"Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
"Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
" IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der "
"Form\n"
" 192.25.206.10 angegeben). Internet-IP-Adressen werden von der »Internet\n"
" IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der "
"Form\n"
" 192.25.206.10 angegeben). Internet-IP-Adressen werden von der »Internet\n"
" wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über "
"ihren\n"
" Domainnamen zugegriffen.\n"
" wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über "
"ihren\n"
" Domainnamen zugegriffen.\n"
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
" Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
" Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
#. Tag: special::obsolete, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: special::obsolete, long desc
#: files/debtags/vocabulary
" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
msgstr ""
" Remote Authentication Dial In User Service, ein Protokoll für die\n"
" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
msgstr ""
" Remote Authentication Dial In User Service, ein Protokoll für die\n"
" hauptsächlich von Internetdiensteanbietern zur Verwaltung von\n"
" Einwähl-Internetverbindungen verwandt wird.\n"
" .\n"
" hauptsächlich von Internetdiensteanbietern zur Verwaltung von\n"
" Einwähl-Internetverbindungen verwandt wird.\n"
" .\n"
" Fall wird an den Protokollnamen ein »S« angehängt, wie in HTTPS, FTPS usw.\n"
" .\n"
" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
" Fall wird an den Protokollnamen ein »S« angehängt, wie in HTTPS, FTPS usw.\n"
" .\n"
" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
msgstr ""
" Simple Network Management Protocol, ein Mitglied in der\n"
" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
msgstr ""
" Simple Network Management Protocol, ein Mitglied in der\n"
" zwischen verschiedenen Computern in einem Netz. Die Nachrichten werden in\n"
" XML-kodiert und normalerweise über HTTP versandt.\n"
" .\n"
" zwischen verschiedenen Computern in einem Netz. Die Nachrichten werden in\n"
" XML-kodiert und normalerweise über HTTP versandt.\n"
" .\n"
" um Googles Suchmaschine aus Client-Anwendungen heraus zu verwenden.\n"
" .\n"
" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
" um Googles Suchmaschine aus Client-Anwendungen heraus zu verwenden.\n"
" .\n"
" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
#. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
#: files/debtags/vocabulary
" Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
" DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
msgstr ""
" Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
" DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
msgstr ""
-" Software, die mit Sequenzen von Nukleidsäure arbeitet:\n"
-" DNS, RNS aber auch künstlichen Nukleidsäuren wie PNS oder LNS."
+" Software, die mit Sequenzen von Nukleinsäure arbeitet:\n"
+" DNS, RNS aber auch künstlichen Nukleinsäure wie PNS oder LNS."
#. Tag: field::biology:structural, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: field::biology:structural, long desc
#: files/debtags/vocabulary
" This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
" create many isolated compartments inside the same system."
msgstr ""
" This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
" create many isolated compartments inside the same system."
msgstr ""
" vieler isolierter Abteilungen innerhalb des gleichen Systems erlaubt."
#. Tag: special::invalid-tag, long desc
" vieler isolierter Abteilungen innerhalb des gleichen Systems erlaubt."
#. Tag: special::invalid-tag, long desc
" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
msgstr ""
" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
msgstr ""
" FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP usw.\n"
" .\n"
" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
" FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP usw.\n"
" .\n"
" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
#. Tag: hardware::power:acpi, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "ACPI Power Management"
#. Tag: hardware::power:acpi, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "ACPI Power Management"
#. Tag: hardware::power:apm, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "APM Power Management"
#. Tag: hardware::power:apm, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "APM Power Management"
#. Tag: protocol::atm, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::atm, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: admin::backup, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Backup and Restoration"
#. Tag: admin::backup, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Backup and Restoration"
#. Tag: culture::basque, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: culture::basque, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: use::learning, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Learning"
#. Tag: use::learning, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Learning"