1 # Slovak translations of packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
7 "Project-Id-Version: templates\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 09:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
18 #: templates/config.tmpl:44
19 msgid "Debian Web Mailinglist"
20 msgstr "Konferencia webu Debian"
22 #: templates/config.tmpl:49
26 #: templates/config.tmpl:52
27 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
28 msgstr "%s je <a href=\"%s\">obchodná značka</a> %s"
30 #: templates/config.tmpl:67
31 msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
32 msgstr "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
34 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
35 #: templates/config.tmpl:70
39 #: templates/config.tmpl:71
43 #: templates/config/architectures.tmpl:4
47 #: templates/config/architectures.tmpl:5
48 msgid "Motorola 680x0"
49 msgstr "Motorola 680x0"
51 #: templates/config/architectures.tmpl:6
55 #: templates/config/architectures.tmpl:7
59 #: templates/config/architectures.tmpl:8
63 #: templates/config/architectures.tmpl:9
67 #: templates/config/architectures.tmpl:10
71 #: templates/config/architectures.tmpl:11
75 #: templates/config/architectures.tmpl:12
76 msgid "MIPS (big-endian)"
77 msgstr "MIPS (big-endian)"
79 #: templates/config/architectures.tmpl:13
80 msgid "MIPS (little-endian)"
81 msgstr "MIPS (little-endian)"
83 #: templates/config/architectures.tmpl:14
87 #: templates/config/architectures.tmpl:15
91 #: templates/config/architectures.tmpl:16
95 #: templates/config/architectures.tmpl:17
99 #: templates/config/architectures.tmpl:18
100 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
101 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
103 #: templates/config/architectures.tmpl:19
104 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
105 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
107 #: templates/config/architectures.tmpl:20
111 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
112 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
113 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
115 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
116 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not in Debian main"
117 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
119 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
120 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
121 msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
123 #: templates/config/mirrors.tmpl:92
124 msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
125 msgstr "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
127 #: templates/config/mirrors.tmpl:132
128 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
129 msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu"
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:160
132 msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
133 msgstr "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane dostupné"
135 #: templates/config/mirrors.tmpl:189
136 msgid "North America"
137 msgstr "Severná Amerika"
139 #: templates/config/mirrors.tmpl:190
140 msgid "South America"
141 msgstr "Južná Amerika"
143 #: templates/config/mirrors.tmpl:191
147 #: templates/config/mirrors.tmpl:192
148 msgid "Australia and New Zealand"
149 msgstr "Austrália a Nový Zéland"
151 #: templates/config/mirrors.tmpl:193
155 #: templates/config/mirrors.tmpl:194
159 #: templates/html/download.tmpl:2
160 msgid "Package Download Selection -- %s"
161 msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s"
163 #: templates/html/download.tmpl:5
164 #: templates/html/filelist.tmpl:5
165 #: templates/html/homepage.tmpl:102
166 #: templates/html/index_head.tmpl:9
167 #: templates/html/show.tmpl:14
168 msgid "Distribution:"
169 msgstr "Distribúcia:"
171 #: templates/html/download.tmpl:5
172 #: templates/html/filelist.tmpl:5
173 #: templates/html/index_head.tmpl:9
174 #: templates/html/show.tmpl:14
175 msgid "Overview over this suite"
176 msgstr "Prehľad tejto sady"
178 #: templates/html/download.tmpl:6
179 #: templates/html/filelist.tmpl:6
180 #: templates/html/show.tmpl:17
184 #: templates/html/download.tmpl:8
188 #: templates/html/download.tmpl:17
189 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
190 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd> na strojoch %s"
192 #: templates/html/download.tmpl:19
193 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
194 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd>"
196 #: templates/html/download.tmpl:23
197 msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install packages, instead of doing so manually via this website."
198 msgstr "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
200 #: templates/html/download.tmpl:25
201 msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
202 msgstr "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
204 #: templates/html/download.tmpl:30
205 #: templates/html/download.tmpl:39
206 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
207 msgstr "Kde <em>%s</em> nahradíte dotyčným zrkadlom."
209 #: templates/html/download.tmpl:42
210 #: templates/html/show.tmpl:169
211 msgid "Experimental package"
212 msgstr "Experimentálny balík"
214 #: templates/html/download.tmpl:43
215 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it."
216 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
218 #: templates/html/download.tmpl:46
219 #: templates/html/show.tmpl:174
220 msgid "debian-installer udeb package"
221 msgstr "udeb balík inštalátora debianu"
223 #: templates/html/download.tmpl:47
224 #: templates/html/show.tmpl:175
225 msgid "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do not install it on a normal %s system."
226 msgstr "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
228 #: templates/html/download.tmpl:54
229 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any of these sites:"
230 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z týchto lokalít:"
232 #: templates/html/download.tmpl:80
233 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
234 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na:"
236 #: templates/html/download.tmpl:82
237 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
238 msgstr "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</tt>."
240 #: templates/html/download.tmpl:89
241 msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
242 msgstr "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
244 #: templates/html/download.tmpl:97
245 msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
246 msgstr "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s\">stránke portov %s</a>."
248 #: templates/html/download.tmpl:101
249 msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
250 msgstr "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
252 #: templates/html/download.tmpl:105
253 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
254 msgstr "Ďalšie informácie o <kbd>%s</kbd>:"
256 #: templates/html/download.tmpl:107
258 msgstr "Presná veľkosť"
260 #: templates/html/download.tmpl:107
261 msgid "%s Byte (%s %s)"
262 msgstr "%s bajtov (%s %s)"
264 #: templates/html/download.tmpl:108
265 #: templates/html/show.tmpl:345
267 msgstr "kontrolný súčet MD5"
269 #: templates/html/download.tmpl:109
270 msgid "SHA1 checksum"
271 msgstr "kontrolný súčet SHA1"
273 #: templates/html/download.tmpl:109
274 #: templates/html/download.tmpl:110
275 msgid "Not Available"
278 #: templates/html/download.tmpl:110
279 msgid "SHA256 checksum"
280 msgstr "kontrolný súčet SHA256"
282 #: templates/html/filelist.tmpl:2
283 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
284 msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s"
286 #: templates/html/filelist.tmpl:3
287 msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
288 msgstr "Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
290 #: templates/html/filelist.tmpl:8
292 msgstr "Zoznam súborov"
294 #: templates/html/foot.tmpl:11
295 msgid "This page is also available in the following languages (How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>):"
296 msgstr "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť <a href=\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
298 #: templates/html/foot.tmpl:28
299 msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
300 msgstr "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href=\"%s\">stránke kontaktov</a>."
302 #: templates/html/foot.tmpl:32
303 msgid "Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s\">license terms</a>."
304 msgstr "Obsah je Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s\">licenčné podmienky</a>."
306 #: templates/html/foot.tmpl:35
307 msgid "Learn more about this site"
308 msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke"
310 #: templates/html/foot.tmpl:41
311 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
312 msgstr "Túto službu sponzoruje <a href=\"%s\">%s</a>."
314 #: templates/html/head.tmpl:47
315 #: templates/html/homepage.tmpl:36
316 #: templates/html/homepage.tmpl:43
317 #: templates/html/homepage.tmpl:88
321 #: templates/html/head.tmpl:50
322 msgid "package names"
323 msgstr "názvy balíkov"
325 #: templates/html/head.tmpl:51
329 #: templates/html/head.tmpl:52
330 msgid "source package names"
331 msgstr "názvy zdrojových balíkov"
333 #: templates/html/head.tmpl:53
334 msgid "package contents"
335 msgstr "obsah balíkov"
337 #: templates/html/head.tmpl:56
339 msgstr "všetky možnosti"
341 #: templates/html/head.tmpl:63
342 msgid "skip the navigation"
343 msgstr "preskočiť navigáciu"
345 #: templates/html/head.tmpl:65
347 msgstr "Domovská stránka %s"
349 #: templates/html/head.tmpl:66
350 msgid "%s Packages Homepage"
351 msgstr "Domovská stránka balíkov %s"
353 #: templates/html/head.tmpl:66
354 #: templates/html/homepage.tmpl:4
355 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
356 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
360 #: templates/html/homepage.tmpl:2
361 #: templates/html/homepage.tmpl:3
362 msgid "%s Packages Search"
363 msgstr "Hľadanie balíkov %s"
365 #: templates/html/homepage.tmpl:19
366 msgid "This site provides you with information about all the packages available in the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
367 msgstr "Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve balíkov <a href=\"%s\">%s</a>."
369 #: templates/html/homepage.tmpl:21
370 msgid "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
371 msgstr "Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím <a href=\"mailto:%s\">%s</a>."
373 #: templates/html/homepage.tmpl:23
374 msgid "Browse through the lists of packages:"
375 msgstr "Prechádzať zoznamami balíkov:"
377 #: templates/html/homepage.tmpl:32
378 msgid "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added to %s</a>."
379 msgstr "Existuje tiež zoznam <a href=\"%s/main/newpkg\">balíkov novo pridaných do %s</a>."
381 #: templates/html/homepage.tmpl:34
382 msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
383 msgstr "Staré vydania možno nájsť na <a href=\"%s\">%s</a>."
385 #: templates/html/homepage.tmpl:38
386 msgid "Search package directories"
387 msgstr "Hľadať adresáre balíkov"
389 #: templates/html/homepage.tmpl:41
390 #: templates/html/homepage.tmpl:85
392 msgstr "Kľúčové slovo:"
394 #: templates/html/homepage.tmpl:43
395 #: templates/html/homepage.tmpl:89
399 #: templates/html/homepage.tmpl:45
403 #: templates/html/homepage.tmpl:47
404 msgid "Package names only"
405 msgstr "Iba názvy balíkov"
407 #: templates/html/homepage.tmpl:49
411 #: templates/html/homepage.tmpl:51
412 msgid "Source package names"
413 msgstr "Názvy zdrojových balíkov"
415 #: templates/html/homepage.tmpl:53
416 msgid "Only show exact matches:"
417 msgstr "Zobraziť iba presné zhody:"
419 #: templates/html/homepage.tmpl:61
420 #: templates/html/homepage.tmpl:68
421 #: templates/html/homepage.tmpl:114
425 #: templates/html/homepage.tmpl:63
426 #: templates/html/show.tmpl:16
430 #: templates/html/homepage.tmpl:71
431 msgid "There are shortcuts for some searches available:"
432 msgstr "Pre niektoré typy hľadaní možno použiť skratky:"
434 #: templates/html/homepage.tmpl:73
435 msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
436 msgstr "<code>%s<var>názov</var></code> hľadá v názvoch balíkov."
438 #: templates/html/homepage.tmpl:75
439 msgid "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
440 msgstr "<code>%ssrc:<var>názov</var></code> hľadá názvoch zdrojových balíkov."
442 #: templates/html/homepage.tmpl:79
443 msgid "Search the contents of packages"
444 msgstr "Hľadať v obsahu balíkov"
446 #: templates/html/homepage.tmpl:81
447 msgid "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can also get a full list of files in a given package."
448 msgstr "Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku."
450 #: templates/html/homepage.tmpl:91
454 #: templates/html/homepage.tmpl:94
455 msgid "packages that contain files named like this"
456 msgstr "balíky obsahujúce takto pomenované súbory"
458 #: templates/html/homepage.tmpl:97
459 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
460 msgstr "balíky obsahujúce súbory, ktorých názvy končia kľúčovým slovom"
462 #: templates/html/homepage.tmpl:100
463 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
464 msgstr "balíky obsahujúce súbory s kľúčovým slovom v názve"
466 #: templates/html/homepage.tmpl:109
467 msgid "Architecture:"
468 msgstr "Architektúra:"
470 #: templates/html/index_head.tmpl:2
471 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
472 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s"
474 #: templates/html/index_head.tmpl:3
475 msgid "Source Packages in \"%s\""
476 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“"
478 #: templates/html/index_head.tmpl:5
479 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
480 msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s"
482 #: templates/html/index_head.tmpl:6
483 msgid "Software Packages in \"%s\""
484 msgstr "Balíky softvéru v „%s“"
486 #: templates/html/index_head.tmpl:13
488 msgstr "Všetky balíky"
490 #: templates/html/index_head.tmpl:15
491 #: templates/html/show.tmpl:15
492 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
496 #: templates/html/newpkg.tmpl:2
497 #: templates/html/newpkg.tmpl:7
498 msgid "New Packages in \"%s\""
499 msgstr "Nové balíky v „%s“"
501 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
502 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
503 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s za posledných 7 dní."
505 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
506 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive during the last 7 days."
507 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> v archíve %s za posledných 7 dní."
509 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
510 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
511 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
513 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
514 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
515 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
517 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
518 msgid "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS feed</a>"
519 msgstr "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss\">kanála RSS</a>"
521 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
522 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
523 msgstr "[kanál RSS 1.0]"
525 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
526 msgid " <em>(%u days old)</em>"
527 msgstr " <em>(%u dní starý)</em>"
529 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
530 #: templates/html/suite_index.tmpl:39
531 msgid "List of all packages"
532 msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
534 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
535 #: templates/html/suite_index.tmpl:41
537 msgstr "Všetky balíky"
539 #: templates/html/newpkg.tmpl:33
540 #: templates/html/suite_index.tmpl:45
541 msgid "compact compressed textlist"
542 msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam"
544 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
545 msgid "New packages in "
546 msgstr "Nové balíky v "
548 #: templates/html/search.tmpl:20
549 msgid "Package Search Results -- %s"
550 msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s"
552 #: templates/html/search.tmpl:29
553 msgid "Package Search Results"
554 msgstr "Výsledky hľadania balíkov"
556 #: templates/html/search.tmpl:36
557 msgid "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
558 msgstr "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
560 #: templates/html/search.tmpl:41
561 msgid "Search in specific suite:"
562 msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:"
564 #: templates/html/search.tmpl:50
565 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
566 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých sadách</a>"
568 #: templates/html/search.tmpl:54
569 #: templates/html/search_contents.tmpl:58
570 msgid "Limit search to a specific architecture:"
571 msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:"
573 #: templates/html/search.tmpl:63
574 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
575 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
576 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých architektúrach</a>"
578 #: templates/html/search.tmpl:70
579 msgid "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search parameters."
580 msgstr "<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom vyhľadávania."
582 #: templates/html/search.tmpl:79
586 #: templates/html/search.tmpl:79
587 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
588 msgstr "sady <em>%s</em>"
590 #: templates/html/search.tmpl:80
591 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
593 msgstr "všetky sekcie"
595 #: templates/html/search.tmpl:80
596 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
597 msgid "section(s) <em>%s</em>"
598 msgstr "sekcie <em>%s</em>"
600 #: templates/html/search.tmpl:81
601 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
602 msgid "all architectures"
603 msgstr "všetky architektúry"
605 #: templates/html/search.tmpl:81
606 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
607 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
608 msgstr "architektúry <em>%s</em>"
610 #: templates/html/search.tmpl:83
611 msgid "source packages"
612 msgstr "zdrojové balíky"
614 #: templates/html/search.tmpl:83
618 #: templates/html/search.tmpl:84
619 msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
620 msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú <em>%s</em> v %s, %s a %s."
622 #: templates/html/search.tmpl:87
623 msgid " (including subword matching)"
624 msgstr " (vrátane častí slov)"
626 #. @translators: I'm really sorry :/
627 #: templates/html/search.tmpl:89
628 msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
629 msgstr "Hľadali ste <em>%s</em> v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s."
631 #: templates/html/search.tmpl:95
632 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
633 msgstr "Našlo sa <strong>%u</strong> zodpovedajúcich balíkov."
635 #: templates/html/search.tmpl:100
636 msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative keywords."
637 msgstr "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť ďalšie alebo iné kľúčové slová."
639 #: templates/html/search.tmpl:104
640 msgid "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
641 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
643 #: templates/html/search.tmpl:106
644 msgid "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
645 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
647 #: templates/html/search.tmpl:112
648 #: templates/html/search_contents.tmpl:131
649 msgid "Sorry, your search gave no results"
650 msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky"
652 #: templates/html/search.tmpl:119
656 #: templates/html/search.tmpl:131
657 msgid "also provided by:"
658 msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:"
660 #: templates/html/search.tmpl:131
662 msgstr "poskytovaný balíkom:"
664 #: templates/html/search.tmpl:140
665 msgid "Source Package %s"
666 msgstr "Zdrojový balík %s"
668 #: templates/html/search.tmpl:147
669 msgid "Binary packages:"
670 msgstr "Binárne balíky:"
672 #: templates/html/search.tmpl:149
673 msgid "show %u binary packages"
674 msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
676 #: templates/html/search.tmpl:149
677 msgid "hide %u binary packages"
678 msgstr "skryť %u binárnych balíkov"
680 #: templates/html/search.tmpl:159
681 msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested only exact matches."
682 msgstr "<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba presné výsledky."
684 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
685 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
686 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s"
688 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
689 msgid "Package Contents Search Results"
690 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov"
692 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
693 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
694 msgstr "Hľadať <em>%s</em> v názvoch súborov"
696 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
697 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
698 msgstr "Hľadať presný názov súboru <em>%s</em>"
700 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
701 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
702 msgstr "Hľadať cesty končiace na <em>%s</em>"
704 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
705 msgid "Search in other suite:"
706 msgstr "Hľadať v inej sade:"
708 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
709 msgid "paths that end with"
710 msgstr "cesty, ktoré končia"
712 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
713 msgid "filenames that contain"
714 msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú"
716 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
718 msgstr "súbory s názvom"
720 #. @translators: I'm really sorry :/
721 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
722 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
723 msgstr "Hľadali ste %s <em>%s</em> v sade <em>%s</em>, %s a %s."
725 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
726 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
727 msgstr "Nájdených <strong>%u výsledkov</strong>."
729 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
730 msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
731 msgstr "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
733 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
734 msgid "Sort results by filename"
735 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru"
737 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
738 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
739 #: templates/html/show.tmpl:345
743 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
744 msgid "Sort results by package name"
745 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka"
747 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
751 #: templates/html/show.tmpl:15
752 msgid "Source packages"
753 msgstr "Zdrojové balíky"
755 #: templates/html/show.tmpl:16
756 msgid "All packages in this section"
757 msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii"
759 #: templates/html/show.tmpl:22
760 msgid "Details of source package %s in %s"
761 msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s"
763 #: templates/html/show.tmpl:23
764 msgid "Details of package %s in %s"
765 msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s"
767 #: templates/html/show.tmpl:46
771 #: templates/html/show.tmpl:46
772 msgid "Source package building this package"
773 msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík"
775 #: templates/html/show.tmpl:53
776 msgid "Virtual Package: %s"
777 msgstr "Virtuálny balík: %s"
779 #: templates/html/show.tmpl:55
780 msgid "Source Package: %s (%s)"
781 msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)"
783 #: templates/html/show.tmpl:57
784 msgid "Package: %s (%s)"
785 msgstr "Balík: %s (%s)"
787 #: templates/html/show.tmpl:61
791 #: templates/html/show.tmpl:61
792 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
793 msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík"
795 #: templates/html/show.tmpl:65
797 msgstr "Odkazy pre %s"
799 #: templates/html/show.tmpl:66
800 msgid "%s Resources:"
803 #: templates/html/show.tmpl:68
805 msgstr "Hlásenia chýb"
807 #: templates/html/show.tmpl:71
808 #: templates/html/show.tmpl:73
809 msgid "Developer Information (PTS)"
810 msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)"
812 #: templates/html/show.tmpl:77
814 msgstr "Záznam zmien %s"
816 #: templates/html/show.tmpl:78
817 msgid "Copyright File"
818 msgstr "Autori a licencia"
820 #: templates/html/show.tmpl:82
821 msgid "Debian Source Repository"
822 msgstr "Zdrojové úložisko Debianu"
824 #: templates/html/show.tmpl:96
825 #: templates/html/show.tmpl:102
826 msgid "%s Patch Tracking"
827 msgstr "Sledovanie záplat %s"
829 #: templates/html/show.tmpl:110
830 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
831 msgstr "Stiahnuť zdrojový balík <a href=\"%s\">%s</a>:"
833 #: templates/html/show.tmpl:117
837 #: templates/html/show.tmpl:122
841 #: templates/html/show.tmpl:124
845 #: templates/html/show.tmpl:137
846 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
847 msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu"
849 #: templates/html/show.tmpl:137
851 msgstr "Stránka QA"
853 #: templates/html/show.tmpl:138
854 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
855 msgstr "Archív konferencie správcov"
857 #: templates/html/show.tmpl:138
858 msgid "Mail Archive"
861 #: templates/html/show.tmpl:146
862 msgid "External Resources:"
863 msgstr "Externé zdroje:"
865 #: templates/html/show.tmpl:148
867 msgstr "Domovská stránka"
869 #: templates/html/show.tmpl:154
870 msgid "Similar packages:"
871 msgstr "Podobné balíky:"
873 #: templates/html/show.tmpl:170
874 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before using it."
875 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
877 #: templates/html/show.tmpl:194
878 msgid "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual packages</a>."
879 msgstr "Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
881 #: templates/html/show.tmpl:202
885 #: templates/html/show.tmpl:225
886 msgid "Packages providing %s"
887 msgstr "Balíky poskytujúce %s"
889 #: templates/html/show.tmpl:234
890 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
891 msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:"
893 #: templates/html/show.tmpl:243
894 msgid "Other Packages Related to %s"
895 msgstr "Ostatné balíky súvisiace s balíkom %s"
897 #: templates/html/show.tmpl:245
901 #: templates/html/show.tmpl:247
902 msgid "build-depends"
903 msgstr "build-depends"
905 #: templates/html/show.tmpl:248
906 msgid "build-depends-indep"
907 msgstr "build-depends-indep"
909 #: templates/html/show.tmpl:250
913 #: templates/html/show.tmpl:251
917 #: templates/html/show.tmpl:252
921 #: templates/html/show.tmpl:262
925 #: templates/html/show.tmpl:270
926 msgid "also a virtual package provided by"
927 msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom"
929 #: templates/html/show.tmpl:272
930 msgid "virtual package provided by"
931 msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom"
933 #: templates/html/show.tmpl:277
934 msgid "show %u providing packages"
935 msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
937 #: templates/html/show.tmpl:277
938 msgid "hide %u providing packages"
939 msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov"
941 #: templates/html/show.tmpl:295
945 #: templates/html/show.tmpl:297
946 msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
947 msgstr "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
949 #: templates/html/show.tmpl:298
950 msgid "Download for all available architectures"
951 msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry"
953 #: templates/html/show.tmpl:299
955 msgstr "Architektúra"
957 #: templates/html/show.tmpl:300
961 #: templates/html/show.tmpl:301
963 msgstr "Veľkosť balíka"
965 #: templates/html/show.tmpl:302
966 msgid "Installed Size"
967 msgstr "Nainštalovaná veľkosť"
969 #: templates/html/show.tmpl:303
973 #: templates/html/show.tmpl:311
974 msgid "(unofficial port)"
975 msgstr "(neoficiálny port)"
977 #: templates/html/show.tmpl:322
978 #: templates/html/show.tmpl:350
982 #: templates/html/show.tmpl:325
983 msgid "list of files"
984 msgstr "zoznam súborov"
986 #: templates/html/show.tmpl:327
987 msgid "no current information"
988 msgstr "nie sú aktuálne informácie"
990 #: templates/html/show.tmpl:344
991 msgid "Download information for the files of this source package"
992 msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka"
994 #: templates/html/show.tmpl:345
996 msgstr "Veľkosť (v kB)"
998 #: templates/html/show.tmpl:366
999 msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1000 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1002 #: templates/html/show.tmpl:371
1003 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
1004 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)"
1006 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
1010 #: templates/html/suite_index.tmpl:5
1011 #: templates/html/suite_index.tmpl:20
1012 msgid "List of sections in \"%s\""
1013 msgstr "Zoznam sekcií v „%s“"
1015 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1016 msgid "List of all source packages"
1017 msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov"
1019 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1020 msgid "All source packages"
1021 msgstr "Všetky zdrojové balíky"
1023 #: templates/html/tag_index.tmpl:2
1024 #: templates/html/tag_index.tmpl:7
1025 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1026 msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu"
1028 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1030 msgstr "O Debiane"
1032 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1036 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1038 msgstr "Kategória: %s"
1040 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1041 msgid "New %s Packages"
1042 msgstr "%s nových balíkov"
1044 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1045 msgid "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
1046 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas posledných 7 dní."
1048 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1049 msgid "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the last 7 days."
1050 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 dní."
1052 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28
1053 #: templates/txt/index_head.tmpl:4
1055 msgstr "Copyright ©"
1057 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1058 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1059 msgstr "Všetky %s balíky v „%s“"
1061 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1063 msgstr "Vygenerované:"
1065 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1066 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1067 msgstr "Licenčné podmienky nájdete na <URL:%s>."
1070 #~ msgstr "afarčina"
1071 #~ msgid "Abkhazian"
1072 #~ msgstr "abcházčina"
1074 #~ msgstr "acehčina"
1079 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
1080 #~ msgstr "adygčina; adygejčina"
1083 #~ msgid "Afro-Asiatic languages"
1084 #~ msgstr "apačské jazyky"
1086 #~ msgstr "afrihili"
1087 #~ msgid "Afrikaans"
1088 #~ msgstr "afrikánčina"
1092 #~ msgstr "akančina"
1094 #~ msgstr "akkadčina"
1096 #~ msgstr "albánčina"
1098 #~ msgstr "aleutčina"
1099 #~ msgid "Algonquian languages"
1100 #~ msgstr "algonkinské jazyky"
1101 #~ msgid "Southern Altai"
1102 #~ msgstr "južná altajčina"
1104 #~ msgstr "amharčina"
1106 # alebo anglosaština
1107 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
1108 #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
1109 # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
1112 #~ msgid "Apache languages"
1113 #~ msgstr "apačské jazyky"
1115 #~ msgstr "arabčina"
1116 #~ msgid "Aragonese"
1117 #~ msgstr "aragónčina"
1119 #~ msgstr "arménčina"
1120 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
1121 #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
1125 #~ msgid "Artificial languages"
1126 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1128 #~ msgstr "arawačtina"
1130 #~ msgstr "ásámčina"
1131 #~ msgid "Athapascan languages"
1132 #~ msgstr "athabaské jazyky"
1133 #~ msgid "Australian languages"
1134 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1136 #~ msgstr "avarčina"
1138 #~ msgstr "avestčina"
1140 #~ msgstr "avadhčina"
1142 #~ msgstr "aymarčina"
1143 #~ msgid "Azerbaijani"
1144 #~ msgstr "azerbajdžančina"
1145 #~ msgid "Banda languages"
1146 #~ msgstr "jazyky banda"
1147 #~ msgid "Bamileke languages"
1148 #~ msgstr "bamileke"
1150 #~ msgstr "baškirčina"
1152 #~ msgstr "balúčtina"
1156 #~ msgstr "balijčina"
1158 #~ msgstr "baskičtina"
1163 #~ msgid "Baltic languages"
1164 #~ msgstr "batacké jazyky"
1165 #~ msgid "Belarusian"
1166 #~ msgstr "bieloruština"
1170 #~ msgstr "bengálčina"
1173 #~ msgid "Berber languages"
1174 #~ msgstr "karenské jazyky"
1176 #~ msgstr "bhódžpurčina"
1178 #~ msgstr "bihárske jazyky"
1183 #~ msgid "Bini; Edo"
1184 #~ msgstr "bini; edo"
1190 #~ msgid "Bantu languages"
1191 #~ msgstr "jazyky banda"
1193 #~ msgstr "bosniačtina"
1195 #~ msgstr "bradžčina"
1197 #~ msgstr "bretónčina"
1198 #~ msgid "Batak languages"
1199 #~ msgstr "batacké jazyky"
1201 #~ msgstr "buriatčina"
1203 #~ msgstr "bugiština"
1204 #~ msgid "Bulgarian"
1205 #~ msgstr "bulharčina"
1207 #~ msgstr "barmčina"
1208 #~ msgid "Blin; Bilin"
1209 #~ msgstr "blin; bilin"
1214 #~ msgid "Central American Indian languages"
1215 #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
1216 #~ msgid "Galibi Carib"
1217 #~ msgstr "gálibská karibčina"
1218 #~ msgid "Catalan; Valencian"
1219 #~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
1222 #~ msgid "Caucasian languages"
1223 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1225 #~ msgstr "cebuánčina"
1228 #~ msgid "Celtic languages"
1229 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1231 #~ msgstr "čamorčina"
1235 #~ msgstr "čečenčina"
1237 #~ msgstr "čagatajčina"
1239 #~ msgstr "čínština"
1243 #~ msgstr "marijčina"
1244 #~ msgid "Chinook jargon"
1245 #~ msgstr "činucký žargón"
1247 #~ msgstr "čoktavčina"
1251 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
1253 #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
1255 #~ msgstr "čuvaština"
1257 #~ msgstr "čejenčina"
1258 #~ msgid "Chamic languages"
1259 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1261 #~ msgstr "koptčina"
1263 #~ msgstr "kornčina"
1265 #~ msgstr "korzičtina"
1268 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
1269 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
1272 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
1273 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
1276 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
1277 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
1280 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
1281 #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
1284 #~ msgid "Creoles and pidgins"
1285 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
1286 #~ msgid "Kashubian"
1287 #~ msgstr "kašubčina"
1290 #~ msgid "Cushitic languages"
1291 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1295 #~ msgstr "dakotčina"
1299 #~ msgstr "darginčina"
1302 #~ msgid "Land Dayak languages"
1303 #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
1305 #~ msgstr "delawarčina"
1306 # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
1307 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
1308 #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
1310 #~ msgstr "dogribčina"
1313 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
1314 #~ msgstr "divehi; maldivčina"
1318 #~ msgid "Dravidian languages"
1319 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1320 #~ msgid "Lower Sorbian"
1321 #~ msgstr "dolnolužická srbčina"
1324 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
1325 #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
1326 #~ msgid "Dutch; Flemish"
1327 #~ msgstr "holandčina; flámčina"
1333 #~ msgstr "efik (ibibio)"
1334 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
1335 #~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
1339 #~ msgstr "elamčina"
1341 #~ msgstr "angličtina"
1342 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
1343 #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
1344 #~ msgid "Esperanto"
1345 #~ msgstr "esperanto"
1347 #~ msgstr "estónčina"
1353 #~ msgstr "fangčina"
1355 #~ msgstr "faerčina"
1359 #~ msgstr "fidžijčina"
1360 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
1361 #~ msgstr "filipínčina"
1366 #~ msgid "Finno-Ugrian languages"
1367 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1371 #~ msgstr "francúzština"
1372 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
1373 #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
1374 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
1375 #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
1376 #~ msgid "Northern Frisian"
1377 #~ msgstr "severná frízština"
1378 #~ msgid "Eastern Frisian"
1379 #~ msgstr "východná frízština"
1380 #~ msgid "Western Frisian"
1381 #~ msgstr "západná frízština"
1383 #~ msgstr "fulbčina"
1385 # alebo furlančina furlandčina
1387 #~ msgstr "friulčina"
1395 #~ msgid "Germanic languages"
1396 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1398 #~ msgstr "gruzínčina"
1404 #~ msgstr "etiópčina"
1405 #~ msgid "Gilbertese"
1406 #~ msgstr "kiribatčina"
1407 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
1408 #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
1412 #~ msgstr "galícijčina"
1415 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
1416 #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
1417 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
1418 #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
1420 #~ msgstr "góndčina"
1421 #~ msgid "Gorontalo"
1422 #~ msgstr "gorontalo"
1427 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
1428 #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
1429 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
1430 #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
1434 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
1435 #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
1437 # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1438 # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
1439 # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1441 #~ msgstr "gudžarátčina"
1444 #~ msgstr "gwich'in"
1447 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
1448 #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
1450 #~ msgstr "hauština"
1452 #~ msgstr "havajčina"
1454 #~ msgstr "hebrejčina"
1456 #~ msgstr "hererčina"
1457 #~ msgid "Hiligaynon"
1458 #~ msgstr "hiligajnončina"
1459 #~ msgid "Himachali"
1460 #~ msgstr "himačalské jazyky"
1462 #~ msgstr "hindčina"
1464 #~ msgstr "chetitčina"
1466 #~ msgstr "miaočina"
1467 #~ msgid "Hiri Motu"
1468 #~ msgstr "hiri motu"
1470 #~ msgstr "chorvátčina"
1471 #~ msgid "Upper Sorbian"
1472 #~ msgstr "hornolužická srbčina"
1473 #~ msgid "Hungarian"
1474 #~ msgstr "maďarčina"
1478 #~ msgstr "ibančina"
1481 #~ msgid "Icelandic"
1482 #~ msgstr "islandčina"
1484 # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
1488 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
1489 #~ msgstr "s’čchuanská ioština"
1490 #~ msgid "Ijo languages"
1491 #~ msgstr "jazyky idžo"
1492 #~ msgid "Inuktitut"
1493 #~ msgstr "inuktitut"
1496 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
1497 #~ msgstr "interlingue"
1499 #~ msgstr "ilokánčina"
1500 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1501 #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1504 #~ msgid "Indic languages"
1505 #~ msgstr "jazyky banda"
1506 #~ msgid "Indonesian"
1507 #~ msgstr "indonézština"
1510 #~ msgid "Indo-European languages"
1511 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1513 #~ msgstr "inguština"
1518 #~ msgid "Iranian languages"
1519 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1520 #~ msgid "Iroquoian languages"
1521 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1523 #~ msgstr "taliančina"
1527 #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
1529 #~ msgstr "japončina"
1530 #~ msgid "Judeo-Persian"
1531 #~ msgstr "židovská perzština"
1532 #~ msgid "Judeo-Arabic"
1533 #~ msgstr "židovská arabčina"
1534 #~ msgid "Kara-Kalpak"
1535 #~ msgstr "karakalpačtina"
1537 #~ msgstr "kabylčina"
1538 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
1539 #~ msgstr "kačjinčina"
1540 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
1541 #~ msgstr "grónčina"
1545 #~ msgstr "kannadčina"
1546 #~ msgid "Karen languages"
1547 #~ msgstr "karenské jazyky"
1549 #~ msgstr "kašmírčina"
1551 #~ msgstr "kanurijčina"
1555 #~ msgstr "kazaština"
1556 #~ msgid "Kabardian"
1557 #~ msgstr "kabardčina"
1559 #~ msgstr "khasijčina"
1562 #~ msgid "Khoisan languages"
1563 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1564 #~ msgid "Central Khmer"
1565 #~ msgstr "kambodžská khmérčina"
1568 #~ msgid "Khotanese;Sakan"
1570 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
1572 #~ msgid "Kinyarwanda"
1573 #~ msgstr "rwandčina"
1574 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
1575 #~ msgstr "kirgizština"
1577 #~ msgstr "kimbundu"
1579 #~ msgstr "konkánčina"
1581 #~ msgstr "komijčina"
1583 #~ msgstr "konžština"
1585 #~ msgstr "kórejčina"
1590 #~ msgid "Karachay-Balkar"
1591 #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
1593 #~ msgstr "karelčina"
1594 #~ msgid "Kru languages"
1595 #~ msgstr "jazyky kru"
1597 #~ msgstr "kurukhčina"
1598 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
1601 #~ msgstr "kumyčtina"
1603 #~ msgstr "kurdčina"
1605 #~ msgstr "kutenajčina"
1607 # ladinčina je niečo iné!
1609 #~ msgstr "židovská španielčina"
1611 #~ msgstr "lahandčina"
1615 #~ msgstr "laoština"
1617 #~ msgstr "latinčina"
1619 #~ msgstr "lotyština"
1621 #~ msgstr "lezginčina"
1622 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
1623 #~ msgstr "limburčina"
1625 #~ msgstr "lingalčina"
1626 #~ msgid "Lithuanian"
1627 #~ msgstr "litovčina"
1632 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
1633 #~ msgstr "luxemburčina"
1634 #~ msgid "Luba-Lulua"
1635 #~ msgstr "luba-luluánčina"
1636 #~ msgid "Luba-Katanga"
1637 #~ msgstr "luba-katančina"
1644 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
1645 #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
1648 #~ msgid "Macedonian"
1649 #~ msgstr "macedónčina"
1651 #~ msgstr "madurčina"
1653 #~ msgstr "magadhčina"
1654 #~ msgid "Marshallese"
1655 #~ msgstr "maršalčina"
1657 #~ msgstr "maithilčina"
1659 #~ msgstr "makasarčina"
1660 #~ msgid "Malayalam"
1661 #~ msgstr "malajálamčina"
1663 #~ msgstr "mandingo"
1665 #~ msgstr "maorčina"
1667 #~ msgid "Austronesian languages"
1668 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1670 #~ msgstr "maráthčina"
1672 #~ msgstr "masajčina"
1674 #~ msgstr "malajčina"
1676 #~ msgstr "mokšiančina"
1678 #~ msgstr "mandarčina"
1681 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
1682 #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
1683 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
1684 #~ msgstr "mikmakčina"
1685 #~ msgid "Minangkabau"
1686 #~ msgstr "minangkabaučina"
1689 #~ msgid "Uncoded languages"
1690 #~ msgstr "zandské jazyky"
1693 #~ msgid "Mon-Khmer languages"
1694 #~ msgstr "jazyky kru"
1696 #~ msgstr "malgaština"
1698 #~ msgstr "maltčina"
1700 #~ msgstr "mandžuština"
1702 #~ msgstr "manípurčina"
1703 #~ msgid "Manobo languages"
1704 #~ msgstr "jazyky manobo"
1709 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
1710 #~ msgstr "moldavčina"
1711 #~ msgid "Mongolian"
1712 #~ msgstr "mongolčina"
1715 #~ msgid "Multiple languages"
1716 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1717 #~ msgid "Munda languages"
1718 #~ msgstr "mundské jazyky"
1720 #~ msgstr "kríkčina"
1721 #~ msgid "Mirandese"
1722 #~ msgstr "mirandčina"
1724 #~ msgstr "marawari"
1725 #~ msgid "Mayan languages"
1726 #~ msgstr "mayské jazyky"
1728 #~ msgstr "erzjančina"
1729 #~ msgid "Nahuatl languages"
1730 #~ msgstr "nahuaské jazyky"
1732 # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
1734 #~ msgid "North American Indian languages"
1735 #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
1736 #~ msgid "Neapolitan"
1737 #~ msgstr "neapolčina"
1739 #~ msgstr "nauruština"
1740 #~ msgid "Navajo; Navaho"
1741 #~ msgstr "navajo; navaho"
1742 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
1743 #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
1744 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
1745 #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
1748 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
1749 #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
1751 #~ msgstr "nepálčina"
1753 #~ msgstr "niasánčina"
1756 #~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
1757 #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
1759 #~ msgstr "niueština"
1760 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
1761 #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
1763 #~ msgstr "nogajčina"
1764 #~ msgid "Norse, Old"
1765 #~ msgstr "nórčina, stará"
1766 #~ msgid "Norwegian"
1772 #~ msgid "Nubian languages"
1773 #~ msgstr "núbijské jazyky"
1774 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
1775 #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
1776 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
1777 #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
1788 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
1789 #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
1793 #~ msgstr "uríjčina"
1795 #~ msgstr "oromčina"
1797 #~ msgstr "osagčina"
1798 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
1799 #~ msgstr "osetčina"
1800 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
1801 #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
1802 #~ msgid "Otomian languages"
1803 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1806 #~ msgid "Papuan languages"
1807 #~ msgstr "mayské jazyky"
1808 #~ msgid "Pangasinan"
1809 #~ msgstr "pangasinančina"
1812 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
1813 #~ msgstr "pandžábčina"
1814 #~ msgid "Papiamento"
1815 #~ msgstr "papiamento"
1817 #~ msgstr "palaučina"
1818 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
1819 #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
1821 #~ msgstr "perzština"
1824 #~ msgid "Philippine languages"
1825 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1826 #~ msgid "Phoenician"
1827 #~ msgstr "feničtina"
1831 #~ msgstr "poľština"
1832 #~ msgid "Pohnpeian"
1833 #~ msgstr "pohnpeičina"
1834 #~ msgid "Portuguese"
1835 #~ msgstr "portugalčina"
1836 #~ msgid "Prakrit languages"
1837 #~ msgstr "prakrity"
1840 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
1841 #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
1844 #~ msgid "Pushto; Pashto"
1845 #~ msgstr "paštčina"
1846 #~ msgid "Reserved for local use"
1847 #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
1849 #~ msgstr "kečuánčina"
1850 #~ msgid "Rajasthani"
1851 #~ msgstr "radžastančina"
1853 #~ msgstr "rapanujčina"
1856 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
1857 #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
1860 #~ msgid "Romance languages"
1861 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1865 #~ msgstr "rumunčina"
1867 #~ msgstr "rundčina"
1868 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
1869 #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
1877 #~ msgstr "jakutčina"
1879 # tu platí to isté ako pre severoamerické
1881 #~ msgid "South American Indian languages"
1882 #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
1883 #~ msgid "Salishan languages"
1884 #~ msgstr "sališské jazyky"
1885 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
1886 #~ msgstr "samaritánska aramejčina"
1888 #~ msgstr "sanskrit"
1890 #~ msgstr "sasačtina"
1892 #~ msgstr "santalčina"
1894 #~ msgstr "sicílčina"
1896 #~ msgstr "škótčina"
1898 #~ msgstr "selkupčina"
1901 #~ msgid "Semitic languages"
1902 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1903 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
1904 #~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
1905 #~ msgid "Sign Languages"
1906 #~ msgstr "posunkové reči"
1911 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
1912 #~ msgstr "sinhalčina"
1913 #~ msgid "Siouan languages"
1914 #~ msgstr "siouské jazyky"
1917 #~ msgid "Sino-Tibetan languages"
1918 #~ msgstr "siouské jazyky"
1921 #~ msgid "Slavic languages"
1922 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1924 #~ msgstr "slovenčina"
1925 #~ msgid "Slovenian"
1926 #~ msgstr "slovinčina"
1927 #~ msgid "Southern Sami"
1928 #~ msgstr "južná saamčina"
1929 #~ msgid "Northern Sami"
1930 #~ msgstr "severná saamčina"
1933 #~ msgid "Sami languages"
1934 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1935 #~ msgid "Lule Sami"
1936 #~ msgstr "luleská saamčina"
1937 #~ msgid "Inari Sami"
1938 #~ msgstr "inariská saamčina"
1940 #~ msgstr "samojčina"
1941 #~ msgid "Skolt Sami"
1942 #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
1946 #~ msgstr "sindhčina"
1950 #~ msgstr "sogdčina"
1952 #~ msgstr "somálčina"
1953 #~ msgid "Songhai languages"
1954 #~ msgstr "songhajské jazyky"
1955 #~ msgid "Sotho, Southern"
1956 #~ msgstr "sothčina, južná"
1957 #~ msgid "Spanish; Castilian"
1958 #~ msgstr "španielčina; kastílčina"
1959 #~ msgid "Sardinian"
1960 #~ msgstr "sardínčina"
1961 #~ msgid "Sranan Tongo"
1969 #~ msgid "Nilo-Saharan languages"
1970 #~ msgstr "sališské jazyky"
1975 #~ msgid "Sundanese"
1976 #~ msgstr "sundčina"
1980 #~ msgstr "sumerčina"
1982 #~ msgstr "svahilčina"
1984 #~ msgstr "švédčina"
1985 #~ msgid "Classical Syriac"
1990 #~ msgstr "tahitčina"
1993 #~ msgid "Tai languages"
1994 #~ msgstr "jazyky tupi"
1996 #~ msgstr "tamilčina"
1998 #~ msgstr "tatárčina"
2000 #~ msgstr "telugčina"
2006 #~ msgstr "tetumčina"
2008 #~ msgstr "tadžičtina"
2010 #~ msgstr "tagalčina"
2012 #~ msgstr "thajčina"
2014 #~ msgstr "tibetčina"
2016 #~ msgstr "tigrejčina"
2022 #~ msgstr "tokelaučina"
2023 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
2024 #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
2026 #~ msgstr "tlingitčina"
2029 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
2030 #~ msgstr "tonga (Ňasa)"
2031 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
2032 #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
2033 #~ msgid "Tok Pisin"
2034 #~ msgstr "tok pisin"
2035 #~ msgid "Tsimshian"
2036 #~ msgstr "tsimshijské jazyky"
2038 #~ msgstr "čwančina"
2042 #~ msgstr "turkménčina"
2045 #~ msgid "Tupi languages"
2046 #~ msgstr "jazyky tupi"
2048 #~ msgstr "turečtina"
2051 #~ msgid "Altaic languages"
2052 #~ msgstr "apačské jazyky"
2054 #~ msgstr "tuvalčina"
2058 #~ msgstr "tuviančina"
2060 #~ msgstr "udmurtčina"
2062 #~ msgstr "ugaritčina"
2063 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
2064 #~ msgstr "ujgurčina"
2065 #~ msgid "Ukrainian"
2066 #~ msgstr "ukrajinčina"
2069 #~ msgid "Undetermined"
2070 #~ msgstr "neurčený"
2074 #~ msgstr "uzbečtina"
2079 #~ msgid "Vietnamese"
2080 #~ msgstr "vietnamčina"
2085 #~ msgid "Wakashan languages"
2086 #~ msgstr "wakašské jazyky"
2092 #~ msgstr "waleština"
2093 #~ msgid "Sorbian languages"
2094 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
2096 #~ msgstr "valónčina"
2099 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
2100 #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
2110 #~ msgstr "jorubčina"
2111 #~ msgid "Yupik languages"
2112 #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
2114 #~ msgstr "zapotéčtina"
2117 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
2118 #~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
2119 #~ msgid "Zande languages"
2120 #~ msgstr "zandské jazyky"
2122 #~ msgstr "zuluština"
2124 #~ msgstr "zuniština"
2127 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
2128 #~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
2129 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
2130 #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
2131 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
2132 #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
2134 #~ msgstr "aramejčina"
2135 #~ msgid "Artificial (Other)"
2136 #~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
2137 #~ msgid "Asturian; Bable"
2138 #~ msgstr "astúrčina; bable"
2139 #~ msgid "Baltic (Other)"
2140 #~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
2143 #~ msgid "Berber (Other)"
2144 #~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
2145 #~ msgid "Bantu (Other)"
2146 #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
2147 #~ msgid "Caucasian (Other)"
2148 #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
2149 #~ msgid "Celtic (Other)"
2150 #~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
2151 #~ msgid "Chipewyan"
2152 #~ msgstr "čipevajčina"
2153 #~ msgid "Cushitic (Other)"
2154 #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
2155 #~ msgid "Dravidian (Other)"
2156 #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
2157 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
2158 #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
2159 #~ msgid "Germanic (Other)"
2160 #~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
2161 #~ msgid "Indic (Other)"
2162 #~ msgstr "indické jazyky (iné)"
2163 #~ msgid "Indo-European (Other)"
2164 #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
2165 #~ msgid "Iranian (Other)"
2166 #~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
2167 #~ msgid "Khoisan (Other)"
2168 #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
2169 #~ msgid "Austronesian (Other)"
2170 #~ msgstr "austronézske (iné)"
2171 #~ msgid "Miscellaneous languages"
2172 #~ msgstr "rozličné jazyky"
2173 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
2174 #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
2175 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
2176 #~ msgstr "nevárčina"
2177 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
2178 #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
2179 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
2180 #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
2181 #~ msgid "Papuan (Other)"
2182 #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
2184 #~ msgstr "pampangančina"
2185 #~ msgid "Philippine (Other)"
2186 #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
2187 #~ msgid "Romance (Other)"
2188 #~ msgstr "románske jazyky (iné)"
2189 #~ msgid "Semitic (Other)"
2190 #~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
2191 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
2192 #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
2193 #~ msgid "Slavic (Other)"
2194 #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
2195 #~ msgid "Sami languages (Other)"
2196 #~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
2197 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
2198 #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
2199 #~ msgid "Tai (Other)"
2200 #~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
2201 #~ msgid "Altaic (Other)"
2202 #~ msgstr "altajské jazyky"
2204 #~ msgstr "walamčina"
2205 #~ msgid "Araucanian"
2206 #~ msgstr "araukánčina"