"Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-13 21:25+0200\n"
-"Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Debian Webseiten-Mailingliste"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s-Webmaster"
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s ist ein eingetragenes <a href=\"%s\">Warenzeichen</a> von %s"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
-msgstr ""
+msgstr "Intel x86"
#: templates/config/architectures.tmpl:5
msgid "Motorola 680x0"
-msgstr ""
+msgstr "Motorola 680x0"
#: templates/config/architectures.tmpl:6
msgid "SPARC"
-msgstr ""
+msgstr "SPARC"
#: templates/config/architectures.tmpl:7
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
#: templates/config/architectures.tmpl:8
msgid "PowerPC"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC"
#: templates/config/architectures.tmpl:9
msgid "ARM"
-msgstr ""
+msgstr "ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:10
msgid "HP PA-RISC"
-msgstr ""
+msgstr "HP PA-RISC"
#: templates/config/architectures.tmpl:11
msgid "Intel IA-64"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA-64"
#: templates/config/architectures.tmpl:12
msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (big-endian)"
#: templates/config/architectures.tmpl:13
msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (little-endian)"
#: templates/config/architectures.tmpl:14
msgid "IBM S/390"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S/390"
#: templates/config/architectures.tmpl:15
msgid "Hurd (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurd (i386)"
#: templates/config/architectures.tmpl:16
msgid "AMD64"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64"
#: templates/config/architectures.tmpl:17
msgid "EABI ARM"
-msgstr ""
+msgstr "EABI ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:18
msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
#: templates/config/architectures.tmpl:19
msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
#: templates/config/mirrors.tmpl:182
msgid "North America"
"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-"Wenn Sie %s auf ihrem Rechner einsetzen, wird empfohlen, einen Paket-Manager "
-"wie <a href=\"%s\">aptitude</a> oder <a href=\"%s\">synaptic</a> zum "
-"Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen, und nicht diese "
-"Webseite."
+"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird empfohlen, einen Paket-"
+"Manager wie <a href=\"%s\">Aptitude</a> oder <a href=\"%s\">Synaptic</a> zum "
+"Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen und nicht diese "
+"Website."
#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
"Sie können jeden der aufgeführten Spiegel-Server benutzen, indem Sie eine "
-"Zeile zu ihrer <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> hinzufügen, wie folgt:"
+"Zeile der folgenden Art zu Ihrer <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> hinzufügen:"
#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
"documentation before using it."
msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-Distribution."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution."
"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
-"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und "
+"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den Changelog und "
"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "debian-installer udeb-Paket"
+msgstr "Debian-Installer udeb-Paket"
#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
msgid ""
"of these sites:"
msgstr ""
"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
-"jeder dieser Seiten herunterladen:"
+"jeder dieser Sites herunterladen:"
#: templates/html/download.tmpl:75
msgid ""
"herunterladen:"
#: templates/html/download.tmpl:77
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
+msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
msgstr ""
-"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
-"<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
+"%s-Sicherheitsaktualisierungen werden offiziell nur über <tt>%s</tt> "
+"verbreitet."
-#: templates/html/download.tmpl:83
+#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
-"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist,beachten Sie bitte "
-"auch unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
+"Falls keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
+"bitte auch unsere <a href=\"%s\">komplette Spiegelliste</a>."
-#: templates/html/download.tmpl:91
+#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
"information."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die "
+"Portierungsgruppe %s hält ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie "
+"möglich synchron. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %s </a> "
+"für aktuelle Informationen."
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie bei einigen Browsern angeben müssen, dass die Datei "
+"als Datei gespeichert werden soll. Bei Firefox oder Mozilla sollten Sie die "
+"Umschalttaste halten, wenn Sie auf eine URL klicken."
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Weitere Informationen über <kbd>%s</kbd>:"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s Byte (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "Exact Size"
msgstr "Genaue Größe"
-#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-Prüfsumme"
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
#: templates/html/newpkg.tmpl:23
msgid "[RSS 1.0 Feed]"
-msgstr ""
+msgstr "[RSS 1.0 Feed]"
#: templates/html/newpkg.tmpl:28
msgid " <em>(%u days old)</em>"
msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
#: templates/html/search.tmpl:33
-#, fuzzy
msgid ""
"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
"\">Packages search page</a>."
msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+"Sie können auf <a href=\"%s#search_packages\">Paketsuchseite</a> eine andere "
+"Suche durchführen."
#: templates/html/search.tmpl:37
msgid ""
"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
msgstr ""
+"Sie haben nur nach Wörtern gesucht, die exakt auf die Schlüsselwörter "
+"passen. Sie können eine <a href=\"%s\">Teilwortsuche</a> ausprobieren."
#: templates/html/search.tmpl:42
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
"parameters."
msgstr ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurden aufgrund der Suchparameter nicht "
+"angezeigt."
#: templates/html/search.tmpl:52
msgid "all suites"
#: templates/html/search.tmpl:60
msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (enthält Teilwortabgleich)"
#: templates/html/search.tmpl:61
msgid ""
"first few packages don't match what you searched for, try using more "
"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass nur die besten Treffer angezeigt werden, sortiert nach "
+"Relevanz. Falls die ersten paar Pakete nicht auf Ihre Suche passen, "
+"versuchen Sie, mehr oder andere Suchbegriffe zu verwenden."
#: templates/html/search.tmpl:74
msgid ""
"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
+"Ihre Suche ergab zu viele Ergebnisse, nur exakte Treffer werden angezeigt. "
+"Mindestens <em>%u</em> weitere Treffer werden nicht angezeigt. Bitte "
+"benutzen Sie längere oder mehr Suchbegriffe."
#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
-msgstr ""
+msgstr "Leider ergab Ihre Suche kein Ergebnis"
#: templates/html/search.tmpl:86
msgid "Package %s"
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurde nicht angezeigt, das Sie nur exakte "
+"Treffer verlangt haben."
#: templates/html/search_contents.tmpl:14
msgid "Package Contents Search Results -- %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach <em>%s</em> in Dateinamen"
#: templates/html/search_contents.tmpl:39
msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
#: templates/html/search_contents.tmpl:44
msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach Pfaden, die auf <em>%s</em> enden"
#: templates/html/search_contents.tmpl:48
msgid "Search in other suite:"
msgstr "Schränke Suche auf bestimmte Architekturen ein:"
#: templates/html/search_contents.tmpl:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
+msgstr "Suche in <a href=\"%s\">allen Architekturen</a>"
#: templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Abschnitt(e) <em>%s</em>"
#: templates/html/search_contents.tmpl:74
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Architektur(en) <em>%s</em>"
#: templates/html/search_contents.tmpl:75
msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+msgstr "Pfade die wie folgt enden: "
#: templates/html/search_contents.tmpl:77
msgid "files named"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit Namen"
#: templates/html/search_contents.tmpl:79
msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+msgstr "Dateinamen, die folgendes enthalten: "
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
+"Sie haben nach %s <em>%s</em> in der Suite <em>%s</em>, %s, und %s gesucht."
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
+"Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden wir nur die ersten rund 100 "
+"Treffer anzeigen. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr Schlüsselwörter."
#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
-msgstr ""
+msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Dateinamen"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: templates/html/search_contents.tmpl:99
-#, fuzzy
-#| msgid "source package names"
msgid "Sort results by package name"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Paketnamen"
#: templates/html/search_contents.tmpl:114
msgid "not %s"
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
-msgstr "Sektion:"
+msgstr "Abschnitt:"
#: templates/html/show.tmpl:21
-#, fuzzy
msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+msgstr "Informationen über Quellcode-Paket %s in %s"
#: templates/html/show.tmpl:22
-#, fuzzy
msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
+msgstr "Informationen über Paket %s in %s"
#: templates/html/show.tmpl:45
-#, fuzzy
msgid "Source package building this package"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+msgstr "Quellcode-Paket, aus dem dieses Paket gebaut wird"
#: templates/html/show.tmpl:45
msgid "Source:"
#: templates/html/show.tmpl:60
msgid "essential"
-msgstr "Essentiell"
+msgstr "Essenziell"
#: templates/html/show.tmpl:64
msgid "Links for %s"
#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Debian Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Debian-Ressourcen:"
#: templates/html/show.tmpl:67
msgid "Bug Reports"
#: templates/html/show.tmpl:81
msgid "Debian Source Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Quellcode-Repository"
#: templates/html/show.tmpl:95
msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr ""
+msgstr "Quellcode-Paket <a href=\"%s\">%s</a> herunterladen:"
#: templates/html/show.tmpl:102
msgid "Not found"
#: templates/html/show.tmpl:122
msgid "External Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Externe Ressourcen:"
#: templates/html/show.tmpl:124
msgid "Homepage"
"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-Distribution."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution."
"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das <a href=\"%s"
"\">Changelog</a> und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor "
#: templates/html/show.tmpl:177
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Markierungen"
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
msgstr "Legende"
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "hängt ab von"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "empfiehlt"
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "schlägt vor"
+
+#: templates/html/show.tmpl:237
+msgid "or "
+msgstr "oder "
-#: templates/html/show.tmpl:243
+#: templates/html/show.tmpl:245
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "Auch ein virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "%u providing packages"
msgstr "%u bereitstellende Pakete"
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "Download %s"
msgstr "%s herunterladen"
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
"und der Größe im installierten Zustand."
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Installed Size"
msgstr "Größe (installiert)"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(inoffizielle Portierung)"
-#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "%u kB"
msgstr "%u kB"
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "list of files"
msgstr "Liste der Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
msgid "no current information"
msgstr "keine aktuellen Informationen"
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Download-Informationen für die Dateien dieses Quellcode-Pakets"
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Größe (in kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
+"Quellcode-Repository des Debian-Pakets (<acronym lang=\"en\" title=\"Version "
+"Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Package Search Results"
+#: templates/html/show.tmpl:342
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Quellcode-Repository des Debian-Pakets (Browsable)"
#: templates/html/suite_index.tmpl:3
msgid "Index"
msgstr "Alle Quellcode-Pakete"
#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Überblick über die verfügbaren Debian-Paket-Markierungen"
#: templates/html/tag_index.tmpl:4
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Über"
#: templates/html/tag_index.tmpl:5
msgid "Debtags"
msgstr "Debtags"
#: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages"
msgid "Facet: %s"
-msgstr "Pakete"
+msgstr ""
#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
msgid "New %s Packages"