]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/pdo.de.po
Merge commit 'origin/master' into debian-master
[deb/packages.git] / po / pdo.de.po
index 0b12969de54d3a01b89c2b30cf41726d646dab1e..a7973cc19b170fef1686bb5c991a699f68c8397e 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Remarks:
-# *Sektion ==> Abschnitt
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-18 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-13 18:24+0200\n"
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:63
-#, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste der Sektionen in %s"
-
-#: bin/create_index_pages:83
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Liste aller Pakete"
-
-#: bin/create_index_pages:84
-msgid "All packages"
-msgstr "Alle Pakete"
-
-#: bin/create_index_pages:85
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
+#: bin/create_index_pages:233
+msgid "Section"
+msgstr "Sektion"
 
 
-#: bin/create_index_pages:107
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Software-Pakete in »%s«"
-
-#: bin/create_index_pages:119
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
+#: bin/create_index_pages:245
+msgid "Subsection"
+msgstr "Kategorie"
 
 
-#: bin/create_index_pages:132
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
-
-#: bin/create_index_pages:145
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
 
 #. Done
 
 #. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:90
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:93
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:118
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:148
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
 #, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:232 lib/Packages/DoIndex.pm:56
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:237 lib/Packages/DoIndex.pm:61
-msgid "search for a package"
-msgstr "ein Paket suchen"
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:21 lib/Packages/DoSearchContents.pm:31
-#: lib/Packages/DoShow.pm:33
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
-msgid "No such package."
-msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
-msgstr "Paket-Download-Auswahl"
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
+#, fuzzy
+msgid "No such package in this suite on this architecture."
+msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
+msgid "Invalid suite/architecture combination"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
+msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
+msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
-"jeder dieser Seiten herunterladen:"
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:28 lib/Packages/DoShow.pm:36
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
-"herunterladen:"
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:273
-msgid ""
-"If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
-"\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
-"\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
-"\t    packages, instead of doing so manually via this website"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
+msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:281
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
-"<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
-msgid "North America"
-msgstr "Nordamerika"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
-msgid "Asia"
-msgstr "Asien"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:288
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:294
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+msgid "Exact hits"
+msgstr "Genaue Treffer"
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:328
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australien und Neuseeland"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
+msgid "Other hits"
+msgstr "Andere Treffer"
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
-msgid "South America"
-msgstr "Südamerika"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr ""
-"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
-"bitte ach unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:338
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:339
-#, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
-#, fuzzy
-msgid "No such package in this suite on this architecture."
-msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:71
+msgid "No such package."
+msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
 
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
-msgid "Invalid suite/architecture combination"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:83
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
 
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:24 lib/Packages/DoIndex.pm:27
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:51
-#, perl-format
-msgid "couldn't read index file %s: %s"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:425
+msgid "not"
+msgstr "nicht"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
-msgid "keyword not valid or missing"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+msgid "Package not available"
+msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
-msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+msgid "Not available"
+msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
-msgid "all suites"
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
+#: lib/Packages/Template.pm:56
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "suite(s) <em>%s</em>"
+msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "all sections"
-msgstr "Alle Optionen"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:92 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
-#, perl-format
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versionen:"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "all architectures"
-msgstr "Architektur"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
+#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
+#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:94 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
-#, perl-format
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
+#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
+#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:96
-#, fuzzy
-msgid "packages"
-msgstr "Paket: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
+#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:96
-#, fuzzy
-msgid "source packages"
-msgstr "Quellcode-Paket %s"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
 
 
-#. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:98
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
+#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
+#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
+#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
+#~ "Risiko."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:102
-msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
+#~ "hinzugefügt wurden."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:103
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
-"s, and %s%s."
-msgstr ""
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:110
-#, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Betreuer"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:116 lib/Packages/DoSearch.pm:118
-msgid "Can't find that package."
-msgstr "Kann das Paket nicht finden."
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentiell"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:119
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
-msgstr ""
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:129
-msgid "Can't find that string."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:131
-#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:136
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:140
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:144
-msgid "Package Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
+#~ "Lizenzbedingungen.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:146
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
-msgstr ""
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:\n"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:241
-msgid "Exact hits"
-msgstr "Genaue Treffer"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:248
-msgid "Other hits"
-msgstr "Andere Treffer"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; <a "
+#~ "href=\"%s/license\">Lizenzbestimmungen</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:258
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Zuletzt geändert: "
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:270
-#, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr "Paket: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail "
+#~ "an <a href=\"mailto:%s\">%s</a> (auf Englisch). Für weitere "
+#~ "Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-<a href=\"%s/contact"
+#~ "\">Kontakt-Seite</a> schauen."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:301
-msgid "also provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:308
-msgid "provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sitemap"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:320
-#, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr "Quellcode-Paket %s"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Entwicklung"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:336
-msgid "Binary packages: "
-msgstr "Binäre Pakete: "
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Unterstützung"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Debian&nbsp;besorgen"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
-msgstr ""
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Neues"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "exact filenames"
-msgstr ""
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Über&nbsp;Debian"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Überspringen der Navigation"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
-msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-Projekt"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
-#, perl-format
-msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Paket-Inhalt"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Quellcodepaketnamen"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
-#, fuzzy
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Beschreibungen"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-#, fuzzy
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Paketnamen"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
-#, fuzzy
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Suche in:"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
-#, perl-format
-msgid "Found %s results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full options"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#: lib/Packages/DoShow.pm:385
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suche"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Paket: %s"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "oder"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:36
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:96
-msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:267
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribution:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:310
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Übersicht über diese Suite"
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:271
-#: lib/Packages/DoShow.pm:313
-msgid "Section:"
-msgstr "Sektion:"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:272
-#: lib/Packages/DoShow.pm:314
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:166
-msgid " and others"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:167
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Paket: %s (%s)"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:175
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:328
-msgid "Experimental package"
-msgstr "Experimentelles Paket"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:180 lib/Packages/DoShow.pm:329
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</span>-"
-"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
-"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese "
-"Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-"Risiko."
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:333
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "debian-installer udeb-Paket"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:185 lib/Packages/DoShow.pm:334
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www.debian."
-"org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu erzeugen. "
-"Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:206 lib/Packages/DoShow.pm:359
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
+#~ msgid "More Information on %s"
+#~ msgstr "Weitere Informationen über %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:208 lib/Packages/DoShow.pm:361
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-"contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-"\">unstable</a> distribution."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-"Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-"großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</a>«-"
-"Distribution gefunden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:211
-msgid "depends"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:212
-msgid "recommends"
-msgstr ""
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:213
-msgid "suggests"
-msgstr ""
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Größe (in kB)"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:224
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr "%s herunterladen\n"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "%s herunterladen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
-"Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer "
-"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
-"und der Größe im installierten Zustand."
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:227
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:229
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architektur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:230
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:232
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
+#~ "\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+#~ "\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:232
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Größe (installiert)"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:232
-msgid "Package Size"
-msgstr "Paketgröße"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Übersicht über diese Distribution"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:245
-msgid "list of files"
-msgstr "Liste der Dateien"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:248
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no current information"
-msgstr "Weitere Informationen über %s"
-
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:265
-msgid "virtual package"
-msgstr "Virtuelles Paket"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:268
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr "Übersicht über diese Distribution"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:277
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Virtuelles Paket: %s"
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Weitere Informationen über %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:281
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
-"\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
-"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "Liste der Dateien"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:284
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Paketgröße"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:319
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Größe (installiert)"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:341
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:365
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:366
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Architektur"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:377
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr "%s herunterladen"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:383
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer "
+#~ "Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
+#~ "und der Größe im installierten Zustand."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:386
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Größe (in kB)"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "%s herunterladen\n"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:387
-msgid "md5sum"
-msgstr "md5sum"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:432
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:433
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "debian-installer udeb-Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:435
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:436
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Experimentelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:93
-msgid "Not available"
-msgstr "Paket nicht verfügbar"
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paket: %s (%s)"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:114
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr "Weitere Informationen über %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Quellcodepaketnamen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:119
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:131
-msgid "Source Package:"
-msgstr "Quellcode-Paket:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Package Contents Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:133
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Contents Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:136
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:169
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "Binäre Pakete: "
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:174
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:187
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
-msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:199
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:204
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
+#~ msgid "Can't find that package."
+#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:210
-#, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:277
-msgid "not"
-msgstr "nicht"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Architektur"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:316
-msgid "Package not available"
-msgstr "Paket nicht verfügbar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:322
-msgid "or"
-msgstr "oder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:410 lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:411
-msgid "Full options"
-msgstr "Alle Optionen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:412
-msgid "Search on:"
-msgstr "Suche in:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</"
+#~ "a> verfügbar."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:413
-msgid "Package Names"
-msgstr "Paketnamen"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Beschreibungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
-msgid "Source package names"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
-msgid "Package contents"
-msgstr "Paket-Inhalt"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:479
-msgid "Debian Project"
-msgstr "Debian-Projekt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:493
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr "Überspringen der Navigation"
+#~ msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
+#~ msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:495
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr "Über&nbsp;Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a "
+#~ "href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
+#~ "bitte ach unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "News"
-msgstr "Neues"
+#~ msgid "South America"
+#~ msgstr "Südamerika"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:497
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr "Debian&nbsp;besorgen"
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australien und Neuseeland"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "Support"
-msgstr "Unterstützung"
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Asien"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "Development"
-msgstr "Entwicklung"
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europa"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Site map"
-msgstr "Sitemap"
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "Nordamerika"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:530
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
-msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian security updates are currently officially distributed only via "
+#~ "<tt>security.debian.org</tt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
+#~ "<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail an "
-"<a href=\"mailto:%s\">%s</a> (auf Englisch). Für weitere "
-"Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-<a href=\"%s/contact"
-"\">Kontakt-Seite</a> schauen."
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
+#~ "herunterladen:"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:535
-msgid "Last Modified: "
-msgstr "Zuletzt geändert: "
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at "
+#~ "any of these sites:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
+#~ "auf jeder dieser Seiten herunterladen:"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:537
-#, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; <a "
-"href=\"%s/license\">Lizenzbestimmungen</a>."
+#~ msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+#~ msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-"Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
-"Interest, Inc."
+#~ msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+#~ msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:555
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:\n"
+#~ msgid "Package Download Selection"
+#~ msgstr "Paket-Download-Auswahl"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:574
-#, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
 
 
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "ein Paket suchen"
 
 
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Virtuelles Paket"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
-#~ "Lizenzbedingungen.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
 
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
 
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Alle Pakete"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
-#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
-#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket %s"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Liste aller Pakete"
 
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiell"
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Liste aller Pakete"
 
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorität"
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Liste der Kategorien in »%s«"
 
 
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sektion"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
 
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Betreuer"
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Paket:"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
+#~ msgid "Section:"
+#~ msgstr "Sektion:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
-#~ "hinzugefügt wurden."
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
-#~ "feed</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</"
-#~ "a> verfügbar."
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
-#~ "the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
-#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Quellcode"
 
 
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Alle Pakete"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
-#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
-#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
-#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-#~ "Risiko."
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Übersicht über diese Suite"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
-#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
-#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
-#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
-#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
-#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
-#~ "eigenes Risiko."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, %s %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
-#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
-#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
 
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versionen:"
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«, %s %s"