3 "Project-Id-Version: sections\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:47+0800\n"
7 "Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Chinese\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: lib/Packages/Sections.pm:12
14 msgid "Administration Utilities"
17 #: lib/Packages/Sections.pm:13
18 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
19 msgstr "管理系统资源,维护用户账号等实用工具。"
21 #: lib/Packages/Sections.pm:14
22 msgid "Base Utilities"
25 #: lib/Packages/Sections.pm:15
26 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
27 msgstr "任何 Debian 系统必备的实用工具。"
29 #: lib/Packages/Sections.pm:16
30 msgid "Communication Programs"
33 #: lib/Packages/Sections.pm:17
34 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
35 msgstr "用于您老式调制解调器的软件。"
37 #: lib/Packages/Sections.pm:18
41 #: lib/Packages/Sections.pm:19
43 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
44 msgstr "实用开发工具,编译器,开发环境,链接库,等等。"
46 #: lib/Packages/Sections.pm:20
50 #: lib/Packages/Sections.pm:21
52 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
53 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
55 "FAQs,HOWTOs 以及其他的、尝试讲解有关 Debian 一切的文档,以及阅读文档时所需的"
58 #: lib/Packages/Sections.pm:22
62 #: lib/Packages/Sections.pm:23
63 msgid "Software to edit files. Programming environments."
64 msgstr "编辑文件的软件。程序编写环境。"
66 #: lib/Packages/Sections.pm:24
70 #: lib/Packages/Sections.pm:25
71 msgid "Electronics utilities."
74 #: lib/Packages/Sections.pm:26
75 msgid "Embedded software"
78 #: lib/Packages/Sections.pm:27
79 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
82 #: lib/Packages/Sections.pm:28
86 #: lib/Packages/Sections.pm:29
87 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
88 msgstr "这些程序装完以后可以用来消谴娱乐。"
90 #: lib/Packages/Sections.pm:30
94 #: lib/Packages/Sections.pm:31
96 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
98 msgstr "GNOME 桌面环境,一组强大的、易用的、集成的应用程序。"
100 #: lib/Packages/Sections.pm:32
104 #: lib/Packages/Sections.pm:33
105 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
106 msgstr "编辑器,浏览器,转换器……成为一名艺术家所需的一切。"
108 #: lib/Packages/Sections.pm:34
112 #: lib/Packages/Sections.pm:35
113 msgid "Software for ham radio."
116 #: lib/Packages/Sections.pm:36
120 #: lib/Packages/Sections.pm:37
121 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
122 msgstr "各种解释型语言的解释器。巨集处理器。"
124 #: lib/Packages/Sections.pm:38
128 #: lib/Packages/Sections.pm:39
130 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
132 msgstr "KDE 桌面环境。一组强大的、易用的、集成的应用程序。"
134 #: lib/Packages/Sections.pm:40
138 #: lib/Packages/Sections.pm:41
140 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
142 msgstr "提供其他程序工作的链接库。是它们让开发者富有特色。"
144 #: lib/Packages/Sections.pm:42
145 msgid "Library development"
148 #: lib/Packages/Sections.pm:43
149 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
150 msgstr "当开发者要编写一些调用链接库的程序时所必需的链接库"
152 #: lib/Packages/Sections.pm:44
156 #: lib/Packages/Sections.pm:45
157 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
158 msgstr "投递、阅读、撰写电子邮件的程序。"
160 #: lib/Packages/Sections.pm:46
164 #: lib/Packages/Sections.pm:47
165 msgid "Math software."
168 #: lib/Packages/Sections.pm:48
169 msgid "Miscellaneous"
172 #: lib/Packages/Sections.pm:49
173 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
174 msgstr "放在其他地方都不合适的各式各样的实用程序。"
176 #: lib/Packages/Sections.pm:50
180 #: lib/Packages/Sections.pm:51
182 "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
183 msgstr "服务端程序和客户端程序使您的 Debian GNU/Linux 系统与世界相连接。"
185 #: lib/Packages/Sections.pm:52
189 #: lib/Packages/Sections.pm:53
190 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
191 msgstr "访问新闻网,设置新闻服务器等软件。"
193 #: lib/Packages/Sections.pm:54
194 msgid "Old Libraries"
197 #: lib/Packages/Sections.pm:55
199 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
201 msgstr "老版本的链接库,为了向后兼容旧程序而继续保留。"
203 #: lib/Packages/Sections.pm:56
204 msgid "Other OS's and file systems"
207 #: lib/Packages/Sections.pm:57
209 "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
211 msgstr "使得在其他操作系统上编译的软件得以运行,以及使用它们的文件系统。"
213 #: lib/Packages/Sections.pm:58
217 #: lib/Packages/Sections.pm:59
218 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
219 msgstr "一切有关 Perl 的内容,一种解释型的脚本语言。"
221 #: lib/Packages/Sections.pm:60
225 #: lib/Packages/Sections.pm:61
227 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
229 msgstr "一切有关 Python 的内容,一种解释型、面向对象的语言"
231 #: lib/Packages/Sections.pm:62
235 #: lib/Packages/Sections.pm:63
236 msgid "Basic tools for scientific work"
239 #: lib/Packages/Sections.pm:64
243 #: lib/Packages/Sections.pm:65
244 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
245 msgstr "命令行。友好的用户和计算机的交互界面。"
247 #: lib/Packages/Sections.pm:66
251 #: lib/Packages/Sections.pm:67
253 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
254 msgstr "处理声音的实用程序: 混频器,播放器,录音器,CD 播放器,等等。"
256 #: lib/Packages/Sections.pm:68
260 #: lib/Packages/Sections.pm:69
261 msgid "The famous typesetting software and related programs."
262 msgstr "流行的文档排版及相关处理程序"
264 #: lib/Packages/Sections.pm:70
265 msgid "Text Processing"
268 #: lib/Packages/Sections.pm:71
269 msgid "Utilities to format and print text documents."
270 msgstr "格式化和打印文本文档的实用工具。"
272 #: lib/Packages/Sections.pm:72
276 #: lib/Packages/Sections.pm:73
277 msgid "Translation packages and language support meta packages."
278 msgstr "一些提供翻译支持或语言支持的,自身不含内容但却依赖其他软件包的元包"
280 #: lib/Packages/Sections.pm:74
284 #: lib/Packages/Sections.pm:75
286 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
287 "monitoring, input systems, etc."
288 msgstr "文件/磁盘操作,备份和打包工具,系统监控,输入系统,等等。"
290 #: lib/Packages/Sections.pm:76
291 msgid "Virtual packages"
294 #: lib/Packages/Sections.pm:77
295 msgid "Virtual packages."
296 msgstr "虚拟的、逻辑的、概念上的软件包。"
298 #: lib/Packages/Sections.pm:78
302 #: lib/Packages/Sections.pm:79
303 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
304 msgstr "网页服务器,浏览器,代理,下载工具等。"
306 #: lib/Packages/Sections.pm:80
307 msgid "X Window System software"
310 #: lib/Packages/Sections.pm:81
312 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
313 "related applications."
314 msgstr "X 服务器,链接库,字体,窗口管理器,虚拟终端以及许多有关的应用程序。"
316 #: lib/Packages/Sections.pm:82
317 msgid "debian-installer udeb packages"
318 msgstr "Debian 安装程序 udeb 包"
320 #: lib/Packages/Sections.pm:83
322 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
323 "install them on a normal system!"
325 "一组特殊的包用于创建可定制的 Debian 安装程序的变体。请不要在一个普通系统上安"