# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the package.debian.org website.
#
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the package.debian.org website.
#
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
"functionality missing from related applications."
msgstr ""
"does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
"functionality missing from related applications."
msgstr ""
-"Programme au champ d'application restreint à un cas utilisation particulier "
-"ou peu de cas d'utilisation. Il réalise seulement une tâche que dix à vingt "
+"Programme au champ d'application restreint à un cas d'utilisation particulier "
+"ou à peu de cas d'utilisation. Il réalise seulement une tâche que dix à vingt "
#. Tag: hardware::power:acpi, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: hardware::power:acpi, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: accessibility, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: accessibility, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: admin::accounting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: admin::accounting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: field::finance, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Accounting and financial software"
#. Tag: field::finance, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Accounting and financial software"
#. Tag: game::arcade, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: game::arcade, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: office, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Applications related to office and business activities"
#. Facet: office, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Applications related to office and business activities"
#. Tag: accessibility::input, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: accessibility::input, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: uitoolkit::athena, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Athena Widgets"
#. Tag: uitoolkit::athena, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Athena Widgets"
#. Tag: made-of::audio, short desc
#. Tag: works-with::audio, short desc
#. Tag: made-of::audio, short desc
#. Tag: works-with::audio, short desc
#. Tag: works-with-format::bib, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "BibTeX list of references"
#. Tag: works-with-format::bib, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "BibTeX list of references"
#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: scope::application, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
#. Tag: scope::application, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
-"Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
-"90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
+"Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for "
+"80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
#. Facet: scope, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Characterization by scale of coverage "
#. Facet: scope, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Characterization by scale of coverage "
#. Tag: use::chatting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: use::chatting, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: iso15924, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Codes for representating writing systems "
#. Facet: iso15924, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Codes for representating writing systems "
#. Tag: interface::commandline, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: interface::commandline, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Converts speech into text."
#. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Converts speech into text."
#. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Converts text into speech."
#. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Converts text into speech."
#. Tag: admin::filesystem, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: admin::filesystem, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Displays enlarged screen content."
#. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Displays enlarged screen content."
#. Tag: works-with-format::djvu, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::djvu, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: special, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Group of special tags"
#. Facet: special, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Group of special tags"
#. Facet: suite, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Groups together related packages"
#. Facet: suite, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Groups together related packages"
#. Tag: office::groupware, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: office::groupware, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: mail, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: mail, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid "How the package is related to system security"
msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
#| msgid "How the package is related to system security"
msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
#. Facet: hardware, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: hardware, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid "How the package is related to system security"
msgid "How the package is related to hardware enablement "
#| msgid "How the package is related to system security"
msgid "How the package is related to hardware enablement "
#. Facet: security, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: security, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid "How the package is related to system security"
msgid "How the package is related to the X Window System"
#| msgid "How the package is related to system security"
msgid "How the package is related to the X Window System"
#. Facet: biology, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: biology, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid "How is the package related to the field of biology."
msgid "How the package is related to the field of biology"
msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie."
#. Facet: science, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid "How is the package related to the field of biology."
msgid "How the package is related to the field of biology"
msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie."
#. Facet: science, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid "How is the package related to the field of biology."
msgid "How the package is related to the field of science"
#| msgid "How is the package related to the field of biology."
msgid "How the package is related to the field of science"
#. Facet: devel, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: devel, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid "How is the package related to the field of biology."
msgid "How the package is related to the field of software development"
#| msgid "How is the package related to the field of biology."
msgid "How the package is related to the field of software development"
#. Facet: sound, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: sound, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid "How is the package related to the field of biology."
msgid "How the package is related to the field of sound and music"
#| msgid "How is the package related to the field of biology."
msgid "How the package is related to the field of sound and music"
#. Tag: role::source, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: role::source, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"Toile.\n"
"Il contrôle le transfert de données entre les serveurs HTTP comme Apache et "
"les clients HTTP, qui sont généralement des navigateurs. Les ressources HTTP "
"Toile.\n"
"Il contrôle le transfert de données entre les serveurs HTTP comme Apache et "
"les clients HTTP, qui sont généralement des navigateurs. Les ressources HTTP "
#. Facet: uitoolkit, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Interface Toolkit"
#. Facet: uitoolkit, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Interface Toolkit"
#. Tag: devel::i18n, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::i18n, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Internet Protocol version 4, protocole au cœur de l'ensemble des protocoles "
"Internet et le fondement même d'Internet.\n"
"Chaque ordinateur relié à Internet possède une adresse IP (un nombre de "
"Internet Protocol version 4, protocole au cœur de l'ensemble des protocoles "
"Internet et le fondement même d'Internet.\n"
"Chaque ordinateur relié à Internet possède une adresse IP (un nombre de "
"points, par exemple 192.25.206.10). Les adresses IP sont distribuées par "
"l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). Normalement, "
"on accède aux ordinateurs sur Internet en utilisant leur nom de domaine "
"points, par exemple 192.25.206.10). Les adresses IP sont distribuées par "
"l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). Normalement, "
"on accède aux ordinateurs sur Internet en utilisant leur nom de domaine "
#. Tag: devel::interpreter, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Interpreter"
#. Tag: devel::interpreter, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Interpreter"
#. Tag: security::ids, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: security::ids, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: game, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Kind of games provided by the package"
#. Facet: game, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Kind of games provided by the package"
#. Tag: culture::korean, short desc
#. Tag: iso15924::kore, short desc
#. Tag: culture::korean, short desc
#. Tag: iso15924::kore, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
msgstr ""
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
msgstr ""
-"Paquets apparentés à la suite logicielle EMBOSS (« European Molecular Biology "
-"Open Software Suite »)."
+"Paquets apparentés à la suite logicielle EMBOSS (« European Molecular "
+"Biology Open Software Suite »)."
#. Tag: suite::debian, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: suite::debian, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
"for Debian Development."
msgstr ""
"Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
"for Debian Development."
msgstr ""
#. Tag: special::obsolete, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: special::obsolete, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::code-generator, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Parser, lexer and other code generators"
#. Tag: devel::code-generator, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Parser, lexer and other code generators"
#. Tag: devel::lang:pascal, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::lang:pascal, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
"this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
msgstr ""
"Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
"this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
msgstr ""
"sinon cette étiquette serait inutile. En fin de compte, toutes les "
"applications devraient prendre en charge Unicode."
"sinon cette étiquette serait inutile. En fin de compte, toutes les "
"applications devraient prendre en charge Unicode."
#. Tag: security::forensics, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
#. Tag: security::forensics, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
#. Tag: made-of::postscript, short desc
#. Tag: works-with-format::postscript, short desc
#. Tag: made-of::postscript, short desc
#. Tag: works-with-format::postscript, short desc
#. Tag: devel::prettyprint, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Prettyprint"
#. Tag: devel::prettyprint, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Prettyprint"
#. Tag: hardware::printer, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: hardware::printer, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#: files/debtags/vocabulary
msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
msgstr ""
#: files/debtags/vocabulary
msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
msgstr ""
#. Tag: devel::rpc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::rpc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: role, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Role performed by the package"
#. Facet: role, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Role performed by the package"
#. Facet: network, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Role performed concerning computer networks"
#. Facet: network, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Role performed concerning computer networks"
#. Tag: game::rpg, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: game::rpg, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"généralement en ligne de commande."
#. Tag: devel::runtime, short desc
"généralement en ligne de commande."
#. Tag: devel::runtime, short desc
#. Facet: scope, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Scope"
#. Facet: scope, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Scope"
#. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
msgstr ""
"mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
msgstr ""
-"à travers un tunnel SSH dans un réseau non sécurisé. L'utilisation "
-"principale est, comme son nom le suggère, de fournir connexion et accès à un "
+"dans un réseau non sécurisé à travers un tunnel SSH . L'utilisation "
+"principale est, comme son nom le suggère, de fournir une connexion chiffrée et un accès à un "
"interpréteur de commandes sur des serveurs distants.\n"
"L'authentification SSH peut être réalisée avec un mot de passe ou, ce qui "
"est préférable, en utilisant la cryptographie asymétrique avec clefs "
"interpréteur de commandes sur des serveurs distants.\n"
"L'authentification SSH peut être réalisée avec un mot de passe ou, ce qui "
"est préférable, en utilisant la cryptographie asymétrique avec clefs "
#. Tag: game::sport, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Sport Games"
#. Tag: game::sport, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Sport Games"
#. Tag: office::spreadsheet, short desc
#. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
#. Tag: office::spreadsheet, short desc
#. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
#. Tag: accessibility::ocr, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Text Recognition (OCR)"
#. Tag: accessibility::ocr, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Text Recognition (OCR)"
#. Tag: interface::text-mode, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: interface::text-mode, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"salons de discussion, et est utilisé par le réseau de messagerie instantanée "
"Jabber ainsi que par les fonctionnalités de messagerie instantanée du "
"nouveau réseau GoogleTalk.\n"
"salons de discussion, et est utilisé par le réseau de messagerie instantanée "
"Jabber ainsi que par les fonctionnalités de messagerie instantanée du "
"nouveau réseau GoogleTalk.\n"
-"Contrairement aux autres réseaux de messagerie instantanées comme MSN, ICQ "
-"ou AIM, les serveurs sont des logiciels libres et peuvent être utilisés pour "
-"créer une plate-forme de discussion privée ou avoir son propre serveur de "
-"connexion au réseau Jabber.\n"
+"Contrairement aux autres réseaux de messagerie instantanée comme MSN, ICQ "
+"ou AIM, les serveurs Jabber sont des logiciels libres et peuvent être utilisés pour "
+"créer une plate-forme de discussion privée ou se connecter avec "
+"son propre serveur au réseau Jabber.\n"
"Lien : http://www.jabber.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Extensible_Messaging_and_Presence_Protocol"
"Lien : http://www.jabber.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Extensible_Messaging_and_Presence_Protocol"
-"Name/Finger protocol, simple protocole réseau pour fournir des "
-"renseignements publics étendus sur les utilisateurs d'un ordinateur, comme "
+"Name/Finger protocol, simple protocole réseau pour fournir de "
+"nombreux renseignements publics sur les utilisateurs d'un ordinateur, comme "
"leurs adresses électroniques, numéros téléphoniques, noms complets, etc.\n"
"Par souci de respect de la vie privée, le protocole Finger n'est plus "
"beaucoup utilisé, alors qu'il était particulièrement répandu au début des "
"leurs adresses électroniques, numéros téléphoniques, noms complets, etc.\n"
"Par souci de respect de la vie privée, le protocole Finger n'est plus "
"beaucoup utilisé, alors qu'il était particulièrement répandu au début des "
#. Tag: accessibility::speech, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The artificial production of human speech."
#. Tag: accessibility::speech, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "The artificial production of human speech."
#. Facet: culture, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: culture, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: made-of, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: made-of, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-"Utilisez cette étiquette pour indiquer aux responsables du vocabulaire des "
-"cas où la configuration actuelle d'étiquette est manquante."
+"Estampiller le paquet avec cette étiquette pour indiquer aux responsables du lexique des "
+"cas où la définition de la présente étiquette est manquante."
#. Tag: works-with::im, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with::im, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"The translation of text images into machine-editable text by means of "
"Optical Character Recognition (OCR)."
msgstr ""
"The translation of text images into machine-editable text by means of "
"Optical Character Recognition (OCR)."
msgstr ""
#. Tag: x11::theme, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: x11::theme, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
"create many isolated compartments inside the same system."
msgstr ""
"This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
"create many isolated compartments inside the same system."
msgstr ""
"permet de créer plusieurs compartiments isolés au sein d'un même système."
#. Tag: special::invalid-tag, long desc
"permet de créer plusieurs compartiments isolés au sein d'un même système."
#. Tag: special::invalid-tag, long desc
#. Tag: devel::testing-qa, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Tools for software testing and quality assurance."
#. Tag: devel::testing-qa, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Tools for software testing and quality assurance."
#. Tag: security::integrity, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: security::integrity, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"fichiers. TFTP permet à un client d'envoyer ou récupérer un fichier sur un "
"hôte distant. Une de ses utilisations principales réside dans le démarrage "
"sur le réseau de nœuds sans disque sur un réseau local. Il est conçu pour "
"fichiers. TFTP permet à un client d'envoyer ou récupérer un fichier sur un "
"hôte distant. Une de ses utilisations principales réside dans le démarrage "
"sur le réseau de nœuds sans disque sur un réseau local. Il est conçu pour "
"Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Lien : "
"http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
"Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Lien : "
"http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
#. Tag: hardware::power:ups, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Uninterruptible Power Supply"
#. Tag: hardware::power:ups, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Uninterruptible Power Supply"
#. Tag: hardware::usb, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: hardware::usb, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
msgstr ""
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
msgstr ""
"pourrons jamais prendre en charge IPv6."
#. Tag: biology::format:aln, long desc
"pourrons jamais prendre en charge IPv6."
#. Tag: biology::format:aln, long desc
#. Tag: network::vpn, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "VPN or Tunneling"
#. Tag: network::vpn, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "VPN or Tunneling"
#. Tag: works-with-format::vrml, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::vrml, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
msgstr ""
"Voix sur réseau IP, terme générique pour les protocoles qui acheminent les "
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
msgstr ""
"Voix sur réseau IP, terme générique pour les protocoles qui acheminent les "
"Les protocoles VoIP célèbres sont SIP, H.323 et IAX.\n"
"Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Voix_sur_réseau_IP"
"Les protocoles VoIP célèbres sont SIP, H.323 et IAX.\n"
"Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Voix_sur_réseau_IP"
msgstr ""
"Web-based Distributed Authoring and Versioning, extension du protocole HTTP "
"pour permettre la création et la modification de documents sur un serveur "
msgstr ""
"Web-based Distributed Authoring and Versioning, extension du protocole HTTP "
"pour permettre la création et la modification de documents sur un serveur "
#. Facet: works-with, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: works-with, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid ""
#| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
#| "people) that the package can work with."
msgid ""
"What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
msgstr ""
#| msgid ""
#| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
#| "people) that the package can work with."
msgid ""
"What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
msgstr ""
-"Ces étiquettes décrivent le type de données (ou encore de processus, ou de "
-"personnes) avec lequel le paquet peut fonctionner."
+"Le type de données (ou encore de processus, ou de personnes) avec lequel le "
+"paquet peut fonctionner."
#. Facet: interface, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "What kind of user interface the package provides"
#. Facet: interface, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "What kind of user interface the package provides"
#. Facet: implemented-in, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "What language the software is implemented in"
#. Facet: implemented-in, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "What language the software is implemented in"
#. Facet: field, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
#. Facet: field, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
#. Facet: works-with-format, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: works-with-format, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#| msgid "The languages or data formats used to make the package"
msgid "Which data formats are supported by the package"
#| msgid "The languages or data formats used to make the package"
msgid "Which data formats are supported by the package"
#. Facet: uitoolkit, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Which interface toolkit the package provides"
#. Facet: uitoolkit, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Which interface toolkit the package provides"
#. Facet: protocol, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Which network protocols the package can understand"
#. Facet: protocol, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Which network protocols the package can understand"
#. Facet: admin, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Which system administration activities the package may perform"
#. Facet: admin, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Which system administration activities the package may perform"
#. Tag: web::wiki, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: web::wiki, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
#. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
#. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"ou plusieurs des protocoles suivants :\n"
"- IPv4LL pour l'allocation automatique d'adresses ;\n"
"- mDNS pour la résolution de noms ;\n"
"ou plusieurs des protocoles suivants :\n"
"- IPv4LL pour l'allocation automatique d'adresses ;\n"
"- mDNS pour la résolution de noms ;\n"
"Lien : http://www.zeroconf.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
#. Tag: protocol::zeroconf, short desc
"Lien : http://www.zeroconf.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
#. Tag: protocol::zeroconf, short desc