complets, etc.\n"
+"leurs adresses électroniques, numéros téléphoniques, noms complets, etc.\n"
"Par souci de respect de la vie privée, le protocole Finger n'est plus "
"beaucoup utilisé, alors qu'il était particulièrement répandu au début des "
"années 1990.\n"
msgid "The Zope (web) publishing platform."
msgstr "Zope, plate-forme de publication (web)."
+#. Tag: accessibility::speech, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The artificial production of human speech."
+msgstr ""
+
#. Facet: culture, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The culture for which the package provides special support"
"Langue et culture pour laquelle le paquet fournit une prise en charge "
"particulière."
+#. Facet: use, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The general purpose of the software"
+msgstr ""
+
#. Facet: made-of, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The languages or data formats used to make the package"
msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
msgstr "Les versions antérieures à 6.0 du navigateur de Netscape."
+#. Tag: accessibility::ocr, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"The translation of text images into machine-editable text by means of "
+"Optical Character Recognition (OCR)."
+msgstr ""
+
#. Tag: x11::theme, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
-#. Facet: works-with, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-"These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
-"that the package can work with."
-msgstr ""
-"Ces étiquettes décrivent le type de données (ou encore de processus, ou de "
-"personnes) avec lequel le paquet peut fonctionner."
-
#. Tag: admin::virtualization, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
#. Tag: biology::format:aln, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
-msgstr "Utilisé dans de de nombreux alignements de séquences biologiques."
+msgstr "Utilisé dans de nombreux alignements de séquences biologiques."
#. Tag: protocol::udp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
-#. Tag: vi, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "VI Editor"
-msgstr "Éditeur vi"
-
#. Tag: network::vpn, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "VPN or Tunneling"
#. Tag: works-with-format::wav, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Wave uncompressed audio format"
-msgstr "WAVEform audio format."
+msgstr "format audio WAVEform."
#. Tag: devel::web, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
+#. Facet: works-with, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
+#| "people) that the package can work with."
+msgid ""
+"What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
+msgstr ""
+"Ces étiquettes décrivent le type de données (ou encore de processus, ou de "
+"personnes) avec lequel le paquet peut fonctionner."
+
+#. Facet: web, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: interface, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of user interface the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: implemented-in, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What language the software is implemented in"
+msgstr ""
+
+#. Facet: field, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
+msgstr ""
+
+#. Facet: works-with-format, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "The languages or data formats used to make the package"
+msgid "Which data formats are supported by the package"
+msgstr "Les langages ou formats de données utilisés pour faire le programme."
+
+#. Facet: uitoolkit, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which interface toolkit the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: protocol, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which network protocols the package can understand"
+msgstr ""
+
+#. Facet: admin, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which system administration activities the package may perform"
+msgstr ""
+
#. Tag: web::wiki, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Wiki Software"
msgstr ""
"Protocole RPC (Remote procedure call) d'appels de procédures sur un "
"ordinateur distant utilisant XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n"
-"SOAP, protocole autrement plus sophistiqué, a été développé à partir de "
-"XML-RPC.\n"
+"SOAP, protocole autrement plus sophistiqué, a été développé à partir de XML-"
+"RPC.\n"
"Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Lien : http://www.xmlrpc.com/"
#. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
#. Tag: suite::xmms, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "XMMS"
-msgstr "XMMS2"
+msgstr "XMMS"
#. Tag: suite::xmms2, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Zope"
msgstr "Zope"
-#. Tag: educational, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "[Edu] Educational Software"
-msgstr "[Edu] Logiciels éducatifs"
-
#. Tag: implemented-in::shell, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
#: files/debtags/vocabulary
msgid "xDSL Modem"
msgstr "Modem xDSL"
+
+#~ msgid "[Edu] Educational Software"
+#~ msgstr "[Edu] Logiciels éducatifs"
+
+#~ msgid "VI Editor"
+#~ msgstr "Éditeur vi"
+
+#~ msgid "System Software and Maintainance"
+#~ msgstr "Logiciel système et maintenance"
+
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "Reconnaissance optique de caractères."
+
+#~ msgid "Office Software"
+#~ msgstr "Logiciel de bureautique"
+
+#~ msgid "Network and Communication"
+#~ msgstr "Réseau et communication"
+
+#~ msgid "IP protocol support"
+#~ msgstr "Prise en charge du protocole IP"
+
+#~ msgid "IP Networking"
+#~ msgstr "Mise en réseau IP"
+
+#~ msgid "Foreign OS and Hardware"
+#~ msgstr "Autre système d'exploitation et matériel"
+
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Formats de fichiers"
+
+#~ msgid "Desktop Environment"
+#~ msgstr "Environnement de bureau"
+
+#~ msgid "Data Exchange"
+#~ msgstr "Échange de données"
+
+#~ msgid "Calculation and Numerical Computation"
+#~ msgstr "Calcul numérique"
+
+#~ msgid "Bulletin Board Systems"
+#~ msgstr "Systèmes de moteur de forum"