]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/sections.zh-tw.po
stop trying to fetch etch finally
[deb/packages.git] / po / sections.zh-tw.po
1 # sections.pot translation of pdo
2 # This file is put in the public domain.
3 # Kanru Chen <koster@debian.org.tw>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pdo master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 11:53+0800\n"
11 "Last-Translator: Kanru Chen <koster@debian.org.tw>\n"
12 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
13 "debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/Packages/Sections.pm:12
19 msgid "Administration Utilities"
20 msgstr "實用管理工具"
21
22 #: lib/Packages/Sections.pm:13
23 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
24 msgstr "管理系統資源,維護用戶帳號等實用工具。"
25
26 #: lib/Packages/Sections.pm:14
27 msgid "Base Utilities"
28 msgstr "基礎實用工具"
29
30 #: lib/Packages/Sections.pm:15
31 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
32 msgstr "任何 Debian 系統必備的實用工具。"
33
34 #: lib/Packages/Sections.pm:16
35 msgid "Mono/CLI"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/Packages/Sections.pm:17
39 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
40 msgstr ""
41
42 #: lib/Packages/Sections.pm:18
43 msgid "Communication Programs"
44 msgstr "通訊程式"
45
46 #: lib/Packages/Sections.pm:19
47 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
48 msgstr "用於您老式數據機的軟體。"
49
50 #: lib/Packages/Sections.pm:20
51 msgid "Databases"
52 msgstr ""
53
54 #: lib/Packages/Sections.pm:21
55 msgid "Database Servers and Clients."
56 msgstr ""
57
58 #: lib/Packages/Sections.pm:22
59 #, fuzzy
60 msgid "Debug packages"
61 msgstr "虛擬套件"
62
63 #: lib/Packages/Sections.pm:23
64 msgid ""
65 "Packages providing debugging information for executables and shared "
66 "libraries."
67 msgstr ""
68
69 #: lib/Packages/Sections.pm:24
70 msgid "Development"
71 msgstr "開發"
72
73 #: lib/Packages/Sections.pm:25
74 msgid ""
75 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
76 msgstr "實用開發工具,編譯器,開發環境,函式庫,等等。"
77
78 #: lib/Packages/Sections.pm:26
79 msgid "Documentation"
80 msgstr "文件"
81
82 #: lib/Packages/Sections.pm:27
83 msgid ""
84 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
85 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
86 msgstr ""
87 "FAQs,HOWTOs 以及其他的、嘗試講解有關 Debian 一切的文件,以及閱讀文件時所需的"
88 "軟體(man,info,等)。"
89
90 #: lib/Packages/Sections.pm:28
91 msgid "Editors"
92 msgstr "編輯器"
93
94 #: lib/Packages/Sections.pm:29
95 msgid "Software to edit files. Programming environments."
96 msgstr "編輯文件的軟體。程式編寫環境。"
97
98 #: lib/Packages/Sections.pm:30
99 msgid "Electronics"
100 msgstr "電子工程學"
101
102 #: lib/Packages/Sections.pm:31
103 msgid "Electronics utilities."
104 msgstr "實用電子工程學工具。"
105
106 #: lib/Packages/Sections.pm:32
107 msgid "Embedded software"
108 msgstr "嵌入式軟體"
109
110 #: lib/Packages/Sections.pm:33
111 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
112 msgstr "適合於嵌入式應用的軟體。"
113
114 #: lib/Packages/Sections.pm:34
115 msgid "Games"
116 msgstr "遊戲"
117
118 #: lib/Packages/Sections.pm:35
119 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
120 msgstr "這些程式裝完以後可以用來消譴娛樂。"
121
122 #: lib/Packages/Sections.pm:36
123 msgid "GNOME"
124 msgstr "GNOME"
125
126 #: lib/Packages/Sections.pm:37
127 msgid ""
128 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
129 "applications."
130 msgstr "GNOME 桌面環境,一組強大的、易用的、集成的應用程式。"
131
132 #: lib/Packages/Sections.pm:38
133 msgid "GNU R"
134 msgstr ""
135
136 #: lib/Packages/Sections.pm:39
137 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
138 msgstr ""
139
140 #: lib/Packages/Sections.pm:40
141 msgid "GNUstep"
142 msgstr ""
143
144 #: lib/Packages/Sections.pm:41
145 msgid "The GNUstep environment."
146 msgstr ""
147
148 #: lib/Packages/Sections.pm:42
149 msgid "Graphics"
150 msgstr "圖形"
151
152 #: lib/Packages/Sections.pm:43
153 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
154 msgstr "編輯器,瀏覽器,轉換器……成為一名藝術家所需的一切。"
155
156 #: lib/Packages/Sections.pm:44
157 msgid "Ham Radio"
158 msgstr "業餘無線電"
159
160 #: lib/Packages/Sections.pm:45
161 msgid "Software for ham radio."
162 msgstr "業餘無線電軟體。"
163
164 #: lib/Packages/Sections.pm:46
165 msgid "Fonts"
166 msgstr ""
167
168 #: lib/Packages/Sections.pm:47
169 #, fuzzy
170 msgid "Font packages."
171 msgstr "虛擬的、邏輯的、概念上的軟體套件。"
172
173 #: lib/Packages/Sections.pm:48
174 msgid "Haskell"
175 msgstr ""
176
177 #: lib/Packages/Sections.pm:49
178 msgid "Everything about Haskell."
179 msgstr ""
180
181 #: lib/Packages/Sections.pm:50
182 #, fuzzy
183 msgid "Web Servers"
184 msgstr "網頁軟體"
185
186 #: lib/Packages/Sections.pm:51
187 msgid "Web servers and their modules."
188 msgstr ""
189
190 #: lib/Packages/Sections.pm:52
191 msgid "Interpreters"
192 msgstr "解譯器"
193
194 #: lib/Packages/Sections.pm:53
195 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
196 msgstr "各種解譯型語言的解譯器。巨集處理器。"
197
198 #: lib/Packages/Sections.pm:54
199 msgid "Java"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/Packages/Sections.pm:55
203 msgid "Everything about Java."
204 msgstr ""
205
206 #: lib/Packages/Sections.pm:56
207 msgid "Kernels"
208 msgstr ""
209
210 #: lib/Packages/Sections.pm:57
211 msgid "Operating System Kernels and related modules."
212 msgstr ""
213
214 #: lib/Packages/Sections.pm:58
215 msgid "KDE"
216 msgstr "KDE"
217
218 #: lib/Packages/Sections.pm:59
219 msgid ""
220 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
221 "applications."
222 msgstr "KDE 桌面環境。一組強大的、易用的、集成的應用程式。"
223
224 #: lib/Packages/Sections.pm:60
225 msgid "Libraries"
226 msgstr "函式庫"
227
228 #: lib/Packages/Sections.pm:61
229 msgid ""
230 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
231 "developers."
232 msgstr "使其他程式工作的函式庫。它們提供開發者豐富的功能。"
233
234 #: lib/Packages/Sections.pm:62
235 msgid "Library development"
236 msgstr "函式庫開發"
237
238 #: lib/Packages/Sections.pm:63
239 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
240 msgstr "當開發者要編寫一些使用函式庫的程式時所必需的函式庫"
241
242 #: lib/Packages/Sections.pm:64
243 msgid "Lisp"
244 msgstr ""
245
246 #: lib/Packages/Sections.pm:65
247 msgid "Everything about Lisp."
248 msgstr ""
249
250 #: lib/Packages/Sections.pm:66
251 msgid "Language packs"
252 msgstr ""
253
254 #: lib/Packages/Sections.pm:67
255 msgid "Localization support for big software packages."
256 msgstr ""
257
258 #: lib/Packages/Sections.pm:68
259 msgid "Mail"
260 msgstr "郵件"
261
262 #: lib/Packages/Sections.pm:69
263 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
264 msgstr "投遞、閱讀、撰寫電子郵件的程式。"
265
266 #: lib/Packages/Sections.pm:70
267 msgid "Mathematics"
268 msgstr "數學"
269
270 #: lib/Packages/Sections.pm:71
271 msgid "Math software."
272 msgstr "數學軟體。"
273
274 #: lib/Packages/Sections.pm:72
275 msgid "Miscellaneous"
276 msgstr "五花八門"
277
278 #: lib/Packages/Sections.pm:73
279 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
280 msgstr "放在其他地方都不合適的各式各樣的實用程式。"
281
282 #: lib/Packages/Sections.pm:74
283 msgid "Network"
284 msgstr "網絡"
285
286 #: lib/Packages/Sections.pm:75
287 #, fuzzy
288 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
289 msgstr "服務端程式和客戶端程式使您的 Debian GNU/Linux 系統與世界相連接。"
290
291 #: lib/Packages/Sections.pm:76
292 msgid "Newsgroups"
293 msgstr "新聞組"
294
295 #: lib/Packages/Sections.pm:77
296 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
297 msgstr "訪問新聞網,設置新聞服務器等軟體。"
298
299 #: lib/Packages/Sections.pm:78
300 msgid "Old Libraries"
301 msgstr "舊的函式庫"
302
303 #: lib/Packages/Sections.pm:79
304 msgid ""
305 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
306 "applications."
307 msgstr "老版本的函式庫,為了向後兼容舊程式而繼續保留。"
308
309 #: lib/Packages/Sections.pm:80
310 msgid "OCaml"
311 msgstr ""
312
313 #: lib/Packages/Sections.pm:81
314 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
315 msgstr ""
316
317 #: lib/Packages/Sections.pm:82
318 msgid "Other OS's and file systems"
319 msgstr "其他作業系統和文件系統"
320
321 #: lib/Packages/Sections.pm:83
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
325 "their filesystems."
326 msgstr "使得在其他作業系統上編譯的軟體得以運行,以及使用它們的文件系統。"
327
328 #: lib/Packages/Sections.pm:84
329 msgid "Perl"
330 msgstr "Perl"
331
332 #: lib/Packages/Sections.pm:85
333 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
334 msgstr "一切有關 Perl 的內容,一種解譯型的腳本語言。"
335
336 #: lib/Packages/Sections.pm:86
337 msgid "PHP"
338 msgstr ""
339
340 #: lib/Packages/Sections.pm:87
341 msgid "Everything about PHP."
342 msgstr ""
343
344 #: lib/Packages/Sections.pm:88
345 msgid "Python"
346 msgstr "Python"
347
348 #: lib/Packages/Sections.pm:89
349 msgid ""
350 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
351 "language."
352 msgstr "一切有關 Python 的內容,一種解譯型、物件導向的語言"
353
354 #: lib/Packages/Sections.pm:90
355 msgid "Ruby"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/Packages/Sections.pm:91
359 #, fuzzy
360 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
361 msgstr "一切有關 Python 的內容,一種解譯型、物件導向的語言"
362
363 #: lib/Packages/Sections.pm:92
364 msgid "Science"
365 msgstr "科研"
366
367 #: lib/Packages/Sections.pm:93
368 msgid "Basic tools for scientific work"
369 msgstr "科研工作的初級工具"
370
371 #: lib/Packages/Sections.pm:94
372 msgid "Shells"
373 msgstr "Shells"
374
375 #: lib/Packages/Sections.pm:95
376 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
377 msgstr "命令行。友好的用戶和電腦的交互界面。"
378
379 #: lib/Packages/Sections.pm:96
380 msgid "Sound"
381 msgstr "聲音"
382
383 #: lib/Packages/Sections.pm:97
384 msgid ""
385 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
386 msgstr "處理聲音的實用程式: 混音器,播放器,錄音器,CD 播放器,等等。"
387
388 #: lib/Packages/Sections.pm:98
389 msgid "TeX"
390 msgstr "TeX"
391
392 #: lib/Packages/Sections.pm:99
393 msgid "The famous typesetting software and related programs."
394 msgstr "流行的文件排版及相關處理程式"
395
396 #: lib/Packages/Sections.pm:100
397 msgid "Text Processing"
398 msgstr "文本處理"
399
400 #: lib/Packages/Sections.pm:101
401 msgid "Utilities to format and print text documents."
402 msgstr "格式化和列印文本文件的實用工具。"
403
404 #: lib/Packages/Sections.pm:102
405 msgid "Translations"
406 msgstr "翻譯"
407
408 #: lib/Packages/Sections.pm:103
409 msgid "Translation packages and language support meta packages."
410 msgstr "一些提供翻譯支持或語言支持的,自身不含內容但卻依賴其他軟體套件的元套件"
411
412 #: lib/Packages/Sections.pm:104
413 msgid "Utilities"
414 msgstr "實用工具"
415
416 #: lib/Packages/Sections.pm:105
417 msgid ""
418 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
419 "monitoring, input systems, etc."
420 msgstr "文件/磁盤操作,備份和打包工具,系統監控,輸入系統,等等。"
421
422 #: lib/Packages/Sections.pm:106
423 msgid "Version Control Systems"
424 msgstr ""
425
426 #: lib/Packages/Sections.pm:107
427 msgid "Version control systems and related utilities."
428 msgstr ""
429
430 #: lib/Packages/Sections.pm:108
431 msgid "Video"
432 msgstr ""
433
434 #: lib/Packages/Sections.pm:109
435 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
436 msgstr ""
437
438 #: lib/Packages/Sections.pm:110
439 msgid "Virtual packages"
440 msgstr "虛擬套件"
441
442 #: lib/Packages/Sections.pm:111
443 msgid "Virtual packages."
444 msgstr "虛擬的、邏輯的、概念上的軟體套件。"
445
446 #: lib/Packages/Sections.pm:112
447 msgid "Web Software"
448 msgstr "網頁軟體"
449
450 #: lib/Packages/Sections.pm:113
451 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
452 msgstr "網頁服務器,瀏覽器,代理,下載工具等。"
453
454 #: lib/Packages/Sections.pm:114
455 msgid "X Window System software"
456 msgstr "X 視窗系統軟體"
457
458 #: lib/Packages/Sections.pm:115
459 msgid ""
460 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
461 "related applications."
462 msgstr "X 服務器,函式庫,字體,視窗管理器,虛擬終端以及許多有關的應用程式。"
463
464 #: lib/Packages/Sections.pm:116
465 msgid "Xfce"
466 msgstr ""
467
468 #: lib/Packages/Sections.pm:117
469 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
470 msgstr ""
471
472 #: lib/Packages/Sections.pm:118
473 msgid "Zope/Plone Framework"
474 msgstr ""
475
476 #: lib/Packages/Sections.pm:119
477 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
478 msgstr ""
479
480 #: lib/Packages/Sections.pm:120
481 msgid "debian-installer udeb packages"
482 msgstr "Debian 安裝程式 udeb 包"
483
484 #: lib/Packages/Sections.pm:121
485 msgid ""
486 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
487 "install them on a normal system!"
488 msgstr ""
489 "一組特殊的套件用於創建可定製的 Debian 安裝程式的變體。請不要在一個普通系統上"
490 "安裝它們!"