3 "Project-Id-Version: www.debian.org webwml\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:38+0100\n"
7 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
8 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural>1;\n"
13 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
14 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
16 #: lib/Packages/Sections.pm:12
17 msgid "Administration Utilities"
18 msgstr "Adminisztratív eszközök"
20 #: lib/Packages/Sections.pm:13
21 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
23 "Segédeszközök a rendszer-erőforrások felügyeletére, a felhasználói fiókok "
24 "kezelésére és így tovább..."
26 #: lib/Packages/Sections.pm:14
27 msgid "Base Utilities"
30 #: lib/Packages/Sections.pm:15
31 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
32 msgstr "Valamennyi Debian rendszerhez szükséges alapvető eszközök."
34 #: lib/Packages/Sections.pm:16
35 msgid "Communication Programs"
36 msgstr "Kommunikációs programok"
38 #: lib/Packages/Sections.pm:17
39 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
40 msgstr "Szoftverek a modem régi stílusú használatára."
42 #: lib/Packages/Sections.pm:18
46 #: lib/Packages/Sections.pm:19
48 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
50 "Fejlesztői eszközök, fordítók, fejlesztői környezetek, könyvtárak és így "
53 #: lib/Packages/Sections.pm:20
57 #: lib/Packages/Sections.pm:21
59 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
60 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
62 "GYIKok, HOGYANok és más dokumentumok bármilyen Debian-téma magyarázatára és "
63 "szoftverek a dokumentáció böngészésére (info, man és egy tovább...)"
65 #: lib/Packages/Sections.pm:22
69 #: lib/Packages/Sections.pm:23
70 msgid "Software to edit files. Programming environments."
71 msgstr "Szoftverek fájlok szerkesztéséhez, programozó környezetek."
73 #: lib/Packages/Sections.pm:24
77 #: lib/Packages/Sections.pm:25
78 msgid "Electronics utilities."
79 msgstr "Elektronikai eszközök."
81 #: lib/Packages/Sections.pm:26
82 msgid "Embedded software"
83 msgstr "Beágyazott szoftverek"
85 #: lib/Packages/Sections.pm:27
86 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
87 msgstr "Beágyazott alkalmazásokhoz hasznos szoftverek."
89 #: lib/Packages/Sections.pm:28
93 #: lib/Packages/Sections.pm:29
94 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
95 msgstr "Programok az idő elmulatására a nehéz munka végén."
97 #: lib/Packages/Sections.pm:30
101 #: lib/Packages/Sections.pm:31
103 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
106 "A GNOME asztali környezet, egy erős, könnyen használható integrált "
107 "alkalmazás-készlet."
109 #: lib/Packages/Sections.pm:32
113 #: lib/Packages/Sections.pm:33
114 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
115 msgstr "Szerkesztők, nézegetők, átalakítók... Minden a művészkedéshez."
117 #: lib/Packages/Sections.pm:34
119 msgstr "Amatőr rádió"
121 #: lib/Packages/Sections.pm:35
122 msgid "Software for ham radio."
123 msgstr "Szoftverek az amatőr rádiózáshoz."
125 #: lib/Packages/Sections.pm:36
129 #: lib/Packages/Sections.pm:37
130 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
131 msgstr "Interpreterek az értelmezett nyelvekhez. Makró-szerkesztők."
133 #: lib/Packages/Sections.pm:38
137 #: lib/Packages/Sections.pm:39
139 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
142 "A K asztali környezet, egy nagy, könnyen használható alkalmazás-készlet."
144 #: lib/Packages/Sections.pm:40
146 msgstr "Függvény-könyvtárak"
148 #: lib/Packages/Sections.pm:41
150 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
153 "Egyes programokhoz szükséges könyvtárak. A fejlesztőknek különleges "
154 "képességeket nyújtanak."
156 #: lib/Packages/Sections.pm:42
157 msgid "Library development"
158 msgstr "Fejlesztői könyvtárak"
160 #: lib/Packages/Sections.pm:43
161 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
162 msgstr "Fejlesztői könyvtárak, hogy ők ezeket használó programokat írhassanak."
164 #: lib/Packages/Sections.pm:44
168 #: lib/Packages/Sections.pm:45
169 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
170 msgstr "Programok email üzenetek küldéséhez, olvasásához és írásához."
172 #: lib/Packages/Sections.pm:46
176 #: lib/Packages/Sections.pm:47
177 msgid "Math software."
178 msgstr "Matematikai szoftverek."
180 #: lib/Packages/Sections.pm:48
181 msgid "Miscellaneous"
184 #: lib/Packages/Sections.pm:49
185 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
186 msgstr "További, máshová nem sorolható segédeszközök."
188 #: lib/Packages/Sections.pm:50
192 #: lib/Packages/Sections.pm:51
194 "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
196 "Démonok és kliensek, melyek Debian GNU rendszeredet összekötik a világgal."
198 #: lib/Packages/Sections.pm:52
200 msgstr "Hírcsoportok"
202 #: lib/Packages/Sections.pm:53
203 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
205 "Szoftverek a Usenet eléréséhez, hír-kiszolgálók beállításához és így "
208 #: lib/Packages/Sections.pm:54
209 msgid "Old Libraries"
210 msgstr "Régi függvények"
212 #: lib/Packages/Sections.pm:55
214 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
217 "Függvény-könyvtárak régi verziói a régi alkalmazásokhoz való "
220 #: lib/Packages/Sections.pm:56
221 msgid "Other OS's and file systems"
222 msgstr "Más operációs- és fájlrendszerek"
224 #: lib/Packages/Sections.pm:57
226 "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
229 "Szoftverek más rendszerekre fordított programok futtatásához és "
230 "fájlrendszereik használatához."
232 #: lib/Packages/Sections.pm:58
236 #: lib/Packages/Sections.pm:59
237 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
238 msgstr "Minden, ami Perl, az értelmezett nyelv."
240 #: lib/Packages/Sections.pm:60
244 #: lib/Packages/Sections.pm:61
246 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
249 "Minden, ami Python, az értelmezett, interaktív objektum-orientált nyelv."
251 #: lib/Packages/Sections.pm:62
255 #: lib/Packages/Sections.pm:63
256 msgid "Basic tools for scientific work"
257 msgstr "Alapvető eszközök tudományos munkára"
259 #: lib/Packages/Sections.pm:64
263 #: lib/Packages/Sections.pm:65
264 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
265 msgstr "Parancs-hájak. Barátságos felhasználói felületek kezdőknek."
267 #: lib/Packages/Sections.pm:66
271 #: lib/Packages/Sections.pm:67
273 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
275 "Eszközök hangok kezelésére: keverők, lejátszók, rögzítők, CD-lejátszók és "
278 #: lib/Packages/Sections.pm:68
282 #: lib/Packages/Sections.pm:69
283 msgid "The famous typesetting software and related programs."
284 msgstr "A híres szedő szoftver és kapcsolódó programok."
286 #: lib/Packages/Sections.pm:70
287 msgid "Text Processing"
288 msgstr "Szöveg-feldolgozás"
290 #: lib/Packages/Sections.pm:71
291 msgid "Utilities to format and print text documents."
292 msgstr "Eszközök szöveges dokumentumok formázásához és nyomtatásához."
294 #: lib/Packages/Sections.pm:72
298 #: lib/Packages/Sections.pm:73
299 msgid "Translation packages and language support meta packages."
300 msgstr "Honosító csomagok és nyelvi támogató meta-csomagok."
302 #: lib/Packages/Sections.pm:74
304 msgstr "Segédeszközök"
306 #: lib/Packages/Sections.pm:75
308 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
309 "monitoring, input systems, etc."
311 "Eszközök fájlok és lemezek kezeléséhez, mentő és archiváló eszközök, "
312 "rendszer-figyelés, beviteli rendszerek és így tovább."
314 #: lib/Packages/Sections.pm:76
315 msgid "Virtual packages"
316 msgstr "Virtuális csomagok"
318 #: lib/Packages/Sections.pm:77
319 msgid "Virtual packages."
320 msgstr "Virtuális csomagok."
322 #: lib/Packages/Sections.pm:78
324 msgstr "Web szoftverek"
326 #: lib/Packages/Sections.pm:79
327 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
328 msgstr "Web-kiszolgálók, -böngészők, -proxik, -letöltő eszközök és egy tovább"
330 #: lib/Packages/Sections.pm:80
331 msgid "X Window System software"
332 msgstr "X ablakozó rendszer szoftverek"
334 #: lib/Packages/Sections.pm:81
336 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
337 "related applications."
339 "X kiszolgálók, könyvtárak, betűk, ablakkezelők, terminál emulátorok és egyéb "
340 "kapcsolódó alkalmazások."
342 #: lib/Packages/Sections.pm:82
343 msgid "debian-installer udeb packages"
344 msgstr "debian-installer udeb csomagok"
346 #: lib/Packages/Sections.pm:83
348 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
349 "install them on a normal system!"
351 "Különleges csomagok egyéni debian-installer változatok készítéséhez. Ezt ne "
352 "telepítsd egy normál rendszeren!"