1 # Slovak translations of packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
7 "Project-Id-Version: templates\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 09:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
18 #: templates/config.tmpl:46
19 msgid "Debian Web Mailinglist"
20 msgstr "Konferencia webu Debian"
22 #: templates/config.tmpl:51
26 #: templates/config.tmpl:54
27 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
28 msgstr "%s je <a href=\"%s\">obchodná značka</a> %s"
30 #. possible values for importance: high, normal, low
31 #. sitewidemsg = { importance => "high",
33 #: templates/config.tmpl:77
35 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
36 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
38 "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%"
39 "s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
41 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
42 #: templates/config.tmpl:81
46 #: templates/config.tmpl:82
50 #: templates/config/architectures.tmpl:4
54 #: templates/config/architectures.tmpl:5
55 msgid "Motorola 680x0"
56 msgstr "Motorola 680x0"
58 #: templates/config/architectures.tmpl:6
62 #: templates/config/architectures.tmpl:7
66 #: templates/config/architectures.tmpl:8
70 #: templates/config/architectures.tmpl:9
74 #: templates/config/architectures.tmpl:10
78 #: templates/config/architectures.tmpl:11
82 #: templates/config/architectures.tmpl:12
83 msgid "MIPS (big-endian)"
84 msgstr "MIPS (big-endian)"
86 #: templates/config/architectures.tmpl:13
87 msgid "MIPS (little-endian)"
88 msgstr "MIPS (little-endian)"
90 #: templates/config/architectures.tmpl:14
94 #: templates/config/architectures.tmpl:15
98 #: templates/config/architectures.tmpl:16
102 #: templates/config/architectures.tmpl:17
106 #: templates/config/architectures.tmpl:18
107 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
108 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
110 #: templates/config/architectures.tmpl:19
111 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
112 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
114 #: templates/config/architectures.tmpl:20
118 #: templates/config/architectures.tmpl:21
119 msgid "PowerPC SPE (e500 core)"
122 #: templates/config/architectures.tmpl:22
126 #: templates/config/architectures.tmpl:23
132 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
133 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
134 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
136 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
138 "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
141 "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale "
142 "vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
144 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
145 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
146 msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
148 #: templates/config/mirrors.tmpl:95
150 "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
152 "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
154 #: templates/config/mirrors.tmpl:136
155 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
156 msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu"
158 #: templates/config/mirrors.tmpl:163
160 "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
162 "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane "
165 #: templates/config/mirrors.tmpl:204
166 msgid "North America"
167 msgstr "Severná Amerika"
169 #: templates/config/mirrors.tmpl:205
170 msgid "South America"
171 msgstr "Južná Amerika"
173 #: templates/config/mirrors.tmpl:206
177 #: templates/config/mirrors.tmpl:207
183 #: templates/config/mirrors.tmpl:208
187 #: templates/config/mirrors.tmpl:209
191 #: templates/html/download.tmpl:2
192 msgid "Package Download Selection -- %s"
193 msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s"
195 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
196 #: templates/html/homepage.tmpl:108 templates/html/index_head.tmpl:9
197 #: templates/html/show.tmpl:14
198 msgid "Distribution:"
199 msgstr "Distribúcia:"
201 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
202 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
203 msgid "Overview over this suite"
204 msgstr "Prehľad tejto sady"
206 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
207 #: templates/html/show.tmpl:17
211 #: templates/html/download.tmpl:8
215 #: templates/html/download.tmpl:17
216 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
217 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd> na strojoch %s"
219 #: templates/html/download.tmpl:19
220 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
221 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd>"
223 #: templates/html/download.tmpl:23
225 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
226 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
227 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
229 "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%"
230 "s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a "
231 "inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
233 #: templates/html/download.tmpl:25
235 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
236 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
238 "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním "
239 "riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
241 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
242 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
243 msgstr "Kde <em>%s</em> nahradíte dotyčným zrkadlom."
245 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:174
246 msgid "Experimental package"
247 msgstr "Experimentálny balík"
249 #: templates/html/download.tmpl:43
251 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
252 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
253 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
254 "documentation before using it."
256 "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</"
257 "strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a "
258 "môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa "
259 "prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
261 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179
262 msgid "debian-installer udeb package"
263 msgstr "udeb balík inštalátora debianu"
265 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180
267 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
268 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
269 "not install it on a normal %s system."
271 "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href="
272 "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. "
273 "Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
275 #: templates/html/download.tmpl:54
277 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
280 "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z "
283 #: templates/html/download.tmpl:80
285 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
286 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na:"
288 #: templates/html/download.tmpl:82
289 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
291 "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</"
294 #: templates/html/download.tmpl:89
296 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
297 "\"%s\">complete mirror list</a>."
299 "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si "
300 "prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
302 #: templates/html/download.tmpl:97
304 "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
305 "group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
306 "possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
308 "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina "
309 "porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo "
310 "nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s"
311 "\">stránke portov %s</a>."
313 #: templates/html/download.tmpl:101
315 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
316 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
317 "the Shift key when you click on the URL."
319 "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete "
320 "súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri "
321 "kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
323 #: templates/html/download.tmpl:105
324 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
325 msgstr "Ďalšie informácie o <kbd>%s</kbd>:"
327 #: templates/html/download.tmpl:107
328 msgid "%s Byte (%s %s)"
329 msgstr "%s bajtov (%s %s)"
331 #: templates/html/download.tmpl:107
333 msgstr "Presná veľkosť"
335 #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:350
337 msgstr "kontrolný súčet MD5"
339 #: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
340 msgid "Not Available"
343 #: templates/html/download.tmpl:109
344 msgid "SHA1 checksum"
345 msgstr "kontrolný súčet SHA1"
347 #: templates/html/download.tmpl:110
348 msgid "SHA256 checksum"
349 msgstr "kontrolný súčet SHA256"
351 #: templates/html/filelist.tmpl:2
352 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
353 msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s"
355 #: templates/html/filelist.tmpl:3
357 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
359 "Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
361 #: templates/html/filelist.tmpl:8
363 msgstr "Zoznam súborov"
365 #: templates/html/foot.tmpl:11
367 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
368 "\"%s\">the default document language</a>):"
370 "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť <a href="
371 "\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
373 #: templates/html/foot.tmpl:28
375 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
376 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
378 "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a "
379 "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href="
380 "\"%s\">stránke kontaktov</a>."
382 #: templates/html/foot.tmpl:32
384 "Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
385 "\">license terms</a>."
387 "Obsah je Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s"
388 "\">licenčné podmienky</a>."
390 #: templates/html/foot.tmpl:35
391 msgid "Learn more about this site"
392 msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke"
394 #: templates/html/foot.tmpl:41
395 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
396 msgstr "Túto službu sponzoruje <a href=\"%s\">%s</a>."
398 #: templates/html/head.tmpl:26
399 msgid "skip the navigation"
400 msgstr "preskočiť navigáciu"
402 #: templates/html/head.tmpl:40
403 msgid "%s Packages Homepage"
404 msgstr "Domovská stránka balíkov %s"
406 #: templates/html/head.tmpl:40 templates/html/homepage.tmpl:4
407 #: templates/html/search_contents.tmpl:102
408 #: templates/html/search_contents.tmpl:126
412 #: templates/html/head.tmpl:60 templates/html/homepage.tmpl:39
413 #: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:94
417 #: templates/html/head.tmpl:63
418 msgid "package names"
419 msgstr "názvy balíkov"
421 #: templates/html/head.tmpl:64
425 #: templates/html/head.tmpl:65
426 msgid "source package names"
427 msgstr "názvy zdrojových balíkov"
429 #: templates/html/head.tmpl:66
430 msgid "package contents"
431 msgstr "obsah balíkov"
433 #: templates/html/head.tmpl:69
435 msgstr "všetky možnosti"
437 #: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
438 msgid "%s Packages Search"
439 msgstr "Hľadanie balíkov %s"
441 #: templates/html/homepage.tmpl:20
443 "This site provides you with information about all the packages available in "
444 "the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
446 "Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve "
447 "balíkov <a href=\"%s\">%s</a>."
449 #: templates/html/homepage.tmpl:22
451 "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
453 "Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím <a href=\"mailto:%s\">%"
456 #: templates/html/homepage.tmpl:24
457 msgid "Browse through the lists of packages:"
458 msgstr "Prechádzať zoznamami balíkov:"
460 #: templates/html/homepage.tmpl:33
462 "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
465 "Existuje tiež zoznam <a href=\"%s/main/newpkg\">balíkov novo pridaných do %"
468 #: templates/html/homepage.tmpl:36
469 msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
470 msgstr "Staré vydania možno nájsť na <a href=\"%s\">%s</a>."
472 #: templates/html/homepage.tmpl:41
473 msgid "Search package directories"
474 msgstr "Hľadať adresáre balíkov"
476 #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
478 msgstr "Kľúčové slovo:"
480 #: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:95
484 #: templates/html/homepage.tmpl:49
488 #: templates/html/homepage.tmpl:51
489 msgid "Package names only"
490 msgstr "Iba názvy balíkov"
492 #: templates/html/homepage.tmpl:53
496 #: templates/html/homepage.tmpl:55
497 msgid "Source package names"
498 msgstr "Názvy zdrojových balíkov"
500 #: templates/html/homepage.tmpl:57
501 msgid "Only show exact matches:"
502 msgstr "Zobraziť iba presné zhody:"
504 #: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/homepage.tmpl:72
505 #: templates/html/homepage.tmpl:120
509 #: templates/html/homepage.tmpl:67 templates/html/show.tmpl:16
513 #: templates/html/homepage.tmpl:76
514 msgid "There are shortcuts for some searches available:"
515 msgstr "Pre niektoré typy hľadaní možno použiť skratky:"
517 #: templates/html/homepage.tmpl:78
518 msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
519 msgstr "<code>%s<var>názov</var></code> hľadá v názvoch balíkov."
521 #: templates/html/homepage.tmpl:80
523 "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
524 msgstr "<code>%ssrc:<var>názov</var></code> hľadá názvoch zdrojových balíkov."
526 #: templates/html/homepage.tmpl:84
527 msgid "Search the contents of packages"
528 msgstr "Hľadať v obsahu balíkov"
530 #: templates/html/homepage.tmpl:86
532 "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
533 "any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
534 "also get a full list of files in a given package."
536 "Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné "
537 "súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete "
538 "si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku."
540 #: templates/html/homepage.tmpl:97
544 #: templates/html/homepage.tmpl:100
545 msgid "packages that contain files named like this"
546 msgstr "balíky obsahujúce takto pomenované súbory"
548 #: templates/html/homepage.tmpl:103
549 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
550 msgstr "balíky obsahujúce súbory, ktorých názvy končia kľúčovým slovom"
552 #: templates/html/homepage.tmpl:106
553 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
554 msgstr "balíky obsahujúce súbory s kľúčovým slovom v názve"
556 #: templates/html/homepage.tmpl:115
557 msgid "Architecture:"
558 msgstr "Architektúra:"
560 #: templates/html/index_head.tmpl:2
561 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
562 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s"
564 #: templates/html/index_head.tmpl:3
565 msgid "Source Packages in \"%s\""
566 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“"
568 #: templates/html/index_head.tmpl:5
569 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
570 msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s"
572 #: templates/html/index_head.tmpl:6
573 msgid "Software Packages in \"%s\""
574 msgstr "Balíky softvéru v „%s“"
576 #: templates/html/index_head.tmpl:13
578 msgstr "Všetky balíky"
580 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
581 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
585 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
586 msgid "New Packages in \"%s\""
587 msgstr "Nové balíky v „%s“"
589 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
591 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
592 "s archive during the last 7 days."
594 "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s "
595 "za posledných 7 dní."
597 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
599 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
600 "during the last 7 days."
602 "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> v archíve %s za "
605 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
606 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
608 "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
610 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
611 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
613 "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
615 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
617 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
620 "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss"
623 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
624 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
625 msgstr "[kanál RSS 1.0]"
627 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
628 msgid " <em>(%u days old)</em>"
629 msgstr " <em>(%u dní starý)</em>"
631 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
633 msgstr "Všetky balíky"
635 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
636 msgid "List of all packages"
637 msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
639 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
640 msgid "compact compressed textlist"
641 msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam"
643 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
644 msgid "New packages in "
645 msgstr "Nové balíky v "
647 #: templates/html/search.tmpl:20
648 msgid "Package Search Results -- %s"
649 msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s"
651 #: templates/html/search.tmpl:29
652 msgid "Package Search Results"
653 msgstr "Výsledky hľadania balíkov"
655 #: templates/html/search.tmpl:36
657 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
658 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
660 "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete "
661 "skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
663 #: templates/html/search.tmpl:41
664 msgid "Limit to suite:"
667 #: templates/html/search.tmpl:50
668 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
669 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých sadách</a>"
671 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
673 #| msgid "Limit search to a specific architecture:"
674 msgid "Limit to a architecture:"
675 msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:"
677 #: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
678 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
679 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých architektúrach</a>"
681 #: templates/html/search.tmpl:70
683 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
686 "<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom "
689 #: templates/html/search.tmpl:79
693 #: templates/html/search.tmpl:79
694 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
695 msgstr "sady <em>%s</em>"
697 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
699 msgstr "všetky sekcie"
701 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
702 msgid "section(s) <em>%s</em>"
703 msgstr "sekcie <em>%s</em>"
705 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
706 msgid "all architectures"
707 msgstr "všetky architektúry"
709 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
710 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
711 msgstr "architektúry <em>%s</em>"
713 #: templates/html/search.tmpl:83
717 #: templates/html/search.tmpl:83
718 msgid "source packages"
719 msgstr "zdrojové balíky"
721 #: templates/html/search.tmpl:84
723 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
724 msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú <em>%s</em> v %s, %s a %s."
726 #: templates/html/search.tmpl:87
727 msgid " (including subword matching)"
728 msgstr " (vrátane častí slov)"
730 #. @translators: I'm really sorry :/
731 #: templates/html/search.tmpl:89
733 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
735 msgstr "Hľadali ste <em>%s</em> v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s."
737 #: templates/html/search.tmpl:95
738 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
739 msgstr "Našlo sa <strong>%u</strong> zodpovedajúcich balíkov."
741 #: templates/html/search.tmpl:101
743 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
744 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
745 "keywords or alternative keywords."
747 "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa "
748 "relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť "
749 "ďalšie alebo iné kľúčové slová."
751 #: templates/html/search.tmpl:107
753 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
754 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
756 "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa "
757 "niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo "
758 "iných kľúčových slov."
760 #: templates/html/search.tmpl:109
762 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
765 "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších "
766 "alebo iných kľúčových slov."
768 #: templates/html/search.tmpl:116 templates/html/search_contents.tmpl:133
769 msgid "Sorry, your search gave no results"
770 msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky"
772 #: templates/html/search.tmpl:123
776 #: templates/html/search.tmpl:135
777 msgid "also provided by:"
778 msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:"
780 #: templates/html/search.tmpl:135
782 msgstr "poskytovaný balíkom:"
784 #: templates/html/search.tmpl:144
785 msgid "Source Package %s"
786 msgstr "Zdrojový balík %s"
788 #: templates/html/search.tmpl:151
789 msgid "Binary packages:"
790 msgstr "Binárne balíky:"
792 #: templates/html/search.tmpl:153
793 msgid "hide %u binary packages"
794 msgstr "skryť %u binárnych balíkov"
796 #: templates/html/search.tmpl:153
797 msgid "show %u binary packages"
798 msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
800 #: templates/html/search.tmpl:163
802 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
803 "only exact matches."
805 "<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba "
808 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
809 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
810 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s"
812 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
813 msgid "Package Contents Search Results"
814 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov"
816 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
817 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
818 msgstr "Hľadať <em>%s</em> v názvoch súborov"
820 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
821 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
822 msgstr "Hľadať presný názov súboru <em>%s</em>"
824 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
825 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
826 msgstr "Hľadať cesty končiace na <em>%s</em>"
828 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
829 msgid "Search in other suite:"
830 msgstr "Hľadať v inej sade:"
832 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
833 msgid "paths that end with"
834 msgstr "cesty, ktoré končia"
836 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
837 msgid "filenames that contain"
838 msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú"
840 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
842 msgstr "súbory s názvom"
844 #. @translators: I'm really sorry :/
845 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
846 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
847 msgstr "Hľadali ste %s <em>%s</em> v sade <em>%s</em>, %s a %s."
849 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
850 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
851 msgstr "Nájdených <strong>%u výsledkov</strong>."
853 #: templates/html/search_contents.tmpl:89
855 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
856 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
858 "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne "
859 "prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových "
862 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
863 msgid "Sort results by filename"
864 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru"
866 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
867 #: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:350
871 #: templates/html/search_contents.tmpl:101
872 msgid "Sort results by package name"
873 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka"
875 #: templates/html/search_contents.tmpl:116
879 #: templates/html/show.tmpl:15
880 msgid "Source packages"
881 msgstr "Zdrojové balíky"
883 #: templates/html/show.tmpl:16
884 msgid "All packages in this section"
885 msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii"
887 #: templates/html/show.tmpl:22
888 msgid "Details of source package %s in %s"
889 msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s"
891 #: templates/html/show.tmpl:23
892 msgid "Details of package %s in %s"
893 msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s"
895 #: templates/html/show.tmpl:46
896 msgid "Source package building this package"
897 msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík"
899 #: templates/html/show.tmpl:46
903 #: templates/html/show.tmpl:53
904 msgid "Virtual Package: %s"
905 msgstr "Virtuálny balík: %s"
907 #: templates/html/show.tmpl:55
908 msgid "Source Package: %s (%s)"
909 msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)"
911 #: templates/html/show.tmpl:57
912 msgid "Package: %s (%s)"
913 msgstr "Balík: %s (%s)"
915 #: templates/html/show.tmpl:61
919 #: templates/html/show.tmpl:61
920 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
921 msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík"
923 #: templates/html/show.tmpl:65
925 msgstr "Odkazy pre %s"
927 #: templates/html/show.tmpl:71
928 msgid "%s Resources:"
931 #: templates/html/show.tmpl:73
933 msgstr "Hlásenia chýb"
935 #: templates/html/show.tmpl:76 templates/html/show.tmpl:78
936 msgid "Developer Information (PTS)"
937 msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)"
939 #: templates/html/show.tmpl:82
941 msgstr "Záznam zmien %s"
943 #: templates/html/show.tmpl:83
944 msgid "Copyright File"
945 msgstr "Autori a licencia"
947 #: templates/html/show.tmpl:87
948 msgid "Debian Source Repository"
949 msgstr "Zdrojové úložisko Debianu"
951 #: templates/html/show.tmpl:101 templates/html/show.tmpl:107
953 #| msgid "%s Patch Tracking"
954 msgid "%s Patch Tracker"
955 msgstr "Sledovanie záplat %s"
957 #: templates/html/show.tmpl:115
958 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
959 msgstr "Stiahnuť zdrojový balík <a href=\"%s\">%s</a>:"
961 #: templates/html/show.tmpl:122
965 #: templates/html/show.tmpl:127
969 #: templates/html/show.tmpl:129
973 #: templates/html/show.tmpl:142
974 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
975 msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu"
977 #: templates/html/show.tmpl:142
979 msgstr "Stránka QA"
981 #: templates/html/show.tmpl:143
982 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
983 msgstr "Archív konferencie správcov"
985 #: templates/html/show.tmpl:143
986 msgid "Mail Archive"
989 #: templates/html/show.tmpl:151
990 msgid "External Resources:"
991 msgstr "Externé zdroje:"
993 #: templates/html/show.tmpl:153
995 msgstr "Domovská stránka"
997 #: templates/html/show.tmpl:159
998 msgid "Similar packages:"
999 msgstr "Podobné balíky:"
1001 #: templates/html/show.tmpl:175
1003 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
1004 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
1005 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
1006 "and other possible documentation before using it."
1008 "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</"
1009 "strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca "
1010 "spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite "
1011 "do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
1013 #: templates/html/show.tmpl:199
1015 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
1016 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
1019 "Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku "
1020 "Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
1021 "\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
1023 #: templates/html/show.tmpl:207
1027 #: templates/html/show.tmpl:230
1028 msgid "Packages providing %s"
1029 msgstr "Balíky poskytujúce %s"
1031 #: templates/html/show.tmpl:239
1032 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
1033 msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:"
1035 #: templates/html/show.tmpl:248
1036 msgid "Other Packages Related to %s"
1037 msgstr "Ostatné balíky súvisiace s balíkom %s"
1039 #: templates/html/show.tmpl:250
1043 #: templates/html/show.tmpl:252
1044 msgid "build-depends"
1045 msgstr "build-depends"
1047 #: templates/html/show.tmpl:253
1048 msgid "build-depends-indep"
1049 msgstr "build-depends-indep"
1051 #: templates/html/show.tmpl:255
1055 #: templates/html/show.tmpl:256
1059 #: templates/html/show.tmpl:257
1063 #: templates/html/show.tmpl:267
1067 #: templates/html/show.tmpl:275
1068 msgid "also a virtual package provided by"
1069 msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom"
1071 #: templates/html/show.tmpl:277
1072 msgid "virtual package provided by"
1073 msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom"
1075 #: templates/html/show.tmpl:282
1076 msgid "hide %u providing packages"
1077 msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov"
1079 #: templates/html/show.tmpl:282
1080 msgid "show %u providing packages"
1081 msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
1083 #: templates/html/show.tmpl:300
1085 msgstr "Stiahnuť %s"
1087 #: templates/html/show.tmpl:302
1089 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
1090 "In addition it gives information about the package size and the installed "
1093 "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac "
1094 "poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
1096 #: templates/html/show.tmpl:303
1097 msgid "Download for all available architectures"
1098 msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry"
1100 #: templates/html/show.tmpl:304
1101 msgid "Architecture"
1102 msgstr "Architektúra"
1104 #: templates/html/show.tmpl:305
1108 #: templates/html/show.tmpl:306
1109 msgid "Package Size"
1110 msgstr "Veľkosť balíka"
1112 #: templates/html/show.tmpl:307
1113 msgid "Installed Size"
1114 msgstr "Nainštalovaná veľkosť"
1116 #: templates/html/show.tmpl:308
1120 #: templates/html/show.tmpl:316
1121 msgid "(unofficial port)"
1122 msgstr "(neoficiálny port)"
1124 #: templates/html/show.tmpl:327 templates/html/show.tmpl:355
1128 #: templates/html/show.tmpl:330
1129 msgid "list of files"
1130 msgstr "zoznam súborov"
1132 #: templates/html/show.tmpl:332
1133 msgid "no current information"
1134 msgstr "nie sú aktuálne informácie"
1136 #: templates/html/show.tmpl:349
1137 msgid "Download information for the files of this source package"
1138 msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka"
1140 #: templates/html/show.tmpl:350
1141 msgid "Size (in kB)"
1142 msgstr "Veľkosť (v kB)"
1144 #: templates/html/show.tmpl:371
1146 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
1147 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1149 "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System"
1150 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1152 #: templates/html/show.tmpl:376
1153 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
1154 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)"
1156 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
1160 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
1161 msgid "List of sections in \"%s\""
1162 msgstr "Zoznam sekcií v „%s“"
1164 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1165 msgid "List of all source packages"
1166 msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov"
1168 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1169 msgid "All source packages"
1170 msgstr "Všetky zdrojové balíky"
1172 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
1173 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1174 msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu"
1176 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1178 msgstr "O Debiane"
1180 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1184 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1186 msgstr "Kategória: %s"
1188 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1189 msgid "New %s Packages"
1190 msgstr "%s nových balíkov"
1192 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1194 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1195 "during the last 7 days."
1197 "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas "
1200 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1202 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1205 "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 "
1208 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
1210 msgstr "Copyright ©"
1212 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1213 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1214 msgstr "Všetky %s balíky v „%s“"
1216 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1218 msgstr "Vygenerované:"
1220 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1221 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1222 msgstr "Licenčné podmienky nájdete na <URL:%s>."
1224 #~ msgid "Australia and New Zealand"
1225 #~ msgstr "Austrália a Nový Zéland"
1228 #~ msgstr "afarčina"
1230 #~ msgid "Abkhazian"
1231 #~ msgstr "abcházčina"
1234 #~ msgstr "acehčina"
1242 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
1243 #~ msgstr "adygčina; adygejčina"
1246 #~ msgid "Afro-Asiatic languages"
1247 #~ msgstr "apačské jazyky"
1250 #~ msgstr "afrihili"
1252 #~ msgid "Afrikaans"
1253 #~ msgstr "afrikánčina"
1259 #~ msgstr "akančina"
1262 #~ msgstr "akkadčina"
1265 #~ msgstr "albánčina"
1268 #~ msgstr "aleutčina"
1270 #~ msgid "Algonquian languages"
1271 #~ msgstr "algonkinské jazyky"
1273 #~ msgid "Southern Altai"
1274 #~ msgstr "južná altajčina"
1277 #~ msgstr "amharčina"
1279 # alebo anglosaština
1280 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
1281 #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
1283 # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
1287 #~ msgid "Apache languages"
1288 #~ msgstr "apačské jazyky"
1291 #~ msgstr "arabčina"
1293 #~ msgid "Aragonese"
1294 #~ msgstr "aragónčina"
1297 #~ msgstr "arménčina"
1299 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
1300 #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
1306 #~ msgid "Artificial languages"
1307 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1310 #~ msgstr "arawačtina"
1313 #~ msgstr "ásámčina"
1315 #~ msgid "Athapascan languages"
1316 #~ msgstr "athabaské jazyky"
1318 #~ msgid "Australian languages"
1319 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1322 #~ msgstr "avarčina"
1325 #~ msgstr "avestčina"
1328 #~ msgstr "avadhčina"
1331 #~ msgstr "aymarčina"
1333 #~ msgid "Azerbaijani"
1334 #~ msgstr "azerbajdžančina"
1336 #~ msgid "Banda languages"
1337 #~ msgstr "jazyky banda"
1339 #~ msgid "Bamileke languages"
1340 #~ msgstr "bamileke"
1343 #~ msgstr "baškirčina"
1346 #~ msgstr "balúčtina"
1352 #~ msgstr "balijčina"
1355 #~ msgstr "baskičtina"
1361 #~ msgid "Baltic languages"
1362 #~ msgstr "batacké jazyky"
1364 #~ msgid "Belarusian"
1365 #~ msgstr "bieloruština"
1371 #~ msgstr "bengálčina"
1374 #~ msgid "Berber languages"
1375 #~ msgstr "karenské jazyky"
1378 #~ msgstr "bhódžpurčina"
1381 #~ msgstr "bihárske jazyky"
1387 #~ msgid "Bini; Edo"
1388 #~ msgstr "bini; edo"
1397 #~ msgid "Bantu languages"
1398 #~ msgstr "jazyky banda"
1401 #~ msgstr "bosniačtina"
1404 #~ msgstr "bradžčina"
1407 #~ msgstr "bretónčina"
1409 #~ msgid "Batak languages"
1410 #~ msgstr "batacké jazyky"
1413 #~ msgstr "buriatčina"
1416 #~ msgstr "bugiština"
1418 #~ msgid "Bulgarian"
1419 #~ msgstr "bulharčina"
1422 #~ msgstr "barmčina"
1424 #~ msgid "Blin; Bilin"
1425 #~ msgstr "blin; bilin"
1431 #~ msgid "Central American Indian languages"
1432 #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
1434 #~ msgid "Galibi Carib"
1435 #~ msgstr "gálibská karibčina"
1437 #~ msgid "Catalan; Valencian"
1438 #~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
1441 #~ msgid "Caucasian languages"
1442 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1445 #~ msgstr "cebuánčina"
1448 #~ msgid "Celtic languages"
1449 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1452 #~ msgstr "čamorčina"
1458 #~ msgstr "čečenčina"
1461 #~ msgstr "čagatajčina"
1464 #~ msgstr "čínština"
1470 #~ msgstr "marijčina"
1472 #~ msgid "Chinook jargon"
1473 #~ msgstr "činucký žargón"
1476 #~ msgstr "čoktavčina"
1482 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
1484 #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
1487 #~ msgstr "čuvaština"
1490 #~ msgstr "čejenčina"
1492 #~ msgid "Chamic languages"
1493 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1496 #~ msgstr "koptčina"
1499 #~ msgstr "kornčina"
1502 #~ msgstr "korzičtina"
1505 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
1506 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
1509 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
1510 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
1513 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
1514 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
1519 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
1520 #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
1523 #~ msgid "Creoles and pidgins"
1524 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
1526 #~ msgid "Kashubian"
1527 #~ msgstr "kašubčina"
1530 #~ msgid "Cushitic languages"
1531 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1537 #~ msgstr "dakotčina"
1543 #~ msgstr "darginčina"
1546 #~ msgid "Land Dayak languages"
1547 #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
1550 #~ msgstr "delawarčina"
1552 # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
1553 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
1554 #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
1557 #~ msgstr "dogribčina"
1562 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
1563 #~ msgstr "divehi; maldivčina"
1569 #~ msgid "Dravidian languages"
1570 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1572 #~ msgid "Lower Sorbian"
1573 #~ msgstr "dolnolužická srbčina"
1578 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
1579 #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
1581 #~ msgid "Dutch; Flemish"
1582 #~ msgstr "holandčina; flámčina"
1591 #~ msgstr "efik (ibibio)"
1593 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
1594 #~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
1600 #~ msgstr "elamčina"
1603 #~ msgstr "angličtina"
1605 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
1606 #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
1608 #~ msgid "Esperanto"
1609 #~ msgstr "esperanto"
1612 #~ msgstr "estónčina"
1621 #~ msgstr "fangčina"
1624 #~ msgstr "faerčina"
1630 #~ msgstr "fidžijčina"
1632 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
1633 #~ msgstr "filipínčina"
1639 #~ msgid "Finno-Ugrian languages"
1640 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1646 #~ msgstr "francúzština"
1648 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
1649 #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
1651 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
1652 #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
1654 #~ msgid "Northern Frisian"
1655 #~ msgstr "severná frízština"
1657 #~ msgid "Eastern Frisian"
1658 #~ msgstr "východná frízština"
1660 #~ msgid "Western Frisian"
1661 #~ msgstr "západná frízština"
1664 #~ msgstr "fulbčina"
1666 # alebo furlančina furlandčina
1668 #~ msgstr "friulčina"
1680 #~ msgid "Germanic languages"
1681 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1684 #~ msgstr "gruzínčina"
1691 #~ msgstr "etiópčina"
1693 #~ msgid "Gilbertese"
1694 #~ msgstr "kiribatčina"
1696 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
1697 #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
1703 #~ msgstr "galícijčina"
1708 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
1709 #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
1711 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
1712 #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
1715 #~ msgstr "góndčina"
1717 #~ msgid "Gorontalo"
1718 #~ msgstr "gorontalo"
1726 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
1727 #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
1729 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
1730 #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
1736 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
1737 #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
1739 # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1740 # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
1741 # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1743 #~ msgstr "gudžarátčina"
1747 #~ msgstr "gwich'in"
1752 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
1753 #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
1756 #~ msgstr "hauština"
1759 #~ msgstr "havajčina"
1762 #~ msgstr "hebrejčina"
1765 #~ msgstr "hererčina"
1767 #~ msgid "Hiligaynon"
1768 #~ msgstr "hiligajnončina"
1770 #~ msgid "Himachali"
1771 #~ msgstr "himačalské jazyky"
1774 #~ msgstr "hindčina"
1777 #~ msgstr "chetitčina"
1780 #~ msgstr "miaočina"
1782 #~ msgid "Hiri Motu"
1783 #~ msgstr "hiri motu"
1786 #~ msgstr "chorvátčina"
1788 #~ msgid "Upper Sorbian"
1789 #~ msgstr "hornolužická srbčina"
1791 #~ msgid "Hungarian"
1792 #~ msgstr "maďarčina"
1798 #~ msgstr "ibančina"
1803 # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
1808 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
1809 #~ msgstr "s’čchuanská ioština"
1811 #~ msgid "Ijo languages"
1812 #~ msgstr "jazyky idžo"
1814 #~ msgid "Inuktitut"
1815 #~ msgstr "inuktitut"
1818 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
1819 #~ msgstr "interlingue"
1822 #~ msgstr "ilokánčina"
1824 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1825 #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1828 #~ msgid "Indic languages"
1829 #~ msgstr "jazyky banda"
1831 #~ msgid "Indonesian"
1832 #~ msgstr "indonézština"
1835 #~ msgid "Indo-European languages"
1836 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1839 #~ msgstr "inguština"
1845 #~ msgid "Iranian languages"
1846 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1848 #~ msgid "Iroquoian languages"
1849 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1852 #~ msgstr "taliančina"
1858 #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
1861 #~ msgstr "japončina"
1863 #~ msgid "Judeo-Persian"
1864 #~ msgstr "židovská perzština"
1866 #~ msgid "Judeo-Arabic"
1867 #~ msgstr "židovská arabčina"
1869 #~ msgid "Kara-Kalpak"
1870 #~ msgstr "karakalpačtina"
1873 #~ msgstr "kabylčina"
1875 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
1876 #~ msgstr "kačjinčina"
1878 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
1879 #~ msgstr "grónčina"
1885 #~ msgstr "kannadčina"
1887 #~ msgid "Karen languages"
1888 #~ msgstr "karenské jazyky"
1891 #~ msgstr "kašmírčina"
1894 #~ msgstr "kanurijčina"
1900 #~ msgstr "kazaština"
1902 #~ msgid "Kabardian"
1903 #~ msgstr "kabardčina"
1906 #~ msgstr "khasijčina"
1909 #~ msgid "Khoisan languages"
1910 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1912 #~ msgid "Central Khmer"
1913 #~ msgstr "kambodžská khmérčina"
1916 #~ msgid "Khotanese;Sakan"
1919 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
1922 #~ msgid "Kinyarwanda"
1923 #~ msgstr "rwandčina"
1925 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
1926 #~ msgstr "kirgizština"
1929 #~ msgstr "kimbundu"
1932 #~ msgstr "konkánčina"
1935 #~ msgstr "komijčina"
1938 #~ msgstr "konžština"
1941 #~ msgstr "kórejčina"
1949 #~ msgid "Karachay-Balkar"
1950 #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
1953 #~ msgstr "karelčina"
1955 #~ msgid "Kru languages"
1956 #~ msgstr "jazyky kru"
1959 #~ msgstr "kurukhčina"
1961 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
1965 #~ msgstr "kumyčtina"
1968 #~ msgstr "kurdčina"
1971 #~ msgstr "kutenajčina"
1973 # ladinčina je niečo iné!
1975 #~ msgstr "židovská španielčina"
1978 #~ msgstr "lahandčina"
1984 #~ msgstr "laoština"
1987 #~ msgstr "latinčina"
1990 #~ msgstr "lotyština"
1993 #~ msgstr "lezginčina"
1995 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
1996 #~ msgstr "limburčina"
1999 #~ msgstr "lingalčina"
2001 #~ msgid "Lithuanian"
2002 #~ msgstr "litovčina"
2010 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
2011 #~ msgstr "luxemburčina"
2013 #~ msgid "Luba-Lulua"
2014 #~ msgstr "luba-luluánčina"
2016 #~ msgid "Luba-Katanga"
2017 #~ msgstr "luba-katančina"
2028 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
2029 #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
2034 #~ msgid "Macedonian"
2035 #~ msgstr "macedónčina"
2038 #~ msgstr "madurčina"
2041 #~ msgstr "magadhčina"
2043 #~ msgid "Marshallese"
2044 #~ msgstr "maršalčina"
2047 #~ msgstr "maithilčina"
2050 #~ msgstr "makasarčina"
2052 #~ msgid "Malayalam"
2053 #~ msgstr "malajálamčina"
2056 #~ msgstr "mandingo"
2059 #~ msgstr "maorčina"
2062 #~ msgid "Austronesian languages"
2063 #~ msgstr "austrálske jazyky"
2066 #~ msgstr "maráthčina"
2069 #~ msgstr "masajčina"
2072 #~ msgstr "malajčina"
2075 #~ msgstr "mokšiančina"
2078 #~ msgstr "mandarčina"
2083 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
2084 #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
2086 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
2087 #~ msgstr "mikmakčina"
2089 #~ msgid "Minangkabau"
2090 #~ msgstr "minangkabaučina"
2093 #~ msgid "Uncoded languages"
2094 #~ msgstr "zandské jazyky"
2097 #~ msgid "Mon-Khmer languages"
2098 #~ msgstr "jazyky kru"
2101 #~ msgstr "malgaština"
2104 #~ msgstr "maltčina"
2107 #~ msgstr "mandžuština"
2110 #~ msgstr "manípurčina"
2112 #~ msgid "Manobo languages"
2113 #~ msgstr "jazyky manobo"
2119 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
2120 #~ msgstr "moldavčina"
2122 #~ msgid "Mongolian"
2123 #~ msgstr "mongolčina"
2128 #~ msgid "Multiple languages"
2129 #~ msgstr "viaceré jazyky"
2131 #~ msgid "Munda languages"
2132 #~ msgstr "mundské jazyky"
2135 #~ msgstr "kríkčina"
2137 #~ msgid "Mirandese"
2138 #~ msgstr "mirandčina"
2141 #~ msgstr "marawari"
2143 #~ msgid "Mayan languages"
2144 #~ msgstr "mayské jazyky"
2147 #~ msgstr "erzjančina"
2149 #~ msgid "Nahuatl languages"
2150 #~ msgstr "nahuaské jazyky"
2152 # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
2154 #~ msgid "North American Indian languages"
2155 #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
2157 #~ msgid "Neapolitan"
2158 #~ msgstr "neapolčina"
2161 #~ msgstr "nauruština"
2163 #~ msgid "Navajo; Navaho"
2164 #~ msgstr "navajo; navaho"
2166 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
2167 #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
2169 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
2170 #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
2175 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
2176 #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
2179 #~ msgstr "nepálčina"
2182 #~ msgstr "niasánčina"
2185 #~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
2186 #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
2189 #~ msgstr "niueština"
2191 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
2192 #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
2195 #~ msgstr "nogajčina"
2197 #~ msgid "Norse, Old"
2198 #~ msgstr "nórčina, stará"
2200 #~ msgid "Norwegian"
2207 #~ msgid "Nubian languages"
2208 #~ msgstr "núbijské jazyky"
2210 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
2211 #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
2213 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
2214 #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
2229 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
2230 #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
2236 #~ msgstr "uríjčina"
2239 #~ msgstr "oromčina"
2242 #~ msgstr "osagčina"
2244 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
2245 #~ msgstr "osetčina"
2247 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
2248 #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
2250 #~ msgid "Otomian languages"
2251 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
2254 #~ msgid "Papuan languages"
2255 #~ msgstr "mayské jazyky"
2257 #~ msgid "Pangasinan"
2258 #~ msgstr "pangasinančina"
2263 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
2264 #~ msgstr "pandžábčina"
2266 #~ msgid "Papiamento"
2267 #~ msgstr "papiamento"
2270 #~ msgstr "palaučina"
2272 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
2273 #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
2276 #~ msgstr "perzština"
2279 #~ msgid "Philippine languages"
2280 #~ msgstr "viaceré jazyky"
2282 #~ msgid "Phoenician"
2283 #~ msgstr "feničtina"
2289 #~ msgstr "poľština"
2291 #~ msgid "Pohnpeian"
2292 #~ msgstr "pohnpeičina"
2294 #~ msgid "Portuguese"
2295 #~ msgstr "portugalčina"
2297 #~ msgid "Prakrit languages"
2298 #~ msgstr "prakrity"
2301 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
2302 #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
2305 #~ msgid "Pushto; Pashto"
2306 #~ msgstr "paštčina"
2308 #~ msgid "Reserved for local use"
2309 #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
2312 #~ msgstr "kečuánčina"
2314 #~ msgid "Rajasthani"
2315 #~ msgstr "radžastančina"
2318 #~ msgstr "rapanujčina"
2321 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
2322 #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
2325 #~ msgid "Romance languages"
2326 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
2332 #~ msgstr "rumunčina"
2335 #~ msgstr "rundčina"
2337 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
2338 #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
2350 #~ msgstr "jakutčina"
2352 # tu platí to isté ako pre severoamerické
2354 #~ msgid "South American Indian languages"
2355 #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
2357 #~ msgid "Salishan languages"
2358 #~ msgstr "sališské jazyky"
2360 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
2361 #~ msgstr "samaritánska aramejčina"
2364 #~ msgstr "sanskrit"
2367 #~ msgstr "sasačtina"
2370 #~ msgstr "santalčina"
2373 #~ msgstr "sicílčina"
2376 #~ msgstr "škótčina"
2379 #~ msgstr "selkupčina"
2382 #~ msgid "Semitic languages"
2383 #~ msgstr "čamaské jazyky"
2385 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
2386 #~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
2388 #~ msgid "Sign Languages"
2389 #~ msgstr "posunkové reči"
2397 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
2398 #~ msgstr "sinhalčina"
2400 #~ msgid "Siouan languages"
2401 #~ msgstr "siouské jazyky"
2404 #~ msgid "Sino-Tibetan languages"
2405 #~ msgstr "siouské jazyky"
2408 #~ msgid "Slavic languages"
2409 #~ msgstr "čamaské jazyky"
2412 #~ msgstr "slovenčina"
2414 #~ msgid "Slovenian"
2415 #~ msgstr "slovinčina"
2417 #~ msgid "Southern Sami"
2418 #~ msgstr "južná saamčina"
2420 #~ msgid "Northern Sami"
2421 #~ msgstr "severná saamčina"
2424 #~ msgid "Sami languages"
2425 #~ msgstr "čamaské jazyky"
2427 #~ msgid "Lule Sami"
2428 #~ msgstr "luleská saamčina"
2430 #~ msgid "Inari Sami"
2431 #~ msgstr "inariská saamčina"
2434 #~ msgstr "samojčina"
2436 #~ msgid "Skolt Sami"
2437 #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
2443 #~ msgstr "sindhčina"
2449 #~ msgstr "sogdčina"
2452 #~ msgstr "somálčina"
2454 #~ msgid "Songhai languages"
2455 #~ msgstr "songhajské jazyky"
2457 #~ msgid "Sotho, Southern"
2458 #~ msgstr "sothčina, južná"
2460 #~ msgid "Spanish; Castilian"
2461 #~ msgstr "španielčina; kastílčina"
2463 #~ msgid "Sardinian"
2464 #~ msgstr "sardínčina"
2466 #~ msgid "Sranan Tongo"
2476 #~ msgid "Nilo-Saharan languages"
2477 #~ msgstr "sališské jazyky"
2485 #~ msgid "Sundanese"
2486 #~ msgstr "sundčina"
2492 #~ msgstr "sumerčina"
2495 #~ msgstr "svahilčina"
2498 #~ msgstr "švédčina"
2500 #~ msgid "Classical Syriac"
2507 #~ msgstr "tahitčina"
2510 #~ msgid "Tai languages"
2511 #~ msgstr "jazyky tupi"
2514 #~ msgstr "tamilčina"
2517 #~ msgstr "tatárčina"
2520 #~ msgstr "telugčina"
2529 #~ msgstr "tetumčina"
2532 #~ msgstr "tadžičtina"
2535 #~ msgstr "tagalčina"
2538 #~ msgstr "thajčina"
2541 #~ msgstr "tibetčina"
2544 #~ msgstr "tigrejčina"
2553 #~ msgstr "tokelaučina"
2555 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
2556 #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
2559 #~ msgstr "tlingitčina"
2564 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
2565 #~ msgstr "tonga (Ňasa)"
2567 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
2568 #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
2570 #~ msgid "Tok Pisin"
2571 #~ msgstr "tok pisin"
2573 #~ msgid "Tsimshian"
2574 #~ msgstr "tsimshijské jazyky"
2577 #~ msgstr "čwančina"
2583 #~ msgstr "turkménčina"
2588 #~ msgid "Tupi languages"
2589 #~ msgstr "jazyky tupi"
2592 #~ msgstr "turečtina"
2595 #~ msgid "Altaic languages"
2596 #~ msgstr "apačské jazyky"
2599 #~ msgstr "tuvalčina"
2605 #~ msgstr "tuviančina"
2608 #~ msgstr "udmurtčina"
2611 #~ msgstr "ugaritčina"
2613 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
2614 #~ msgstr "ujgurčina"
2616 #~ msgid "Ukrainian"
2617 #~ msgstr "ukrajinčina"
2622 #~ msgid "Undetermined"
2623 #~ msgstr "neurčený"
2629 #~ msgstr "uzbečtina"
2637 #~ msgid "Vietnamese"
2638 #~ msgstr "vietnamčina"
2646 #~ msgid "Wakashan languages"
2647 #~ msgstr "wakašské jazyky"
2656 #~ msgstr "waleština"
2658 #~ msgid "Sorbian languages"
2659 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
2662 #~ msgstr "valónčina"
2667 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
2668 #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
2683 #~ msgstr "jorubčina"
2685 #~ msgid "Yupik languages"
2686 #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
2689 #~ msgstr "zapotéčtina"
2694 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
2695 #~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
2697 #~ msgid "Zande languages"
2698 #~ msgstr "zandské jazyky"
2701 #~ msgstr "zuluština"
2704 #~ msgstr "zuniština"
2707 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
2708 #~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
2710 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
2711 #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
2713 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
2714 #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
2717 #~ msgstr "aramejčina"
2719 #~ msgid "Artificial (Other)"
2720 #~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
2722 #~ msgid "Asturian; Bable"
2723 #~ msgstr "astúrčina; bable"
2725 #~ msgid "Baltic (Other)"
2726 #~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
2731 #~ msgid "Berber (Other)"
2732 #~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
2734 #~ msgid "Bantu (Other)"
2735 #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
2737 #~ msgid "Caucasian (Other)"
2738 #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
2740 #~ msgid "Celtic (Other)"
2741 #~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
2743 #~ msgid "Chipewyan"
2744 #~ msgstr "čipevajčina"
2746 #~ msgid "Cushitic (Other)"
2747 #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
2749 #~ msgid "Dravidian (Other)"
2750 #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
2752 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
2753 #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
2755 #~ msgid "Germanic (Other)"
2756 #~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
2758 #~ msgid "Indic (Other)"
2759 #~ msgstr "indické jazyky (iné)"
2761 #~ msgid "Indo-European (Other)"
2762 #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
2764 #~ msgid "Iranian (Other)"
2765 #~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
2767 #~ msgid "Khoisan (Other)"
2768 #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
2770 #~ msgid "Austronesian (Other)"
2771 #~ msgstr "austronézske (iné)"
2773 #~ msgid "Miscellaneous languages"
2774 #~ msgstr "rozličné jazyky"
2776 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
2777 #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
2779 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
2780 #~ msgstr "nevárčina"
2782 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
2783 #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
2785 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
2786 #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
2788 #~ msgid "Papuan (Other)"
2789 #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
2792 #~ msgstr "pampangančina"
2794 #~ msgid "Philippine (Other)"
2795 #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
2797 #~ msgid "Romance (Other)"
2798 #~ msgstr "románske jazyky (iné)"
2800 #~ msgid "Semitic (Other)"
2801 #~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
2803 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
2804 #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
2806 #~ msgid "Slavic (Other)"
2807 #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
2809 #~ msgid "Sami languages (Other)"
2810 #~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
2812 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
2813 #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
2815 #~ msgid "Tai (Other)"
2816 #~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
2818 #~ msgid "Altaic (Other)"
2819 #~ msgstr "altajské jazyky"
2822 #~ msgstr "walamčina"
2824 #~ msgid "Araucanian"
2825 #~ msgstr "araukánčina"
2827 #~ msgid "Search in specific suite:"
2828 #~ msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:"
2830 #~ msgid "%s Homepage"
2831 #~ msgstr "Domovská stránka %s"