1 # Translation of sections to French
2 # Copyright (C) 2005, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the package.debian.org website.
5 # Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2005.
6 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
9 "Project-Id-Version: 1.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-04 23:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
14 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 #: lib/Packages/Sections.pm:12
21 msgid "Administration Utilities"
22 msgstr "Outils d'administration"
24 #: lib/Packages/Sections.pm:13
25 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
27 "Outils pour administrer les ressources du système, gérer les comptes "
30 #: lib/Packages/Sections.pm:14
31 msgid "Base Utilities"
32 msgstr "Outils de base"
34 #: lib/Packages/Sections.pm:15
35 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
36 msgstr "Outils de base nécessaires à tout système Debian"
38 #: lib/Packages/Sections.pm:16
42 #: lib/Packages/Sections.pm:17
43 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
46 #: lib/Packages/Sections.pm:18
47 msgid "Communication Programs"
48 msgstr "Programmes pour outils de communication"
50 #: lib/Packages/Sections.pm:19
51 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
52 msgstr "Programmes pour utiliser votre modem à l'ancienne."
54 #: lib/Packages/Sections.pm:20
58 #: lib/Packages/Sections.pm:21
59 msgid "Database Servers and Clients."
62 #: lib/Packages/Sections.pm:22
64 #| msgid "Virtual packages"
65 msgid "Debug packages"
66 msgstr "Paquets virtuels"
68 #: lib/Packages/Sections.pm:23
70 "Packages providing debugging information for executables and shared "
74 #: lib/Packages/Sections.pm:24
76 msgstr "Développement"
78 #: lib/Packages/Sections.pm:25
80 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
82 "Outils de développement, compilateurs, environnements de développement, "
85 #: lib/Packages/Sections.pm:26
87 msgstr "Documentation"
89 #: lib/Packages/Sections.pm:27
91 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
92 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
94 "FAQ, HOWTO et autres documents permettant d'expliquer tout ce qui concerne "
95 "Debian ainsi que les programmes pour naviguer dans la documentation (man, "
98 #: lib/Packages/Sections.pm:28
102 #: lib/Packages/Sections.pm:29
103 msgid "Software to edit files. Programming environments."
104 msgstr "Programme pour éditer des fichiers. Environnements de développement."
106 #: lib/Packages/Sections.pm:30
108 msgstr "Électronique"
110 #: lib/Packages/Sections.pm:31
111 msgid "Electronics utilities."
112 msgstr "Outils pour l'électronique."
114 #: lib/Packages/Sections.pm:32
115 msgid "Embedded software"
116 msgstr "Logiciel embarqué"
118 #: lib/Packages/Sections.pm:33
119 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
120 msgstr "Logiciels utilisables dans des applications embarquées."
122 #: lib/Packages/Sections.pm:34
126 #: lib/Packages/Sections.pm:35
127 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
128 msgstr "Programmes pour se détendre un peu après toute cette configuration."
130 #: lib/Packages/Sections.pm:36
134 #: lib/Packages/Sections.pm:37
136 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
139 "L'environnement de bureau GNOME, un ensemble puissant d'applications "
140 "intégrées facile à utiliser."
142 #: lib/Packages/Sections.pm:38
146 #: lib/Packages/Sections.pm:39
147 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
150 #: lib/Packages/Sections.pm:40
154 #: lib/Packages/Sections.pm:41
155 msgid "The GNUstep environment."
158 #: lib/Packages/Sections.pm:42
162 #: lib/Packages/Sections.pm:43
163 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
165 "Éditeurs, visionneuses, convertisseurs... Tout pour faire de vous un artiste."
167 #: lib/Packages/Sections.pm:44
169 msgstr "Radioamateur"
171 #: lib/Packages/Sections.pm:45
172 msgid "Software for ham radio."
173 msgstr "Logiciels pour radioamateurs."
175 #: lib/Packages/Sections.pm:46
179 #: lib/Packages/Sections.pm:47
181 #| msgid "Virtual packages."
182 msgid "Font packages."
183 msgstr "Paquets virtuels"
185 #: lib/Packages/Sections.pm:48
189 #: lib/Packages/Sections.pm:49
190 msgid "Everything about Haskell."
193 #: lib/Packages/Sections.pm:50
195 #| msgid "Web Software"
197 msgstr "Logiciels pour le Web"
199 #: lib/Packages/Sections.pm:51
200 msgid "Web servers and their modules."
203 #: lib/Packages/Sections.pm:52
205 msgstr "Interpréteurs"
207 #: lib/Packages/Sections.pm:53
208 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
210 "Toute sorte d'interpréteurs pour langages interprétés et langages de macros."
212 #: lib/Packages/Sections.pm:54
216 #: lib/Packages/Sections.pm:55
217 msgid "Everything about Java."
220 #: lib/Packages/Sections.pm:56
224 #: lib/Packages/Sections.pm:57
225 msgid "Operating System Kernels and related modules."
228 #: lib/Packages/Sections.pm:58
232 #: lib/Packages/Sections.pm:59
234 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
237 "L'environnement de bureau KDE, un ensemble puissant d'applications intégrées "
240 #: lib/Packages/Sections.pm:60
242 msgstr "Bibliothèques"
244 #: lib/Packages/Sections.pm:61
246 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
249 "Bibliothèques utilisées par d'autres programmes et fournissant des "
250 "fonctionnalités aux programmeurs."
252 #: lib/Packages/Sections.pm:62
253 msgid "Library development"
254 msgstr "Fichiers de développement pour les bibliothèques."
256 #: lib/Packages/Sections.pm:63
257 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
258 msgstr "Fichiers nécessaires aux développeurs pour utiliser les bibliothèques."
260 #: lib/Packages/Sections.pm:64
264 #: lib/Packages/Sections.pm:65
265 msgid "Everything about Lisp."
268 #: lib/Packages/Sections.pm:66
269 msgid "Language packs"
272 #: lib/Packages/Sections.pm:67
273 msgid "Localization support for big software packages."
276 #: lib/Packages/Sections.pm:68
278 msgstr "Courrier électronique"
280 #: lib/Packages/Sections.pm:69
281 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
282 msgstr "Logiciels pour envoyer, lire et rédiger des courriers électroniques."
284 #: lib/Packages/Sections.pm:70
286 msgstr "Mathématiques"
288 #: lib/Packages/Sections.pm:71
289 msgid "Math software."
290 msgstr "Logiciels de mathématiques."
292 #: lib/Packages/Sections.pm:72
293 msgid "Miscellaneous"
296 #: lib/Packages/Sections.pm:73
297 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
298 msgstr "Outils en tout genre impossible à caser ailleurs."
300 #: lib/Packages/Sections.pm:74
304 #: lib/Packages/Sections.pm:75
307 #| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
308 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
310 "Démons et clients pour connecter votre système Debian GNU/Linux à "
313 #: lib/Packages/Sections.pm:76
315 msgstr "Forums de discussion"
317 #: lib/Packages/Sections.pm:77
318 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
320 "Logiciels permettant d'accéder à Usenet, de mettre en place un serveur de "
323 #: lib/Packages/Sections.pm:78
324 msgid "Old Libraries"
325 msgstr "Bibliothèques obsolètes"
327 #: lib/Packages/Sections.pm:79
329 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
332 "Versions obsolètes de bibliothèques, conservées à des fins de compatibilité "
333 "avec d'anciennes applications."
335 #: lib/Packages/Sections.pm:80
339 #: lib/Packages/Sections.pm:81
340 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
343 #: lib/Packages/Sections.pm:82
344 msgid "Other OS's and file systems"
345 msgstr "Autres OS et systèmes de fichiers"
347 #: lib/Packages/Sections.pm:83
350 #| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
351 #| "their filesystems."
353 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
356 "Logiciels permettant d'exécuter des programmes compilés pour d'autres "
357 "systèmes d'exploitation et d'utiliser leur système de fichiers."
359 #: lib/Packages/Sections.pm:84
363 #: lib/Packages/Sections.pm:85
364 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
365 msgstr "Tout à propos de Perl, langage interprété pour scripts."
367 #: lib/Packages/Sections.pm:86
371 #: lib/Packages/Sections.pm:87
372 msgid "Everything about PHP."
375 #: lib/Packages/Sections.pm:88
379 #: lib/Packages/Sections.pm:89
381 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
384 "Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet."
386 #: lib/Packages/Sections.pm:90
390 #: lib/Packages/Sections.pm:91
393 #| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
395 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
397 "Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet."
399 #: lib/Packages/Sections.pm:92
403 #: lib/Packages/Sections.pm:93
404 msgid "Basic tools for scientific work"
405 msgstr "Outils de base pour les travaux scientifiques."
407 #: lib/Packages/Sections.pm:94
411 #: lib/Packages/Sections.pm:95
412 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
413 msgstr "Shells de commandes. Interfaces abordables par le débutant."
415 #: lib/Packages/Sections.pm:96
419 #: lib/Packages/Sections.pm:97
421 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
423 "Outils pour travailler avec le son : tables de mixage, lecteurs, "
424 "enregistreurs, lecteurs de CD, etc."
426 #: lib/Packages/Sections.pm:98
430 #: lib/Packages/Sections.pm:99
431 msgid "The famous typesetting software and related programs."
432 msgstr "Le célèbre logiciel de composition et les programmes associés."
434 #: lib/Packages/Sections.pm:100
435 msgid "Text Processing"
436 msgstr "Traitement de texte"
438 #: lib/Packages/Sections.pm:101
439 msgid "Utilities to format and print text documents."
440 msgstr "Outils pour la mise en forme et l'impression de documents texte."
442 #: lib/Packages/Sections.pm:102
446 #: lib/Packages/Sections.pm:103
447 msgid "Translation packages and language support meta packages."
448 msgstr "Paquets de traductions et meta-paquets de gestion des langues"
450 #: lib/Packages/Sections.pm:104
452 msgstr "Outils système"
454 #: lib/Packages/Sections.pm:105
456 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
457 "monitoring, input systems, etc."
459 "Outils de manipulation de fichiers ou de disques, de sauvegarde et "
460 "d'archivage, de surveillance du système, systèmes d'entrée, etc."
462 #: lib/Packages/Sections.pm:106
463 msgid "Version Control Systems"
466 #: lib/Packages/Sections.pm:107
467 msgid "Version control systems and related utilities."
470 #: lib/Packages/Sections.pm:108
474 #: lib/Packages/Sections.pm:109
475 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
478 #: lib/Packages/Sections.pm:110
479 msgid "Virtual packages"
480 msgstr "Paquets virtuels"
482 #: lib/Packages/Sections.pm:111
483 msgid "Virtual packages."
484 msgstr "Paquets virtuels"
486 #: lib/Packages/Sections.pm:112
488 msgstr "Logiciels pour le Web"
490 #: lib/Packages/Sections.pm:113
491 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
493 "Serveurs Web, navigateurs, serveurs mandataires, outils de téléchargement, "
496 #: lib/Packages/Sections.pm:114
497 msgid "X Window System software"
498 msgstr "Logiciels pour le système X Window"
500 #: lib/Packages/Sections.pm:115
502 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
503 "related applications."
505 "Serveurs X, bibliothèques, gestionnaires de fenêtres, émulateurs de terminal "
506 "et autres applications associées."
508 #: lib/Packages/Sections.pm:116
512 #: lib/Packages/Sections.pm:117
513 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
516 #: lib/Packages/Sections.pm:118
517 msgid "Zope/Plone Framework"
520 #: lib/Packages/Sections.pm:119
521 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
524 #: lib/Packages/Sections.pm:120
525 msgid "debian-installer udeb packages"
526 msgstr "Paquets udeb de l'installateur Debian"
528 #: lib/Packages/Sections.pm:121
530 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
531 "install them on a normal system!"
533 "Paquets spécifiques pour la création de variantes personnalisées de "
534 "l'installateur Debian. Ne pas installer sur un système normal !"