1 # Dutch translation of packages.debian.org.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
9 "Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: bin/create_index_pages:63
21 msgid "List of sections in \"%s\""
22 msgstr "Lijst van secties in %s"
24 #: bin/create_index_pages:83
25 msgid "List of all packages"
26 msgstr "Lijst van alle pakketten"
28 #: bin/create_index_pages:84
30 msgstr "Alle pakketten"
32 #: bin/create_index_pages:85
33 msgid "compact compressed textlist"
34 msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
36 #: bin/create_index_pages:107
38 msgid "Software Packages in \"%s\""
39 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
41 #: bin/create_index_pages:119
43 msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
44 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
46 #: bin/create_index_pages:132
48 msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
49 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
51 #: bin/create_index_pages:145
53 msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
54 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
57 #: cgi-bin/dispatcher.pl:90
58 msgid "search doesn't take any more path elements"
61 #: cgi-bin/dispatcher.pl:93
63 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
66 #: cgi-bin/dispatcher.pl:118
68 msgid "%s set more than once in path"
71 #: cgi-bin/dispatcher.pl:148
73 msgid "two or more packages specified (%s)"
74 msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
76 #: cgi-bin/dispatcher.pl:232 lib/Packages/DoIndex.pm:56
80 #: cgi-bin/dispatcher.pl:237 lib/Packages/DoIndex.pm:61
82 msgid "search for a package"
83 msgstr "Lijst van alle pakketten"
85 #: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
86 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
87 msgid "package not valid or not specified"
90 #: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
91 #: lib/Packages/DoIndex.pm:21 lib/Packages/DoSearchContents.pm:31
92 #: lib/Packages/DoShow.pm:33
93 msgid "suite not valid or not specified"
96 #: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
97 msgid "architecture not valid or not specified"
100 #: lib/Packages/DoDownload.pm:212
102 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
105 #: lib/Packages/DoDownload.pm:215
107 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
110 #: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
112 msgid "No such package."
115 #: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
117 msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
120 #: lib/Packages/DoDownload.pm:256
121 msgid "Package Download Selection"
124 #: lib/Packages/DoDownload.pm:262
126 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
129 #: lib/Packages/DoDownload.pm:264
131 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
134 #: lib/Packages/DoDownload.pm:268
137 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
141 #: lib/Packages/DoDownload.pm:270
144 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
147 #: lib/Packages/DoDownload.pm:273
149 "If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
150 "\t package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
151 "\t href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
152 "\t packages, instead of doing so manually via this website"
155 #: lib/Packages/DoDownload.pm:281
157 "Debian security updates are currently officially distributed only via "
158 "<tt>security.debian.org</tt>."
161 #: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
162 #: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
163 msgid "North America"
166 #: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
167 #: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
168 #: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
172 #: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
173 #: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
177 #: lib/Packages/DoDownload.pm:288
179 "Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
180 "AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
181 "close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
182 "\">AMD64 ports page</a> for current information."
185 #: lib/Packages/DoDownload.pm:294
187 "Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
188 "but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
189 "official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
190 "org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
194 #: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
195 #: lib/Packages/DoDownload.pm:328
196 msgid "Australia and New Zealand"
199 #: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
200 msgid "South America"
203 #: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
204 #: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
207 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
208 "\"%s\">complete mirror list</a>."
211 #: lib/Packages/DoDownload.pm:338
213 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
214 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
215 "the Shift key when you click on the URL."
218 #: lib/Packages/DoDownload.pm:339
220 msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
223 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
226 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
229 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
230 #, fuzzy, perl-format
231 msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
232 msgstr "Lijst van alle pakketten"
234 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
236 msgid "No such package in this suite on this architecture."
237 msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
239 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
240 msgid "Invalid suite/architecture combination"
243 #: lib/Packages/DoIndex.pm:24 lib/Packages/DoIndex.pm:27
245 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
248 #: lib/Packages/DoIndex.pm:51
250 msgid "couldn't read index file %s: %s"
253 #: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
254 msgid "keyword not valid or missing"
257 #: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
258 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
261 #: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
265 #: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
267 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
270 #: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
275 #: lib/Packages/DoSearch.pm:92 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
277 msgid "section(s) <em>%s</em>"
280 #: lib/Packages/DoSearch.pm:93 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
281 msgid "all architectures"
284 #: lib/Packages/DoSearch.pm:94 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
286 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
289 #: lib/Packages/DoSearch.pm:96
292 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
294 #: lib/Packages/DoSearch.pm:96
296 msgid "source packages"
299 #. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
300 #: lib/Packages/DoSearch.pm:98
302 "You have searched for %s that names contain <em>%</em> in %s, %s, and %s."
305 #: lib/Packages/DoSearch.pm:102
306 msgid " (including subword matching)"
309 #: lib/Packages/DoSearch.pm:103
312 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
316 #: lib/Packages/DoSearch.pm:110
319 "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
320 "%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
321 "using a longer keyword or more keywords."
324 #: lib/Packages/DoSearch.pm:116 lib/Packages/DoSearch.pm:118
325 msgid "Can't find that package."
328 #: lib/Packages/DoSearch.pm:119
331 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
335 #: lib/Packages/DoSearch.pm:129
336 msgid "Can't find that string."
339 #: lib/Packages/DoSearch.pm:131
342 "Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
343 "that architecture (%s)."
346 #: lib/Packages/DoSearch.pm:136
349 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
350 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
353 #: lib/Packages/DoSearch.pm:140
354 #, fuzzy, perl-format
356 "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
359 "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
360 "\">Pakketten zoekpagina</a>"
362 #: lib/Packages/DoSearch.pm:144
363 msgid "Package Search Results"
366 #: lib/Packages/DoSearch.pm:146
368 msgid "Debian Package Search Results"
369 msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
371 #: lib/Packages/DoSearch.pm:234
373 msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
376 #: lib/Packages/DoSearch.pm:241
380 #: lib/Packages/DoSearch.pm:248
384 #: lib/Packages/DoSearch.pm:258
387 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
388 "only exact matches."
391 #: lib/Packages/DoSearch.pm:270
392 #, fuzzy, perl-format
394 msgstr "Pakket: %s (%s)"
396 #: lib/Packages/DoSearch.pm:301
397 msgid "also provided by: "
400 #: lib/Packages/DoSearch.pm:308
401 msgid "provided by: "
404 #: lib/Packages/DoSearch.pm:320
405 #, fuzzy, perl-format
406 msgid "Source package %s"
409 #: lib/Packages/DoSearch.pm:336
411 msgid "Binary packages: "
412 msgstr "virtueel pakket"
414 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
416 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
419 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
420 msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
423 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
424 msgid "exact filenames"
427 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
428 msgid "filenames that contain"
431 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
432 msgid "paths that end with"
435 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
437 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
440 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
442 "Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
443 "matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
446 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
448 msgid "Nothing found"
449 msgstr "Niet gevonden"
451 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
452 msgid "Package Contents Search Results"
455 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
456 msgid "Debian Package Contents Search Results"
459 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
461 msgid "Found %s results"
464 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
465 #: lib/Packages/DoShow.pm:385
469 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
472 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
474 #: lib/Packages/DoShow.pm:36
476 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
479 #: lib/Packages/DoShow.pm:96
481 msgid "Package not available in this suite."
482 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
484 #. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
485 #. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
486 #: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:267
487 #: lib/Packages/DoShow.pm:309
488 msgid "Distribution:"
489 msgstr "Distributie:"
491 #: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:310
493 msgid "Overview over this suite"
494 msgstr "Overzicht van deze distributie"
496 #: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:271
497 #: lib/Packages/DoShow.pm:313
501 #: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:272
502 #: lib/Packages/DoShow.pm:314
503 msgid "All packages in this section"
504 msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
506 #: lib/Packages/DoShow.pm:166
510 #: lib/Packages/DoShow.pm:167
512 msgid "Package: %s (%s)"
513 msgstr "Pakket: %s (%s)"
515 #: lib/Packages/DoShow.pm:175
516 msgid "This is also a virtual package provided by "
519 #: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:328
520 msgid "Experimental package"
521 msgstr "Experimenteel pakket"
523 #: lib/Packages/DoShow.pm:180 lib/Packages/DoShow.pm:329
526 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
527 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
528 "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
529 "do it on your own risk."
531 "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
532 "\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
533 "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. "
534 "Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
535 "op uw eigen risico."
537 #: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:333
538 msgid "debian-installer udeb package"
541 #: lib/Packages/DoShow.pm:185 lib/Packages/DoShow.pm:334
543 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
544 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
545 "not install it on a normal Debian system."
547 "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
548 "van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
549 "installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."
551 #: lib/Packages/DoShow.pm:206 lib/Packages/DoShow.pm:359
553 msgid "Other Packages Related to %s"
554 msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
556 #: lib/Packages/DoShow.pm:208 lib/Packages/DoShow.pm:361
557 #, fuzzy, perl-format
559 "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
560 "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
561 "\">unstable</a> distribution."
563 "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie niet "
564 "op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen waarschijnlijk worden "
565 "gevonden in de «a href=\"../../unstable/\">unstable</a>» distributie."
567 #: lib/Packages/DoShow.pm:211
571 #: lib/Packages/DoShow.pm:212
575 #: lib/Packages/DoShow.pm:213
579 #: lib/Packages/DoShow.pm:224
581 msgid "Download %s\n"
582 msgstr "Download %s\n"
584 #: lib/Packages/DoShow.pm:226
586 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
587 "In addition it gives information about the package size and the installed "
591 #: lib/Packages/DoShow.pm:227
592 msgid "Download for all available architectures"
595 #: lib/Packages/DoShow.pm:229
599 #: lib/Packages/DoShow.pm:230
603 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
608 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
609 msgid "Installed Size"
610 msgstr "Geïnstalleerde grootte"
612 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
615 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
617 #: lib/Packages/DoShow.pm:245
618 msgid "list of files"
619 msgstr "lijst van bestanden"
621 #: lib/Packages/DoShow.pm:248
623 msgid "no current information"
624 msgstr "Meer informatie over %s"
626 #. unless $page->is_virtual
627 #: lib/Packages/DoShow.pm:265
628 msgid "virtual package"
629 msgstr "virtueel pakket"
631 #: lib/Packages/DoShow.pm:268
632 msgid "Overview over this distribution"
633 msgstr "Overzicht van deze distributie"
635 #: lib/Packages/DoShow.pm:277
637 msgid "Virtual Package: %s"
638 msgstr "Virtueel Pakket: %s"
640 #: lib/Packages/DoShow.pm:281
643 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
644 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
647 "Dit is een <em>virtueel pakket</em>. Zie het <a href=\"%s\">Debian "
648 "beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
649 "\">definitie van een virtueel pakket</a>."
651 #: lib/Packages/DoShow.pm:284
653 msgid "Packages providing %s"
654 msgstr "Pakketten die %s leveren:"
656 #: lib/Packages/DoShow.pm:319
657 #, fuzzy, perl-format
658 msgid "Source Package: %s (%s)"
659 msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
661 #: lib/Packages/DoShow.pm:341
662 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
663 msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
665 #: lib/Packages/DoShow.pm:365
666 msgid "build-depends"
669 #: lib/Packages/DoShow.pm:366
670 msgid "build-depends-indep"
673 #: lib/Packages/DoShow.pm:377
678 #: lib/Packages/DoShow.pm:383
679 msgid "Download information for the files of this source package"
682 #: lib/Packages/DoShow.pm:386
684 msgstr "Grootte (in kB)"
686 #: lib/Packages/DoShow.pm:387
690 #: lib/Packages/DoShow.pm:432
692 msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
695 #: lib/Packages/DoShow.pm:433
697 msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
700 #: lib/Packages/DoShow.pm:435
701 #, fuzzy, perl-format
702 msgid "Details of source package %s in %s"
703 msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
705 #: lib/Packages/DoShow.pm:436
706 #, fuzzy, perl-format
707 msgid "Details of package %s in %s"
708 msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
710 #: lib/Packages/HTML.pm:93
711 msgid "Not available"
712 msgstr "Niet beschikbaar"
714 #: lib/Packages/HTML.pm:114
716 msgid "More Information on %s"
717 msgstr "Meer informatie over %s"
719 #: lib/Packages/HTML.pm:119
721 msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
722 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
724 #: lib/Packages/HTML.pm:131
725 msgid "Source Package:"
728 #: lib/Packages/HTML.pm:133
732 #: lib/Packages/HTML.pm:136
734 msgstr "Niet gevonden"
736 #: lib/Packages/HTML.pm:169
738 msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
739 msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
741 #: lib/Packages/HTML.pm:174
743 msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
744 msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
746 #: lib/Packages/HTML.pm:187
748 msgid "%s is responsible for this Debian package."
749 msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
751 #: lib/Packages/HTML.pm:199
753 msgid " and %s are responsible for this Debian package."
754 msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
756 #: lib/Packages/HTML.pm:204
758 msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
759 msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
761 #: lib/Packages/HTML.pm:210
763 msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
764 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
766 #: lib/Packages/HTML.pm:277
770 #: lib/Packages/HTML.pm:316
771 msgid "Package not available"
772 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
774 #: lib/Packages/HTML.pm:322
778 #: lib/Packages/HTML.pm:410 lib/Packages/HTML.pm:501
782 #: lib/Packages/HTML.pm:411
786 #: lib/Packages/HTML.pm:412
791 #: lib/Packages/HTML.pm:413
793 msgid "Package Names"
794 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
796 #: lib/Packages/HTML.pm:414
799 msgstr "Distributie:"
801 #: lib/Packages/HTML.pm:415
803 msgid "Source package names"
806 #: lib/Packages/HTML.pm:416
808 msgid "Package contents"
809 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
811 #: lib/Packages/HTML.pm:479
812 msgid "Debian Project"
813 msgstr "Debian Project"
815 #: lib/Packages/HTML.pm:493
816 msgid "Skip Site Navigation"
819 #: lib/Packages/HTML.pm:495
820 msgid "About Debian"
821 msgstr "Over Debian"
823 #: lib/Packages/HTML.pm:496
827 #: lib/Packages/HTML.pm:497
828 msgid "Getting Debian"
831 #: lib/Packages/HTML.pm:498
833 msgstr "Ondersteuning"
835 #: lib/Packages/HTML.pm:499
837 msgstr "Ontwikkeling"
839 #: lib/Packages/HTML.pm:500
843 #: lib/Packages/HTML.pm:530
846 "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
847 "\">Packages search page</a>"
849 "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
850 "\">Pakketten zoekpagina</a>"
852 #: lib/Packages/HTML.pm:533
855 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
856 "For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
859 "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar <a "
860 "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact te "
861 "komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
863 #: lib/Packages/HTML.pm:535
864 msgid "Last Modified: "
865 msgstr "Laatst gewijzigd:"
867 #: lib/Packages/HTML.pm:537
870 "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
871 "<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
873 "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; Ziede "
874 "<a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
876 #: lib/Packages/HTML.pm:538
878 "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
880 "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public Interest, "
883 #: lib/Packages/HTML.pm:555
884 msgid "This page is also available in the following languages:\n"
885 msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
887 #: lib/Packages/HTML.pm:574
888 #, fuzzy, perl-format
889 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
890 msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
892 #: lib/Packages/Page.pm:47
893 msgid "package has bad maintainer field"
900 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
901 #~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
902 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
903 #~ "it on your own risk."
905 #~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
906 #~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
907 #~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
908 #~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
910 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
911 #~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
914 #~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
915 #~ "the last 7 days."
917 #~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
918 #~ "distributie toegevoegd."
921 #~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
924 #~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
925 #~ "\">RSS feed</a>."
928 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
931 #~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
935 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
936 #~ "maintainers directly in case of problems."
938 #~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
939 #~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
941 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
942 #~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
944 #~ msgid "Maintainer"
945 #~ msgstr "Beheerder"
948 #~ msgstr "Uploaders"
951 #~ msgstr "Prioriteit"
954 #~ msgstr "Essentieel"
960 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
961 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
962 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
964 #~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
965 #~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
966 #~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
969 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
970 #~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
972 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
973 #~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
975 #~ msgid "No essential packages in this suite"
976 #~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
979 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
980 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
983 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
984 #~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
987 #~ msgid "Virtual package"
988 #~ msgstr "Virtueel pakket"