"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Это экспериментальная версия <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Возможны ошибки "
"и устаревшая информация"
"Это экспериментальная версия <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Возможны ошибки "
"и устаревшая информация"
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "Заменив <em>%s</em> нужным сервером."
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "Заменив <em>%s</em> нужным сервером."
"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
"прочитайте журнал изменений пакета и другую доступную документацию."
"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
"прочитайте журнал изменений пакета и другую доступную документацию."
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"
#: templates/html/download.tmpl:77
msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"
#: templates/html/download.tmpl:77
-msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr "Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+"Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
msgid "Search in specific suite:"
msgstr "Поиск в заданном комплекте:"
#: templates/html/search.tmpl:49
msgid "Search in specific suite:"
msgstr "Поиск в заданном комплекте:"
#: templates/html/search.tmpl:49
-msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr "Вы искали %s, в именах которых есть <em>%s</em>. Были просмотрены %s, %s и %s."
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+"Вы искали %s, в именах которых есть <em>%s</em>. Были просмотрены %s, %s и %"
+"s."
-"Ð\92Ñ\8b Ñ\83казали Ñ\81лиÑ\88ком обÑ\89ее клÑ\8eÑ\87евое Ñ\81лово, Ñ\81 Ñ\86елÑ\8cÑ\8e опÑ\82имизаÑ\86ии некоÑ\82оÑ\80Ñ\8bе "
-"результаты показаны не будут.<br>Попробуйте использовать "
-"более длинное клÑ\8eÑ\87евое Ñ\81лово или введиÑ\82е болÑ\8cÑ\88е клÑ\8eÑ\87евÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов."
+"Указанное клÑ\8eÑ\87евое Ñ\81лово Ñ\81лиÑ\88ком Ñ\87аÑ\81Ñ\82о иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f, Ñ\81 Ñ\86елÑ\8cÑ\8e опÑ\82имизаÑ\86и "
+"некоторые результаты показаны не будут.<br>Попробуйте использовать более "
+"длинное ключевое слово или введите больше ключевых слов."
-"Вы указали слишком общее ключевое слово.<br>Попробуйте использовать "
-"более длинное клÑ\8eÑ\87евое Ñ\81лово или введиÑ\82е болÑ\8cÑ\88е клÑ\8eÑ\87евÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов."
+"Вы указали слишком общее ключевое слово.<br>Попробуйте использовать более "
+"длинное ключевое слово или введите больше ключевых слов."
#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgid "hide %u binary packages"
msgstr "скрыть бинарные пакеты (%u)"
#: templates/html/search.tmpl:148
msgid "hide %u binary packages"
msgstr "скрыть бинарные пакеты (%u)"
#: templates/html/search.tmpl:148
msgid "filenames that contain"
msgstr "имена файлов, содержащих"
msgid "filenames that contain"
msgstr "имена файлов, содержащих"
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
msgstr "Обзор пакетов и закачек сопровождающего"
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
msgstr "Обзор пакетов и закачек сопровождающего"
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
"прочитайте файл <a href=\"%s\">changelog</a> и другую доступную документацию."
"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
"прочитайте файл <a href=\"%s\">changelog</a> и другую доступную документацию."
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Пакеты, предоставляющие %s"
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Пакеты, предоставляющие %s"
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Из этого пакета исходных кодов собираются следующие бинарные пакеты:"
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Из этого пакета исходных кодов собираются следующие бинарные пакеты:"
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Другие пакеты, относящиеся к %s"
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Другие пакеты, относящиеся к %s"
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "также виртуальный пакет, предоставляемый"
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "также виртуальный пакет, предоставляемый"
msgid "virtual package provided by"
msgstr "виртуальный пакет, предоставляемый"
msgid "virtual package provided by"
msgstr "виртуальный пакет, предоставляемый"
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr "Загрузить информацию о файлах данного пакета исходных кодов"
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr "Загрузить информацию о файлах данного пакета исходных кодов"
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
"Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (<acronym title=\"Version Control "
"System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
"Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (<acronym title=\"Version Control "
"System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (просмотр)"
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (просмотр)"
#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Об условиях лицензии смотрите <URL:%s>."
#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Об условиях лицензии смотрите <URL:%s>."