1 # Slovak translations of packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
7 "Project-Id-Version: templates\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 19:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
18 #: templates/config.tmpl:44
19 msgid "Debian Web Mailinglist"
20 msgstr "Konferencia webu Debian"
22 #: templates/config.tmpl:49
26 #: templates/config.tmpl:52
27 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
28 msgstr "%s je <a href=\"%s\">obchodná značka</a> %s"
30 #: templates/config.tmpl:67
31 msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
32 msgstr "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
34 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
35 #: templates/config.tmpl:70
39 #: templates/config.tmpl:71
43 #: templates/config/architectures.tmpl:4
47 #: templates/config/architectures.tmpl:5
48 msgid "Motorola 680x0"
49 msgstr "Motorola 680x0"
51 #: templates/config/architectures.tmpl:6
55 #: templates/config/architectures.tmpl:7
59 #: templates/config/architectures.tmpl:8
63 #: templates/config/architectures.tmpl:9
67 #: templates/config/architectures.tmpl:10
71 #: templates/config/architectures.tmpl:11
75 #: templates/config/architectures.tmpl:12
76 msgid "MIPS (big-endian)"
77 msgstr "MIPS (big-endian)"
79 #: templates/config/architectures.tmpl:13
80 msgid "MIPS (little-endian)"
81 msgstr "MIPS (little-endian)"
83 #: templates/config/architectures.tmpl:14
87 #: templates/config/architectures.tmpl:15
91 #: templates/config/architectures.tmpl:16
95 #: templates/config/architectures.tmpl:17
99 #: templates/config/architectures.tmpl:18
100 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
101 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
103 #: templates/config/architectures.tmpl:19
104 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
105 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
107 #: templates/config/architectures.tmpl:20
111 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
112 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
113 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
115 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
116 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not in Debian main"
117 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
119 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
120 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
121 msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
123 #: templates/config/mirrors.tmpl:92
124 msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
125 msgstr "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
127 #: templates/config/mirrors.tmpl:132
128 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
129 msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu"
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:160
132 msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
133 msgstr "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane dostupné"
135 #: templates/config/mirrors.tmpl:189
136 msgid "North America"
137 msgstr "Severná Amerika"
139 #: templates/config/mirrors.tmpl:190
140 msgid "South America"
141 msgstr "Južná Amerika"
143 #: templates/config/mirrors.tmpl:191
147 #: templates/config/mirrors.tmpl:192
148 msgid "Australia and New Zealand"
149 msgstr "Austrália a Nový Zéland"
151 #: templates/config/mirrors.tmpl:193
155 #: templates/config/mirrors.tmpl:194
159 #: templates/html/download.tmpl:2
160 msgid "Package Download Selection -- %s"
161 msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s"
163 #: templates/html/download.tmpl:5
164 #: templates/html/filelist.tmpl:5
165 #: templates/html/homepage.tmpl:102
166 #: templates/html/index_head.tmpl:9
167 #: templates/html/show.tmpl:14
168 msgid "Distribution:"
169 msgstr "Distribúcia:"
171 #: templates/html/download.tmpl:5
172 #: templates/html/filelist.tmpl:5
173 #: templates/html/index_head.tmpl:9
174 #: templates/html/show.tmpl:14
175 msgid "Overview over this suite"
176 msgstr "Prehľad tejto sady"
178 #: templates/html/download.tmpl:6
179 #: templates/html/filelist.tmpl:6
180 #: templates/html/show.tmpl:17
184 #: templates/html/download.tmpl:8
188 #: templates/html/download.tmpl:17
189 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
190 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd> na strojoch %s"
192 #: templates/html/download.tmpl:19
193 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
194 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd>"
196 #: templates/html/download.tmpl:23
197 msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install packages, instead of doing so manually via this website."
198 msgstr "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
200 #: templates/html/download.tmpl:25
201 msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
202 msgstr "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
204 #: templates/html/download.tmpl:30
205 #: templates/html/download.tmpl:39
206 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
207 msgstr "Kde <em>%s</em> nahradíte dotyčným zrkadlom."
209 #: templates/html/download.tmpl:42
210 #: templates/html/show.tmpl:169
211 msgid "Experimental package"
212 msgstr "Experimentálny balík"
214 #: templates/html/download.tmpl:43
215 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it."
216 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
218 #: templates/html/download.tmpl:46
219 #: templates/html/show.tmpl:174
220 msgid "debian-installer udeb package"
221 msgstr "udeb balík inštalátora debianu"
223 #: templates/html/download.tmpl:47
224 #: templates/html/show.tmpl:175
225 msgid "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do not install it on a normal %s system."
226 msgstr "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
228 #: templates/html/download.tmpl:54
229 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any of these sites:"
230 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z týchto lokalít:"
232 #: templates/html/download.tmpl:80
233 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
234 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na:"
236 #: templates/html/download.tmpl:82
237 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
238 msgstr "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</tt>."
240 #: templates/html/download.tmpl:89
241 msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
242 msgstr "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
244 #: templates/html/download.tmpl:97
245 msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
246 msgstr "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s\">stránke portov %s</a>."
248 #: templates/html/download.tmpl:101
249 msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
250 msgstr "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
252 #: templates/html/download.tmpl:105
253 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
254 msgstr "Ďalšie informácie o <kbd>%s</kbd>:"
256 #: templates/html/download.tmpl:107
258 msgstr "Presná veľkosť"
260 #: templates/html/download.tmpl:107
261 msgid "%s Byte (%s %s)"
262 msgstr "%s bajtov (%s %s)"
264 #: templates/html/download.tmpl:108
265 #: templates/html/show.tmpl:345
267 msgstr "kontrolný súčet MD5"
269 #: templates/html/download.tmpl:109
270 msgid "SHA1 checksum"
271 msgstr "kontrolný súčet SHA1"
273 #: templates/html/download.tmpl:109
274 #: templates/html/download.tmpl:110
275 msgid "Not Available"
278 #: templates/html/download.tmpl:110
279 msgid "SHA256 checksum"
280 msgstr "kontrolný súčet SHA256"
282 #: templates/html/filelist.tmpl:2
283 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
284 msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s"
286 #: templates/html/filelist.tmpl:3
287 msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
288 msgstr "Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
290 #: templates/html/filelist.tmpl:8
292 msgstr "Zoznam súborov"
294 #: templates/html/foot.tmpl:11
295 msgid "This page is also available in the following languages (How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>):"
296 msgstr "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť <a href=\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
298 #: templates/html/foot.tmpl:28
299 msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
300 msgstr "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href=\"%s\">stránke kontaktov</a>."
302 #: templates/html/foot.tmpl:32
303 msgid "Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s\">license terms</a>."
304 msgstr "Obsah je Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s\">licenčné podmienky</a>."
306 #: templates/html/foot.tmpl:35
307 msgid "Learn more about this site"
308 msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke"
310 #: templates/html/foot.tmpl:41
311 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
312 msgstr "Túto službu sponzoruje <a href=\"%s\">%s</a>."
314 #: templates/html/head.tmpl:47
315 #: templates/html/homepage.tmpl:36
316 #: templates/html/homepage.tmpl:43
317 #: templates/html/homepage.tmpl:88
321 #: templates/html/head.tmpl:50
322 msgid "package names"
323 msgstr "názvy balíkov"
325 #: templates/html/head.tmpl:51
329 #: templates/html/head.tmpl:52
330 msgid "source package names"
331 msgstr "názvy zdrojových balíkov"
333 #: templates/html/head.tmpl:53
334 msgid "package contents"
335 msgstr "obsah balíkov"
337 #: templates/html/head.tmpl:56
339 msgstr "všetky možnosti"
341 #: templates/html/head.tmpl:63
342 msgid "skip the navigation"
343 msgstr "preskočiť navigáciu"
345 #: templates/html/head.tmpl:65
347 msgstr "Domovská stránka %s"
349 #: templates/html/head.tmpl:66
350 msgid "%s Packages Homepage"
351 msgstr "Domovská stránka balíkov %s"
353 #: templates/html/head.tmpl:66
354 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
355 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
359 #: templates/html/homepage.tmpl:19
360 msgid "This site provides you with information about all the packages available in the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
361 msgstr "Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve balíkov <a href=\"%s\">%s</a>."
363 #: templates/html/homepage.tmpl:21
364 msgid "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
365 msgstr "Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím <a href=\"mailto:%s\">%s</a>."
367 #: templates/html/homepage.tmpl:23
368 msgid "Browse through the lists of packages:"
369 msgstr "Prechádzať zoznamami balíkov:"
371 #: templates/html/homepage.tmpl:32
372 msgid "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added to %s</a>."
373 msgstr "Existuje tiež zoznam <a href=\"%s/main/newpkg\">balíkov novo pridaných do %s</a>."
375 #: templates/html/homepage.tmpl:34
376 msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
377 msgstr "Staré vydania možno nájsť na <a href=\"%s\">%s</a>."
379 #: templates/html/homepage.tmpl:38
380 msgid "Search package directories"
381 msgstr "Hľadať adresáre balíkov"
383 #: templates/html/homepage.tmpl:41
384 #: templates/html/homepage.tmpl:85
386 msgstr "Kľúčové slovo:"
388 #: templates/html/homepage.tmpl:43
389 #: templates/html/homepage.tmpl:89
393 #: templates/html/homepage.tmpl:45
397 #: templates/html/homepage.tmpl:47
398 msgid "Package names only"
399 msgstr "Iba názvy balíkov"
401 #: templates/html/homepage.tmpl:49
405 #: templates/html/homepage.tmpl:51
406 msgid "Source package names"
407 msgstr "Názvy zdrojových balíkov"
409 #: templates/html/homepage.tmpl:53
410 msgid "Only show exact matches:"
411 msgstr "Zobraziť iba presné zhody:"
413 #: templates/html/homepage.tmpl:61
414 #: templates/html/homepage.tmpl:68
415 #: templates/html/homepage.tmpl:114
419 #: templates/html/homepage.tmpl:63
420 #: templates/html/show.tmpl:16
424 #: templates/html/homepage.tmpl:71
425 msgid "There are shortcuts for some searches available:"
426 msgstr "Pre niektoré typy hľadaní možno použiť skratky:"
428 #: templates/html/homepage.tmpl:73
429 msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
430 msgstr "<code>%s<var>názov</var></code> hľadá v názvoch balíkov."
432 #: templates/html/homepage.tmpl:75
433 msgid "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
434 msgstr "<code>%ssrc:<var>názov</var></code> hľadá názvoch zdrojových balíkov."
436 #: templates/html/homepage.tmpl:79
437 msgid "Search the contents of packages"
438 msgstr "Hľadať v obsahu balíkov"
440 #: templates/html/homepage.tmpl:81
441 msgid "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can also get a full list of files in a given package."
442 msgstr "Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku."
444 #: templates/html/homepage.tmpl:91
448 #: templates/html/homepage.tmpl:94
449 msgid "packages that contain files named like this"
450 msgstr "balíky obsahujúce takto pomenované súbory"
452 #: templates/html/homepage.tmpl:97
453 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
454 msgstr "balíky obsahujúce súbory, ktorých názvy končia kľúčovým slovom"
456 #: templates/html/homepage.tmpl:100
457 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
458 msgstr "balíky obsahujúce súbory s kľúčovým slovom v názve"
460 #: templates/html/homepage.tmpl:109
461 msgid "Architecture:"
462 msgstr "Architektúra:"
464 #: templates/html/index_head.tmpl:2
465 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
466 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s"
468 #: templates/html/index_head.tmpl:3
469 msgid "Source Packages in \"%s\""
470 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“"
472 #: templates/html/index_head.tmpl:5
473 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
474 msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s"
476 #: templates/html/index_head.tmpl:6
477 msgid "Software Packages in \"%s\""
478 msgstr "Balíky softvéru v „%s“"
480 #: templates/html/index_head.tmpl:13
482 msgstr "Všetky balíky"
484 #: templates/html/index_head.tmpl:15
485 #: templates/html/show.tmpl:15
486 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
490 #: templates/html/newpkg.tmpl:2
491 #: templates/html/newpkg.tmpl:7
492 msgid "New Packages in \"%s\""
493 msgstr "Nové balíky v „%s“"
495 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
496 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
497 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s za posledných 7 dní."
499 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
500 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive during the last 7 days."
501 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> v archíve %s za posledných 7 dní."
503 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
504 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
505 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
507 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
508 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
509 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
511 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
512 msgid "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS feed</a>"
513 msgstr "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss\">kanála RSS</a>"
515 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
516 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
517 msgstr "[kanál RSS 1.0]"
519 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
520 msgid " <em>(%u days old)</em>"
521 msgstr " <em>(%u dní starý)</em>"
523 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
524 #: templates/html/suite_index.tmpl:39
525 msgid "List of all packages"
526 msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
528 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
529 #: templates/html/suite_index.tmpl:41
531 msgstr "Všetky balíky"
533 #: templates/html/newpkg.tmpl:33
534 #: templates/html/suite_index.tmpl:45
535 msgid "compact compressed textlist"
536 msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam"
538 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
539 msgid "New packages in "
540 msgstr "Nové balíky v "
542 #: templates/html/search.tmpl:20
543 msgid "Package Search Results -- %s"
544 msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s"
546 #: templates/html/search.tmpl:29
547 msgid "Package Search Results"
548 msgstr "Výsledky hľadania balíkov"
550 #: templates/html/search.tmpl:36
551 msgid "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
552 msgstr "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
554 #: templates/html/search.tmpl:41
555 msgid "Search in specific suite:"
556 msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:"
558 #: templates/html/search.tmpl:50
559 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
560 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých sadách</a>"
562 #: templates/html/search.tmpl:54
563 #: templates/html/search_contents.tmpl:58
564 msgid "Limit search to a specific architecture:"
565 msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:"
567 #: templates/html/search.tmpl:63
568 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
569 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
570 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých architektúrach</a>"
572 #: templates/html/search.tmpl:70
573 msgid "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search parameters."
574 msgstr "<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom vyhľadávania."
576 #: templates/html/search.tmpl:79
580 #: templates/html/search.tmpl:79
581 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
582 msgstr "sady <em>%s</em>"
584 #: templates/html/search.tmpl:80
585 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
587 msgstr "všetky sekcie"
589 #: templates/html/search.tmpl:80
590 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
591 msgid "section(s) <em>%s</em>"
592 msgstr "sekcie <em>%s</em>"
594 #: templates/html/search.tmpl:81
595 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
596 msgid "all architectures"
597 msgstr "všetky architektúry"
599 #: templates/html/search.tmpl:81
600 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
601 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
602 msgstr "architektúry <em>%s</em>"
604 #: templates/html/search.tmpl:83
605 msgid "source packages"
606 msgstr "zdrojové balíky"
608 #: templates/html/search.tmpl:83
612 #: templates/html/search.tmpl:84
613 msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
614 msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú <em>%s</em> v %s, %s a %s."
616 #: templates/html/search.tmpl:87
617 msgid " (including subword matching)"
618 msgstr " (vrátane častí slov)"
620 #. @translators: I'm really sorry :/
621 #: templates/html/search.tmpl:89
622 msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
623 msgstr "Hľadali ste <em>%s</em> v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s."
625 #: templates/html/search.tmpl:95
626 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
627 msgstr "Našlo sa <strong>%u</strong> zodpovedajúcich balíkov."
629 #: templates/html/search.tmpl:100
630 msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative keywords."
631 msgstr "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť ďalšie alebo iné kľúčové slová."
633 #: templates/html/search.tmpl:104
634 msgid "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
635 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
637 #: templates/html/search.tmpl:106
638 msgid "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
639 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
641 #: templates/html/search.tmpl:112
642 #: templates/html/search_contents.tmpl:131
643 msgid "Sorry, your search gave no results"
644 msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky"
646 #: templates/html/search.tmpl:119
650 #: templates/html/search.tmpl:131
651 msgid "also provided by:"
652 msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:"
654 #: templates/html/search.tmpl:131
656 msgstr "poskytovaný balíkom:"
658 #: templates/html/search.tmpl:140
659 msgid "Source Package %s"
660 msgstr "Zdrojový balík %s"
662 #: templates/html/search.tmpl:147
663 msgid "Binary packages:"
664 msgstr "Binárne balíky:"
666 #: templates/html/search.tmpl:149
667 msgid "show %u binary packages"
668 msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
670 #: templates/html/search.tmpl:149
671 msgid "hide %u binary packages"
672 msgstr "skryť %u binárnych balíkov"
674 #: templates/html/search.tmpl:159
675 msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested only exact matches."
676 msgstr "<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba presné výsledky."
678 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
679 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
680 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s"
682 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
683 msgid "Package Contents Search Results"
684 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov"
686 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
687 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
688 msgstr "Hľadať <em>%s</em> v názvoch súborov"
690 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
691 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
692 msgstr "Hľadať presný názov súboru <em>%s</em>"
694 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
695 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
696 msgstr "Hľadať cesty končiace na <em>%s</em>"
698 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
699 msgid "Search in other suite:"
700 msgstr "Hľadať v inej sade:"
702 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
703 msgid "paths that end with"
704 msgstr "cesty, ktoré končia"
706 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
707 msgid "filenames that contain"
708 msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú"
710 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
712 msgstr "súbory s názvom"
714 #. @translators: I'm really sorry :/
715 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
716 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
717 msgstr "Hľadali ste %s <em>%s</em> v sade <em>%s</em>, %s a %s."
719 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
720 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
721 msgstr "Nájdených <strong>%u výsledkov</strong>."
723 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
724 msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
725 msgstr "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
727 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
728 msgid "Sort results by filename"
729 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru"
731 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
732 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
733 #: templates/html/show.tmpl:345
737 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
738 msgid "Sort results by package name"
739 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka"
741 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
745 #: templates/html/show.tmpl:15
746 msgid "Source packages"
747 msgstr "Zdrojové balíky"
749 #: templates/html/show.tmpl:16
750 msgid "All packages in this section"
751 msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii"
753 #: templates/html/show.tmpl:22
754 msgid "Details of source package %s in %s"
755 msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s"
757 #: templates/html/show.tmpl:23
758 msgid "Details of package %s in %s"
759 msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s"
761 #: templates/html/show.tmpl:46
765 #: templates/html/show.tmpl:46
766 msgid "Source package building this package"
767 msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík"
769 #: templates/html/show.tmpl:53
770 msgid "Virtual Package: %s"
771 msgstr "Virtuálny balík: %s"
773 #: templates/html/show.tmpl:55
774 msgid "Source Package: %s (%s)"
775 msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)"
777 #: templates/html/show.tmpl:57
778 msgid "Package: %s (%s)"
779 msgstr "Balík: %s (%s)"
781 #: templates/html/show.tmpl:61
785 #: templates/html/show.tmpl:61
786 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
787 msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík"
789 #: templates/html/show.tmpl:65
791 msgstr "Odkazy pre %s"
793 #: templates/html/show.tmpl:66
794 msgid "%s Resources:"
797 #: templates/html/show.tmpl:68
799 msgstr "Hlásenia chýb"
801 #: templates/html/show.tmpl:71
802 #: templates/html/show.tmpl:73
803 msgid "Developer Information (PTS)"
804 msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)"
806 #: templates/html/show.tmpl:77
808 msgstr "Záznam zmien %s"
810 #: templates/html/show.tmpl:78
811 msgid "Copyright File"
812 msgstr "Autori a licencia"
814 #: templates/html/show.tmpl:82
815 msgid "Debian Source Repository"
816 msgstr "Zdrojové úložisko Debianu"
818 #: templates/html/show.tmpl:96
819 #: templates/html/show.tmpl:102
820 msgid "%s Patch Tracking"
821 msgstr "Sledovanie záplat %s"
823 #: templates/html/show.tmpl:110
824 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
825 msgstr "Stiahnuť zdrojový balík <a href=\"%s\">%s</a>:"
827 #: templates/html/show.tmpl:117
831 #: templates/html/show.tmpl:122
835 #: templates/html/show.tmpl:124
839 #: templates/html/show.tmpl:137
840 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
841 msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu"
843 #: templates/html/show.tmpl:137
845 msgstr "Stránka QA"
847 #: templates/html/show.tmpl:138
848 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
849 msgstr "Archív konferencie správcov"
851 #: templates/html/show.tmpl:138
852 msgid "Mail Archive"
855 #: templates/html/show.tmpl:146
856 msgid "External Resources:"
857 msgstr "Externé zdroje:"
859 #: templates/html/show.tmpl:148
861 msgstr "Domovská stránka"
863 #: templates/html/show.tmpl:154
864 msgid "Similar packages:"
865 msgstr "Podobné balíky:"
867 #: templates/html/show.tmpl:170
868 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before using it."
869 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
871 #: templates/html/show.tmpl:194
872 msgid "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual packages</a>."
873 msgstr "Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
875 #: templates/html/show.tmpl:202
879 #: templates/html/show.tmpl:225
880 msgid "Packages providing %s"
881 msgstr "Balíky poskytujúce %s"
883 #: templates/html/show.tmpl:234
884 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
885 msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:"
887 #: templates/html/show.tmpl:243
888 msgid "Other Packages Related to %s"
889 msgstr "Ostatné balíky súvisiace s balíkom %s"
891 #: templates/html/show.tmpl:245
895 #: templates/html/show.tmpl:247
896 msgid "build-depends"
897 msgstr "build-depends"
899 #: templates/html/show.tmpl:248
900 msgid "build-depends-indep"
901 msgstr "build-depends-indep"
903 #: templates/html/show.tmpl:250
907 #: templates/html/show.tmpl:251
911 #: templates/html/show.tmpl:252
915 #: templates/html/show.tmpl:262
919 #: templates/html/show.tmpl:270
920 msgid "also a virtual package provided by"
921 msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom"
923 #: templates/html/show.tmpl:272
924 msgid "virtual package provided by"
925 msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom"
927 #: templates/html/show.tmpl:277
928 msgid "show %u providing packages"
929 msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
931 #: templates/html/show.tmpl:277
932 msgid "hide %u providing packages"
933 msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov"
935 #: templates/html/show.tmpl:295
939 #: templates/html/show.tmpl:297
940 msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
941 msgstr "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
943 #: templates/html/show.tmpl:298
944 msgid "Download for all available architectures"
945 msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry"
947 #: templates/html/show.tmpl:299
949 msgstr "Architektúra"
951 #: templates/html/show.tmpl:300
955 #: templates/html/show.tmpl:301
957 msgstr "Veľkosť balíka"
959 #: templates/html/show.tmpl:302
960 msgid "Installed Size"
961 msgstr "Nainštalovaná veľkosť"
963 #: templates/html/show.tmpl:303
967 #: templates/html/show.tmpl:311
968 msgid "(unofficial port)"
969 msgstr "(neoficiálny port)"
971 #: templates/html/show.tmpl:322
972 #: templates/html/show.tmpl:350
976 #: templates/html/show.tmpl:325
977 msgid "list of files"
978 msgstr "zoznam súborov"
980 #: templates/html/show.tmpl:327
981 msgid "no current information"
982 msgstr "nie sú aktuálne informácie"
984 #: templates/html/show.tmpl:344
985 msgid "Download information for the files of this source package"
986 msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka"
988 #: templates/html/show.tmpl:345
990 msgstr "Veľkosť (v kB)"
992 #: templates/html/show.tmpl:366
993 msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
994 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
996 #: templates/html/show.tmpl:371
997 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
998 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)"
1000 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
1004 #: templates/html/suite_index.tmpl:5
1005 #: templates/html/suite_index.tmpl:20
1006 msgid "List of sections in \"%s\""
1007 msgstr "Zoznam sekcií v „%s“"
1009 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1010 msgid "List of all source packages"
1011 msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov"
1013 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1014 msgid "All source packages"
1015 msgstr "Všetky zdrojové balíky"
1017 #: templates/html/tag_index.tmpl:2
1018 #: templates/html/tag_index.tmpl:7
1019 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1020 msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu"
1022 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1024 msgstr "O Debiane"
1026 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1030 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1032 msgstr "Kategória: %s"
1034 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1035 msgid "New %s Packages"
1036 msgstr "%s nových balíkov"
1038 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1039 msgid "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
1040 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas posledných 7 dní."
1042 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1043 msgid "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the last 7 days."
1044 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 dní."
1046 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28
1047 #: templates/txt/index_head.tmpl:4
1049 msgstr "Copyright ©"
1051 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1052 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1053 msgstr "Všetky %s balíky v „%s“"
1055 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1057 msgstr "Vygenerované:"
1059 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1060 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1061 msgstr "Licenčné podmienky nájdete na <URL:%s>."
1064 #~ msgstr "afarčina"
1065 #~ msgid "Abkhazian"
1066 #~ msgstr "abcházčina"
1068 #~ msgstr "acehčina"
1073 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
1074 #~ msgstr "adygčina; adygejčina"
1077 #~ msgid "Afro-Asiatic languages"
1078 #~ msgstr "apačské jazyky"
1080 #~ msgstr "afrihili"
1081 #~ msgid "Afrikaans"
1082 #~ msgstr "afrikánčina"
1086 #~ msgstr "akančina"
1088 #~ msgstr "akkadčina"
1090 #~ msgstr "albánčina"
1092 #~ msgstr "aleutčina"
1093 #~ msgid "Algonquian languages"
1094 #~ msgstr "algonkinské jazyky"
1095 #~ msgid "Southern Altai"
1096 #~ msgstr "južná altajčina"
1098 #~ msgstr "amharčina"
1100 # alebo anglosaština
1101 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
1102 #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
1103 # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
1106 #~ msgid "Apache languages"
1107 #~ msgstr "apačské jazyky"
1109 #~ msgstr "arabčina"
1110 #~ msgid "Aragonese"
1111 #~ msgstr "aragónčina"
1113 #~ msgstr "arménčina"
1114 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
1115 #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
1119 #~ msgid "Artificial languages"
1120 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1122 #~ msgstr "arawačtina"
1124 #~ msgstr "ásámčina"
1125 #~ msgid "Athapascan languages"
1126 #~ msgstr "athabaské jazyky"
1127 #~ msgid "Australian languages"
1128 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1130 #~ msgstr "avarčina"
1132 #~ msgstr "avestčina"
1134 #~ msgstr "avadhčina"
1136 #~ msgstr "aymarčina"
1137 #~ msgid "Azerbaijani"
1138 #~ msgstr "azerbajdžančina"
1139 #~ msgid "Banda languages"
1140 #~ msgstr "jazyky banda"
1141 #~ msgid "Bamileke languages"
1142 #~ msgstr "bamileke"
1144 #~ msgstr "baškirčina"
1146 #~ msgstr "balúčtina"
1150 #~ msgstr "balijčina"
1152 #~ msgstr "baskičtina"
1157 #~ msgid "Baltic languages"
1158 #~ msgstr "batacké jazyky"
1159 #~ msgid "Belarusian"
1160 #~ msgstr "bieloruština"
1164 #~ msgstr "bengálčina"
1167 #~ msgid "Berber languages"
1168 #~ msgstr "karenské jazyky"
1170 #~ msgstr "bhódžpurčina"
1172 #~ msgstr "bihárske jazyky"
1177 #~ msgid "Bini; Edo"
1178 #~ msgstr "bini; edo"
1184 #~ msgid "Bantu languages"
1185 #~ msgstr "jazyky banda"
1187 #~ msgstr "bosniačtina"
1189 #~ msgstr "bradžčina"
1191 #~ msgstr "bretónčina"
1192 #~ msgid "Batak languages"
1193 #~ msgstr "batacké jazyky"
1195 #~ msgstr "buriatčina"
1197 #~ msgstr "bugiština"
1198 #~ msgid "Bulgarian"
1199 #~ msgstr "bulharčina"
1201 #~ msgstr "barmčina"
1202 #~ msgid "Blin; Bilin"
1203 #~ msgstr "blin; bilin"
1208 #~ msgid "Central American Indian languages"
1209 #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
1210 #~ msgid "Galibi Carib"
1211 #~ msgstr "gálibská karibčina"
1212 #~ msgid "Catalan; Valencian"
1213 #~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
1216 #~ msgid "Caucasian languages"
1217 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1219 #~ msgstr "cebuánčina"
1222 #~ msgid "Celtic languages"
1223 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1225 #~ msgstr "čamorčina"
1229 #~ msgstr "čečenčina"
1231 #~ msgstr "čagatajčina"
1233 #~ msgstr "čínština"
1237 #~ msgstr "marijčina"
1238 #~ msgid "Chinook jargon"
1239 #~ msgstr "činucký žargón"
1241 #~ msgstr "čoktavčina"
1245 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
1247 #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
1249 #~ msgstr "čuvaština"
1251 #~ msgstr "čejenčina"
1252 #~ msgid "Chamic languages"
1253 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1255 #~ msgstr "koptčina"
1257 #~ msgstr "kornčina"
1259 #~ msgstr "korzičtina"
1262 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
1263 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
1266 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
1267 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
1270 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
1271 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
1274 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
1275 #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
1278 #~ msgid "Creoles and pidgins"
1279 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
1280 #~ msgid "Kashubian"
1281 #~ msgstr "kašubčina"
1284 #~ msgid "Cushitic languages"
1285 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1289 #~ msgstr "dakotčina"
1293 #~ msgstr "darginčina"
1296 #~ msgid "Land Dayak languages"
1297 #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
1299 #~ msgstr "delawarčina"
1300 # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
1301 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
1302 #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
1304 #~ msgstr "dogribčina"
1307 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
1308 #~ msgstr "divehi; maldivčina"
1312 #~ msgid "Dravidian languages"
1313 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1314 #~ msgid "Lower Sorbian"
1315 #~ msgstr "dolnolužická srbčina"
1318 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
1319 #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
1320 #~ msgid "Dutch; Flemish"
1321 #~ msgstr "holandčina; flámčina"
1327 #~ msgstr "efik (ibibio)"
1328 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
1329 #~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
1333 #~ msgstr "elamčina"
1335 #~ msgstr "angličtina"
1336 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
1337 #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
1338 #~ msgid "Esperanto"
1339 #~ msgstr "esperanto"
1341 #~ msgstr "estónčina"
1347 #~ msgstr "fangčina"
1349 #~ msgstr "faerčina"
1353 #~ msgstr "fidžijčina"
1354 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
1355 #~ msgstr "filipínčina"
1360 #~ msgid "Finno-Ugrian languages"
1361 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1365 #~ msgstr "francúzština"
1366 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
1367 #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
1368 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
1369 #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
1370 #~ msgid "Northern Frisian"
1371 #~ msgstr "severná frízština"
1372 #~ msgid "Eastern Frisian"
1373 #~ msgstr "východná frízština"
1374 #~ msgid "Western Frisian"
1375 #~ msgstr "západná frízština"
1377 #~ msgstr "fulbčina"
1379 # alebo furlančina furlandčina
1381 #~ msgstr "friulčina"
1389 #~ msgid "Germanic languages"
1390 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1392 #~ msgstr "gruzínčina"
1398 #~ msgstr "etiópčina"
1399 #~ msgid "Gilbertese"
1400 #~ msgstr "kiribatčina"
1401 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
1402 #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
1406 #~ msgstr "galícijčina"
1409 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
1410 #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
1411 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
1412 #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
1414 #~ msgstr "góndčina"
1415 #~ msgid "Gorontalo"
1416 #~ msgstr "gorontalo"
1421 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
1422 #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
1423 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
1424 #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
1428 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
1429 #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
1431 # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1432 # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
1433 # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1435 #~ msgstr "gudžarátčina"
1438 #~ msgstr "gwich'in"
1441 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
1442 #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
1444 #~ msgstr "hauština"
1446 #~ msgstr "havajčina"
1448 #~ msgstr "hebrejčina"
1450 #~ msgstr "hererčina"
1451 #~ msgid "Hiligaynon"
1452 #~ msgstr "hiligajnončina"
1453 #~ msgid "Himachali"
1454 #~ msgstr "himačalské jazyky"
1456 #~ msgstr "hindčina"
1458 #~ msgstr "chetitčina"
1460 #~ msgstr "miaočina"
1461 #~ msgid "Hiri Motu"
1462 #~ msgstr "hiri motu"
1464 #~ msgstr "chorvátčina"
1465 #~ msgid "Upper Sorbian"
1466 #~ msgstr "hornolužická srbčina"
1467 #~ msgid "Hungarian"
1468 #~ msgstr "maďarčina"
1472 #~ msgstr "ibančina"
1475 #~ msgid "Icelandic"
1476 #~ msgstr "islandčina"
1478 # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
1482 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
1483 #~ msgstr "s’čchuanská ioština"
1484 #~ msgid "Ijo languages"
1485 #~ msgstr "jazyky idžo"
1486 #~ msgid "Inuktitut"
1487 #~ msgstr "inuktitut"
1490 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
1491 #~ msgstr "interlingue"
1493 #~ msgstr "ilokánčina"
1494 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1495 #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1498 #~ msgid "Indic languages"
1499 #~ msgstr "jazyky banda"
1500 #~ msgid "Indonesian"
1501 #~ msgstr "indonézština"
1504 #~ msgid "Indo-European languages"
1505 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1507 #~ msgstr "inguština"
1512 #~ msgid "Iranian languages"
1513 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1514 #~ msgid "Iroquoian languages"
1515 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1517 #~ msgstr "taliančina"
1521 #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
1523 #~ msgstr "japončina"
1524 #~ msgid "Judeo-Persian"
1525 #~ msgstr "židovská perzština"
1526 #~ msgid "Judeo-Arabic"
1527 #~ msgstr "židovská arabčina"
1528 #~ msgid "Kara-Kalpak"
1529 #~ msgstr "karakalpačtina"
1531 #~ msgstr "kabylčina"
1532 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
1533 #~ msgstr "kačjinčina"
1534 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
1535 #~ msgstr "grónčina"
1539 #~ msgstr "kannadčina"
1540 #~ msgid "Karen languages"
1541 #~ msgstr "karenské jazyky"
1543 #~ msgstr "kašmírčina"
1545 #~ msgstr "kanurijčina"
1549 #~ msgstr "kazaština"
1550 #~ msgid "Kabardian"
1551 #~ msgstr "kabardčina"
1553 #~ msgstr "khasijčina"
1556 #~ msgid "Khoisan languages"
1557 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1558 #~ msgid "Central Khmer"
1559 #~ msgstr "kambodžská khmérčina"
1562 #~ msgid "Khotanese;Sakan"
1564 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
1566 #~ msgid "Kinyarwanda"
1567 #~ msgstr "rwandčina"
1568 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
1569 #~ msgstr "kirgizština"
1571 #~ msgstr "kimbundu"
1573 #~ msgstr "konkánčina"
1575 #~ msgstr "komijčina"
1577 #~ msgstr "konžština"
1579 #~ msgstr "kórejčina"
1584 #~ msgid "Karachay-Balkar"
1585 #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
1587 #~ msgstr "karelčina"
1588 #~ msgid "Kru languages"
1589 #~ msgstr "jazyky kru"
1591 #~ msgstr "kurukhčina"
1592 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
1595 #~ msgstr "kumyčtina"
1597 #~ msgstr "kurdčina"
1599 #~ msgstr "kutenajčina"
1601 # ladinčina je niečo iné!
1603 #~ msgstr "židovská španielčina"
1605 #~ msgstr "lahandčina"
1609 #~ msgstr "laoština"
1611 #~ msgstr "latinčina"
1613 #~ msgstr "lotyština"
1615 #~ msgstr "lezginčina"
1616 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
1617 #~ msgstr "limburčina"
1619 #~ msgstr "lingalčina"
1620 #~ msgid "Lithuanian"
1621 #~ msgstr "litovčina"
1626 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
1627 #~ msgstr "luxemburčina"
1628 #~ msgid "Luba-Lulua"
1629 #~ msgstr "luba-luluánčina"
1630 #~ msgid "Luba-Katanga"
1631 #~ msgstr "luba-katančina"
1638 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
1639 #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
1642 #~ msgid "Macedonian"
1643 #~ msgstr "macedónčina"
1645 #~ msgstr "madurčina"
1647 #~ msgstr "magadhčina"
1648 #~ msgid "Marshallese"
1649 #~ msgstr "maršalčina"
1651 #~ msgstr "maithilčina"
1653 #~ msgstr "makasarčina"
1654 #~ msgid "Malayalam"
1655 #~ msgstr "malajálamčina"
1657 #~ msgstr "mandingo"
1659 #~ msgstr "maorčina"
1661 #~ msgid "Austronesian languages"
1662 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1664 #~ msgstr "maráthčina"
1666 #~ msgstr "masajčina"
1668 #~ msgstr "malajčina"
1670 #~ msgstr "mokšiančina"
1672 #~ msgstr "mandarčina"
1675 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
1676 #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
1677 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
1678 #~ msgstr "mikmakčina"
1679 #~ msgid "Minangkabau"
1680 #~ msgstr "minangkabaučina"
1683 #~ msgid "Uncoded languages"
1684 #~ msgstr "zandské jazyky"
1687 #~ msgid "Mon-Khmer languages"
1688 #~ msgstr "jazyky kru"
1690 #~ msgstr "malgaština"
1692 #~ msgstr "maltčina"
1694 #~ msgstr "mandžuština"
1696 #~ msgstr "manípurčina"
1697 #~ msgid "Manobo languages"
1698 #~ msgstr "jazyky manobo"
1703 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
1704 #~ msgstr "moldavčina"
1705 #~ msgid "Mongolian"
1706 #~ msgstr "mongolčina"
1709 #~ msgid "Multiple languages"
1710 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1711 #~ msgid "Munda languages"
1712 #~ msgstr "mundské jazyky"
1714 #~ msgstr "kríkčina"
1715 #~ msgid "Mirandese"
1716 #~ msgstr "mirandčina"
1718 #~ msgstr "marawari"
1719 #~ msgid "Mayan languages"
1720 #~ msgstr "mayské jazyky"
1722 #~ msgstr "erzjančina"
1723 #~ msgid "Nahuatl languages"
1724 #~ msgstr "nahuaské jazyky"
1726 # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
1728 #~ msgid "North American Indian languages"
1729 #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
1730 #~ msgid "Neapolitan"
1731 #~ msgstr "neapolčina"
1733 #~ msgstr "nauruština"
1734 #~ msgid "Navajo; Navaho"
1735 #~ msgstr "navajo; navaho"
1736 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
1737 #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
1738 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
1739 #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
1742 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
1743 #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
1745 #~ msgstr "nepálčina"
1747 #~ msgstr "niasánčina"
1750 #~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
1751 #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
1753 #~ msgstr "niueština"
1754 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
1755 #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
1757 #~ msgstr "nogajčina"
1758 #~ msgid "Norse, Old"
1759 #~ msgstr "nórčina, stará"
1760 #~ msgid "Norwegian"
1766 #~ msgid "Nubian languages"
1767 #~ msgstr "núbijské jazyky"
1768 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
1769 #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
1770 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
1771 #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
1782 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
1783 #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
1787 #~ msgstr "uríjčina"
1789 #~ msgstr "oromčina"
1791 #~ msgstr "osagčina"
1792 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
1793 #~ msgstr "osetčina"
1794 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
1795 #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
1796 #~ msgid "Otomian languages"
1797 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1800 #~ msgid "Papuan languages"
1801 #~ msgstr "mayské jazyky"
1802 #~ msgid "Pangasinan"
1803 #~ msgstr "pangasinančina"
1806 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
1807 #~ msgstr "pandžábčina"
1808 #~ msgid "Papiamento"
1809 #~ msgstr "papiamento"
1811 #~ msgstr "palaučina"
1812 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
1813 #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
1815 #~ msgstr "perzština"
1818 #~ msgid "Philippine languages"
1819 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1820 #~ msgid "Phoenician"
1821 #~ msgstr "feničtina"
1825 #~ msgstr "poľština"
1826 #~ msgid "Pohnpeian"
1827 #~ msgstr "pohnpeičina"
1828 #~ msgid "Portuguese"
1829 #~ msgstr "portugalčina"
1830 #~ msgid "Prakrit languages"
1831 #~ msgstr "prakrity"
1834 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
1835 #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
1838 #~ msgid "Pushto; Pashto"
1839 #~ msgstr "paštčina"
1840 #~ msgid "Reserved for local use"
1841 #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
1843 #~ msgstr "kečuánčina"
1844 #~ msgid "Rajasthani"
1845 #~ msgstr "radžastančina"
1847 #~ msgstr "rapanujčina"
1850 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
1851 #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
1854 #~ msgid "Romance languages"
1855 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1859 #~ msgstr "rumunčina"
1861 #~ msgstr "rundčina"
1862 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
1863 #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
1871 #~ msgstr "jakutčina"
1873 # tu platí to isté ako pre severoamerické
1875 #~ msgid "South American Indian languages"
1876 #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
1877 #~ msgid "Salishan languages"
1878 #~ msgstr "sališské jazyky"
1879 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
1880 #~ msgstr "samaritánska aramejčina"
1882 #~ msgstr "sanskrit"
1884 #~ msgstr "sasačtina"
1886 #~ msgstr "santalčina"
1888 #~ msgstr "sicílčina"
1890 #~ msgstr "škótčina"
1892 #~ msgstr "selkupčina"
1895 #~ msgid "Semitic languages"
1896 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1897 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
1898 #~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
1899 #~ msgid "Sign Languages"
1900 #~ msgstr "posunkové reči"
1905 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
1906 #~ msgstr "sinhalčina"
1907 #~ msgid "Siouan languages"
1908 #~ msgstr "siouské jazyky"
1911 #~ msgid "Sino-Tibetan languages"
1912 #~ msgstr "siouské jazyky"
1915 #~ msgid "Slavic languages"
1916 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1918 #~ msgstr "slovenčina"
1919 #~ msgid "Slovenian"
1920 #~ msgstr "slovinčina"
1921 #~ msgid "Southern Sami"
1922 #~ msgstr "južná saamčina"
1923 #~ msgid "Northern Sami"
1924 #~ msgstr "severná saamčina"
1927 #~ msgid "Sami languages"
1928 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1929 #~ msgid "Lule Sami"
1930 #~ msgstr "luleská saamčina"
1931 #~ msgid "Inari Sami"
1932 #~ msgstr "inariská saamčina"
1934 #~ msgstr "samojčina"
1935 #~ msgid "Skolt Sami"
1936 #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
1940 #~ msgstr "sindhčina"
1944 #~ msgstr "sogdčina"
1946 #~ msgstr "somálčina"
1947 #~ msgid "Songhai languages"
1948 #~ msgstr "songhajské jazyky"
1949 #~ msgid "Sotho, Southern"
1950 #~ msgstr "sothčina, južná"
1951 #~ msgid "Spanish; Castilian"
1952 #~ msgstr "španielčina; kastílčina"
1953 #~ msgid "Sardinian"
1954 #~ msgstr "sardínčina"
1955 #~ msgid "Sranan Tongo"
1963 #~ msgid "Nilo-Saharan languages"
1964 #~ msgstr "sališské jazyky"
1969 #~ msgid "Sundanese"
1970 #~ msgstr "sundčina"
1974 #~ msgstr "sumerčina"
1976 #~ msgstr "svahilčina"
1978 #~ msgstr "švédčina"
1979 #~ msgid "Classical Syriac"
1984 #~ msgstr "tahitčina"
1987 #~ msgid "Tai languages"
1988 #~ msgstr "jazyky tupi"
1990 #~ msgstr "tamilčina"
1992 #~ msgstr "tatárčina"
1994 #~ msgstr "telugčina"
2000 #~ msgstr "tetumčina"
2002 #~ msgstr "tadžičtina"
2004 #~ msgstr "tagalčina"
2006 #~ msgstr "thajčina"
2008 #~ msgstr "tibetčina"
2010 #~ msgstr "tigrejčina"
2016 #~ msgstr "tokelaučina"
2017 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
2018 #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
2020 #~ msgstr "tlingitčina"
2023 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
2024 #~ msgstr "tonga (Ňasa)"
2025 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
2026 #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
2027 #~ msgid "Tok Pisin"
2028 #~ msgstr "tok pisin"
2029 #~ msgid "Tsimshian"
2030 #~ msgstr "tsimshijské jazyky"
2032 #~ msgstr "čwančina"
2036 #~ msgstr "turkménčina"
2039 #~ msgid "Tupi languages"
2040 #~ msgstr "jazyky tupi"
2042 #~ msgstr "turečtina"
2045 #~ msgid "Altaic languages"
2046 #~ msgstr "apačské jazyky"
2048 #~ msgstr "tuvalčina"
2052 #~ msgstr "tuviančina"
2054 #~ msgstr "udmurtčina"
2056 #~ msgstr "ugaritčina"
2057 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
2058 #~ msgstr "ujgurčina"
2059 #~ msgid "Ukrainian"
2060 #~ msgstr "ukrajinčina"
2063 #~ msgid "Undetermined"
2064 #~ msgstr "neurčený"
2068 #~ msgstr "uzbečtina"
2073 #~ msgid "Vietnamese"
2074 #~ msgstr "vietnamčina"
2079 #~ msgid "Wakashan languages"
2080 #~ msgstr "wakašské jazyky"
2086 #~ msgstr "waleština"
2087 #~ msgid "Sorbian languages"
2088 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
2090 #~ msgstr "valónčina"
2093 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
2094 #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
2104 #~ msgstr "jorubčina"
2105 #~ msgid "Yupik languages"
2106 #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
2108 #~ msgstr "zapotéčtina"
2111 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
2112 #~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
2113 #~ msgid "Zande languages"
2114 #~ msgstr "zandské jazyky"
2116 #~ msgstr "zuluština"
2118 #~ msgstr "zuniština"
2121 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
2122 #~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
2123 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
2124 #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
2125 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
2126 #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
2128 #~ msgstr "aramejčina"
2129 #~ msgid "Artificial (Other)"
2130 #~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
2131 #~ msgid "Asturian; Bable"
2132 #~ msgstr "astúrčina; bable"
2133 #~ msgid "Baltic (Other)"
2134 #~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
2137 #~ msgid "Berber (Other)"
2138 #~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
2139 #~ msgid "Bantu (Other)"
2140 #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
2141 #~ msgid "Caucasian (Other)"
2142 #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
2143 #~ msgid "Celtic (Other)"
2144 #~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
2145 #~ msgid "Chipewyan"
2146 #~ msgstr "čipevajčina"
2147 #~ msgid "Cushitic (Other)"
2148 #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
2149 #~ msgid "Dravidian (Other)"
2150 #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
2151 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
2152 #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
2153 #~ msgid "Germanic (Other)"
2154 #~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
2155 #~ msgid "Indic (Other)"
2156 #~ msgstr "indické jazyky (iné)"
2157 #~ msgid "Indo-European (Other)"
2158 #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
2159 #~ msgid "Iranian (Other)"
2160 #~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
2161 #~ msgid "Khoisan (Other)"
2162 #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
2163 #~ msgid "Austronesian (Other)"
2164 #~ msgstr "austronézske (iné)"
2165 #~ msgid "Miscellaneous languages"
2166 #~ msgstr "rozličné jazyky"
2167 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
2168 #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
2169 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
2170 #~ msgstr "nevárčina"
2171 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
2172 #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
2173 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
2174 #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
2175 #~ msgid "Papuan (Other)"
2176 #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
2178 #~ msgstr "pampangančina"
2179 #~ msgid "Philippine (Other)"
2180 #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
2181 #~ msgid "Romance (Other)"
2182 #~ msgstr "románske jazyky (iné)"
2183 #~ msgid "Semitic (Other)"
2184 #~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
2185 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
2186 #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
2187 #~ msgid "Slavic (Other)"
2188 #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
2189 #~ msgid "Sami languages (Other)"
2190 #~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
2191 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
2192 #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
2193 #~ msgid "Tai (Other)"
2194 #~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
2195 #~ msgid "Altaic (Other)"
2196 #~ msgstr "altajské jazyky"
2198 #~ msgstr "walamčina"
2199 #~ msgid "Araucanian"
2200 #~ msgstr "araukánčina"