contributors can contact you if they want to join you in the
translation team, or have remarks/typo fixes to give about the
translations. You can either just give your name/nick, or add an email
- address, f ex "Last-Translator: Cédric Duval <cedricduval+abook@free.fr>\n".
+ address, f ex "Last-Translator: Cédric Duval <cedricduval+abook@free.fr>\n".
* Comments
Adding comments (lines begining with the '#' character) can be a good
(standard length is 80 characters). Don't translate blindly, try to
look where your string will be displayed to adapt your translation.
+* Testing translations
+ To give a look at the live translations without really installing abook
+ you can install abook and its mo files in a subdirectory:
+ ./configure --prefix $(pwd)/fakeinstall/usr ; make install
+ Then, eg: LANGUAGE=sv ./fakeinstall/usr/bin/abook
+
* A few useful tools
The po-file format is very simple, and the file can be edited with a
standard text editor.
But if you prefer, there are few specialized tools you may find
convenient for translating:
* poEdit (http://www.poedit.org/)
- * KBabel (http://i18n.kde.org/tools/kbabel/)
- * GTranslator (http://gtranslator.sourceforge.net/)
+ * Lokalize (http://userbase.kde.org/Lokalize/)
+ * GTranslator (http://projects.gnome.org/gtranslator/)
* Emacs po mode
* Vim po mode
(http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695
I hope you'll have fun contributing to a more internationalized world. :)
If you have any more questions, don't hesitate to contact me
-(Cédric Duval <cedricduval+abook@free.fr>) or the abook development
+(Cédric Duval <cedricduval+abook@free.fr>) or the abook development
mailing list (http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/abook-devel).