# translation of templates.ru.po to Russian
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
# translation of templates.ru.po to Russian
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
-msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"изменчивые пакеты, для работы в них нужно вносить значительные изменения на "
"всём времени существования стабильного выпуска"
msgstr ""
"изменчивые пакеты, для работы в них нужно вносить значительные изменения на "
"всём времени существования стабильного выпуска"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
-msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
-msgstr "переносы пакетов под архитектуры, которых ещё или уже недоступны в Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr ""
+"переносы пакетов под архитектуры, которых ещё или уже недоступны в Debian"
msgstr "Выбранный пакет для загрузки -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
msgstr "Выбранный пакет для загрузки -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"
#: templates/html/download.tmpl:82
msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"
#: templates/html/download.tmpl:82
-msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr "Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+"Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Спонсор сайта <a href=\"%s\">%s</a>."
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Спонсор сайта <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid ""
"This site provides you with information about all the packages available in "
"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
msgid ""
"This site provides you with information about all the packages available in "
"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
-msgid "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
-msgstr "При возникновении проблем, обратитесь по адресу <a href=\"mailto:%s\">%s</a>!"
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr ""
+"При возникновении проблем, обратитесь по адресу <a href=\"mailto:%s\">%s</a>!"
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Старые выпуски можно найти на <a href=\"%s\">%s</a>."
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Старые выпуски можно найти на <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr "Доступны краткие поисковые запросы:"
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr "Доступны краткие поисковые запросы:"
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr "<code>%s<var>имя</var></code> для поиска в именах пакетов."
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr "<code>%s<var>имя</var></code> для поиска в именах пакетов."
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
-msgid "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
-msgstr "<code>%ssrc:<var>имя</var></code> для поиска имени в пакетах исходного кода."
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+msgstr ""
+"<code>%ssrc:<var>имя</var></code> для поиска имени в пакетах исходного кода."
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-"Механизм поиска позволяет искать в содержимом дистрибутивов %s любые "
-"файлы (или только части пути имени файла), которые входят в пакеты. "
-"Также вÑ\8b можеÑ\82е полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c полнÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84айлов заданного пакеÑ\82а."
+"Механизм поиска позволяет искать в содержимом дистрибутивов %s любые файлы "
+"(или только части пути имени файла), которые входят в пакеты. Также вы "
+"можете получить полный список файлов заданного пакета."
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с подобным именем"
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с подобным именем"
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с именем, заканчивающимся ключевым словом"
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с именем, заканчивающимся ключевым словом"
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с именем, содержащим ключевое слово"
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с именем, содержащим ключевое слово"
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr "Репозиторий исходного кода Debian"
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
msgstr "Репозиторий исходного кода Debian"
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102