1 # French translation for abook package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the abook package.
4 # Cedric Duval <cedricduval+abook@free.fr>, 2005-2006.
5 # Michèle Garoche <michele.garoche@easyconnect.fr>, 2006.
9 "Project-Id-Version: abook\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: <abook-devel@lists.sourceforge.net>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-17 14:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-08 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Michèle Garoche <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
14 "Language-Team: french\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Cannot create directory %s\n"
23 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n"
27 msgid "%s is not a directory\n"
28 msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
32 msgid "Memory allocation failure: %s\n"
33 msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n"
37 msgid "Press enter to continue...\n"
38 msgstr "Appuyez sur entrée pour continuer...\n"
42 msgid "File %s is not writeable"
43 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
46 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?"
48 "Si vous continuez, vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
52 msgstr "Sauvegarder la base de données"
55 msgid "Quit without saving"
56 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
60 msgid "%s is not a valid HOME directory\n"
61 msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n"
66 "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-"
69 "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --"
74 msgid "please use option --%s after --convert option\n"
75 msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n"
79 msgid "please use option --outformat after --convert or --mutt-query option\n"
80 msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n"
84 msgid "Invalid custom format string\n"
85 msgstr "Valeur de champ invalide pour le classement"
89 msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n"
90 msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n"
93 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage"
94 msgstr " -h\t--help\t\t\t\tafficher l'aide"
97 msgid " -C\t--config\t<file>\t\tuse an alternative configuration file"
99 " -C\t--config\t<fichier>\tutiliser un autre fichier de configuration"
102 msgid "\t--datafile\t<file>\t\tuse an alternative addressbook file"
103 msgstr "\t--datafile\t<fichier>\tutiliser un autre carnet d'adresses"
106 msgid "\t--mutt-query\t<string>\tmake a query for mutt"
107 msgstr "\t--mutt-query\t<chaine>\teffectuer une requête pour mutt"
111 "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n"
112 "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook"
114 "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n"
115 "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n"
116 "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses"
120 "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n"
121 "\t\t\t\t\trequire to confirm adding"
123 "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans nécessité de confirmer\n"
127 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files"
128 msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses"
131 msgid "\toptions to use with --convert:"
132 msgstr "\toptions à utiliser avec --convert:"
135 msgid "\t--informat\t<format>\tformat for input file"
136 msgstr "\t--informat\t<format>\tformat du fichier source"
139 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)"
140 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)"
143 msgid "\t--infile\t<file>\t\tsource file"
144 msgstr "\t--infile\t<file>\t\tfichier source"
147 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)"
148 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)"
151 msgid "\t--outformat\t<format>\tformat for output file"
152 msgstr "\t--outformat\t<format>\tformat du fichier de destination"
155 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)"
156 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)"
159 msgid "\t--outfile\t<file>\t\tdestination file"
160 msgstr "\t--outfile\t<file>\t\tfichier de destination"
163 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)"
164 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)"
168 msgid "\t--outformatstr\t<str> \tformat to use for \"custom\" --outformat"
169 msgstr "\t--outformat\t<format>\tformat du fichier de destination"
172 msgid "\t\t\t\t\t(default: \"{nick} ({name}): {mobile}\")"
176 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats"
177 msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles"
181 msgid "Cannot open database\n"
182 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n"
186 msgid "too few arguments to make conversion\n"
187 msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n"
192 msgstr "essayez --help\n"
197 "input and output formats are the same\n"
200 "la source et la destination sont identiques\n"
205 msgid "input format %s not supported\n"
206 msgstr "le format source %s n'est pas géré\n"
210 msgid "cannot read file %s\n"
211 msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
215 msgid "output format %s not supported\n"
216 msgstr "le format de destination %s n'est pas géré\n"
220 msgid "cannot write file %s\n"
221 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n"
225 msgid "cannot open %s\n"
226 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
230 msgid "%d item(s) added to %s\n"
231 msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n"
234 msgid "Valid sender address not found"
235 msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée"
239 msgid "Address %s already in addressbook\n"
240 msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n"
245 "cannot open /dev/tty\n"
246 "you may want to use --add-email-quiet\n"
248 "impossible d'ouvrir /dev/tty\n"
249 "peut-être souhaitez-vous utiliser --add-email-quiet\n"
253 msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n"
254 msgstr "Ajouter \"%s <%s>\" à %s ? (%c/%c)\n"
256 #: abook.c:780 abook.c:787 ui.c:434 ui.c:746
257 msgid "keybinding for yes|y"
260 #: abook.c:781 abook.c:783 ui.c:432
261 msgid "keybinding for no|n"
266 msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n"
267 msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n"
270 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove"
271 msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer"
278 msgid "E-mail addresses"
279 msgstr "Adresses email"
294 msgid "State/Province"
295 msgstr "État/Province"
298 msgid "ZIP/Postal Code"
307 msgstr "Téléphone domicile"
311 msgstr "Téléphone travail"
322 msgid "Nickname/Alias"
323 msgstr "Surnom/Pseudo"
334 msgid "Anniversary day"
335 msgstr "Date d'anniversaire"
342 msgid "field already defined"
343 msgstr "champ déjà défini"
346 msgid "standard field does not need to be declared"
347 msgstr "les champs standard n'ont pas besoin d'être déclarés"
351 msgstr "type inconnu"
354 msgid "Invalid field value defined in configuration"
355 msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration"
358 msgid "Invalid field value for sorting"
359 msgstr "Valeur de champ invalide pour le classement"
362 msgid "Tab name too wide for screen"
363 msgstr "Intitulé d'onglet trop large pour l'écran"
366 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789"
371 msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s."
372 msgstr "Choisir %s à modifier (<1>%s%c%s%s."
384 msgstr " ou <n>nouveau"
411 msgid "Year (optional): "
412 msgstr "Année (optionnelle): "
416 msgstr "Date invalide"
423 msgid "?:help q:quit editor"
424 msgstr "?: aide q: quitter l'éditeur"
426 #: filter.c:88 filter.c:100
427 msgid "abook native format"
428 msgstr "format natif abook"
431 msgid "ldif / Netscape addressbook"
432 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape"
434 #: filter.c:90 filter.c:103 filter.c:121
438 #: filter.c:91 filter.c:106
439 msgid "pine addressbook"
440 msgstr "carnet d'adresses pine"
442 #: filter.c:92 filter.c:107
443 msgid "comma separated values"
444 msgstr "valeurs délimitées par des virgules"
446 #: filter.c:93 filter.c:108
447 msgid "comma separated values (all fields)"
448 msgstr "valeurs délimitées par des virgules (tous les champs)"
450 #: filter.c:94 filter.c:109
451 msgid "Palm comma separated values"
452 msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm"
459 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)"
460 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)"
462 #: filter.c:102 filter.c:120
467 msgid "mutt query format (internal use)"
471 msgid "html document"
472 msgstr "document html"
480 msgstr "texte simple"
483 msgid "Wanderlust address book"
484 msgstr "carnet d'adresses Wanderlust"
487 msgid "Spruce address book"
488 msgstr "carnet d'adresses Spruce"
492 msgstr "Calendrier BSD"
494 #: filter.c:115 filter.c:122
496 msgid "Custom format"
497 msgstr "Personnalisé1"
501 msgid "input formats:"
506 msgid "output formats:"
510 msgid "query-compatible output formats:"
514 msgid "import database"
515 msgstr "importer la base de données"
517 #: filter.c:216 filter.c:345
518 msgid "please select a filter"
519 msgstr "veuillez choisir un filtre"
521 #: filter.c:224 filter.c:353
523 msgstr "x - \tannuler"
525 #: filter.c:245 filter.c:391
527 msgstr "Nom de fichier: "
530 msgid "Error occured while opening the file"
531 msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier"
534 msgid "File does not seem to be a valid addressbook"
535 msgstr "Le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
538 msgid "export database"
539 msgstr "exporter la base de données"
542 msgid "Export <a>ll, export <s>elected, or <c>ancel?"
543 msgstr "Exporter <t>out, exporter les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
545 #: filter.c:377 ui.c:769
546 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc"
550 msgid "Error occured while exporting"
551 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation"
555 msgid "%02d/%02d\tAnniversary of %s\n"
556 msgstr "%02d/%02d\tAnniversaire de %s\n"
560 msgid "parse_custom_format: fmt_string or ft not allocated\n"
565 msgid "parse_custom_format: invalid placeholder: {%s}\n"
570 msgid "%s: invalid format, index %ld\n"
574 msgid "\t?\t\thelp\n"
575 msgstr "\t?\t\taide\n"
578 msgid "\tq\t\tquit\n"
579 msgstr "\tq\t\tquitter\n"
582 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n"
583 msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n"
586 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n"
588 "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n"
589 "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n"
592 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n"
593 msgstr "\t^L\t\trafraîchir l'écran\n"
596 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n"
597 msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n"
600 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n"
601 msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n"
604 msgid "\ta\t\tadd item\n"
605 msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n"
608 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n"
609 msgstr "\tr / suppr\tsupprimer les entrées sélectionnées\n"
612 msgid "\tM\t\tmerge selected items (into top one)\n"
616 msgid "\tD\t\tduplicate item\n"
617 msgstr "\tD\t\tdupliquer une entrée\n"
621 msgid "\tU\t\tremove duplicates\n"
622 msgstr "\tD\t\tdupliquer une entrée\n"
625 msgid "\tspace\t\tselect item\n"
626 msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n"
629 msgid "\t+\t\tselect all\n"
630 msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n"
633 msgid "\t-\t\tunselect all\n"
634 msgstr "\t-\t\ttout désélectionner\n"
637 msgid "\t*\t\tinvert selection\n"
638 msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n"
641 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n"
642 msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n"
645 msgid "\tl\t\tread database from disk\n"
646 msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n"
649 msgid "\tC\t\tclear whole database\n"
650 msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n"
653 msgid "\ti\t\timport database\n"
654 msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n"
657 msgid "\te\t\texport database\n"
658 msgstr "\te\t\texporter la base de données\n"
661 msgid "\tp\t\tprint database\n"
662 msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n"
665 msgid "\to\t\topen database\n"
666 msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n"
669 msgid "\ts\t\tsort database\n"
670 msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n"
673 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n"
674 msgstr "\tS\t\tclassement par nom de famille\n"
677 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n"
679 "\tF\t\tclassement par champ\n"
680 "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n"
683 msgid "\t/\t\tsearch\n"
684 msgstr "\t/\t\trechercher\n"
687 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n"
688 msgstr "\t\\\t\trechercher la correspondance suivante\n"
691 msgid "\tA\t\tmove current item up\n"
692 msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n"
695 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n"
696 msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n"
699 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n"
700 msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
703 msgid "\tv\t\tview URL with web browser\n"
704 msgstr "\tv\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
707 msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n"
708 msgstr "\tflèches/h,l\tchanger d'onglet\n"
711 msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n"
712 msgstr "\tq\t\tretourner à l'écran principal\n"
715 msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n"
716 msgstr "\t1 - 5 A - Z\t\t\téditer les champs\n"
719 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n"
720 msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n"
723 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n"
724 msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n"
727 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n"
728 msgstr "\tr\t\t\trotation des adresses email vers le haut\n"
731 msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n"
732 msgstr "\tESC-r\t\t\trotation des adresses email vers le bas\n"
735 msgid "\tu\t\t\tundo\n"
736 msgstr "\tu\t\t\tannuler\n"
739 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n"
740 msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
743 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n"
744 msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
747 msgid "quote mismatch"
748 msgstr "problème de correspondance de guillemets"
751 msgid "no assignment character found"
752 msgstr "pas de caractère d'affectation trouvé"
755 msgid "error in comma separated list"
756 msgstr "erreur dans la liste de valeurs délimitées par des virgules"
758 #: options.c:311 options.c:330
759 msgid "invalid value"
760 msgstr "valeur invalide"
763 msgid "unknown option"
764 msgstr "option inconnue"
769 "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', "
770 "'standard' (default), and 'none'\n"
772 "les valeurs correctes pour 'preserve_fields' sont 'all', "
773 "'standard' (défaut), et 'none'\n"
778 "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and "
781 "les valeurs correctes pour 'address_style' sont 'eu' (défaut), 'uk', et "
785 msgid "invalid value assignment"
786 msgstr "affectation de valeur invalide"
790 "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands "
793 "customfield: commande obsolète - veuillez utiliser les commandes 'field' et "
797 msgid "no view name provided"
798 msgstr "aucun nom de vue donné"
801 msgid "no field identifier provided"
802 msgstr "aucun identifieur de champ donné"
805 msgid "no field name provided"
806 msgstr "aucun nom de champ donné"
810 msgid "%s: parse error at line %d: "
811 msgstr "%s: erreur d'analyse lexicale à la ligne %d: "
815 msgid "unknown token %s\n"
816 msgstr "symbole inconnu %s\n"
820 msgid "Your terminal size is %dx%d\n"
821 msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n"
825 msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n"
826 msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n"
841 msgid "Press any key to continue..."
842 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
845 msgid "Remove selected item(s)"
846 msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées"
850 msgid "Merge selected items"
851 msgstr "Pas d'entrée sélectionnée"
855 msgid "Remove duplicates"
856 msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées"
859 msgid "Clear WHOLE database"
860 msgstr "Effacer ENTIÈREMENT la base de données"
863 msgid "Search hit bottom, continuing at top"
864 msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début"
868 msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue"
869 msgstr "Vos données actuelles seront perdues - Appuyez sur '%c' pour continuer"
872 msgid "Print <a>ll, print <s>elected, or <c>ancel?"
873 msgstr "Imprimer <t>out, imprimer les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
876 msgid "No selected items"
877 msgstr "Pas d'entrée sélectionnée"
880 msgid "File to open: "
881 msgstr "Fichier à ouvrir: "
884 msgid "Save current database"
885 msgstr "Sauvegarder la base de données"
888 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook"
890 "Désolé, le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
893 msgid "undeclared field"
894 msgstr "champ non déclaré"
897 msgid "maximal number of fields per view reached"
898 msgstr "nombre maximal de champs par vue atteint"
901 msgid "field already in this view"
902 msgstr "ce champ est déjà dans cette vue"
920 #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169
922 msgstr "PERSONNALISÉ"
926 msgstr "Personnalisé1"
930 msgstr "Personnalisé2"
934 msgstr "Personnalisé3"
938 msgstr "Personnalisé4"
942 msgstr "Personnalisé5"
944 #~ msgid "GnomeCard (VCard) addressbook"
945 #~ msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)"