1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: abook\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <abook-devel@lists.sourceforge.net>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 08:12+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval+abook@free.fr>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Cannot create directory %s\n"
21 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n"
25 msgid "%s is not a directory\n"
26 msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
30 msgid "Memory allocation failure: %s\n"
31 msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n"
35 msgid "Press enter to continue...\n"
36 msgstr "Appuyez sur entrée pour continuer...\n"
40 msgid "File %s is not writeable"
41 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
44 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?"
46 "Si vous continuez, vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
50 msgstr "Sauvegarder la base de données"
53 msgid "Quit without saving"
54 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
58 msgid "%s is not a valid HOME directory\n"
59 msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n"
64 "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-"
67 "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --"
72 msgid "please use option --%s after --convert option\n"
73 msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n"
77 msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n"
78 msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n"
81 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage"
82 msgstr " -h\t--help\t\t\t\tafficher l'aide"
85 msgid " -C\t--config\t<file>\t\tuse an alternative configuration file"
87 " -C\t--config\t<fichier>\tutiliser un autre fichier de configuration"
90 msgid "\t--datafile\t<file>\t\tuse an alternative addressbook file"
91 msgstr "\t--datafile\t<fichier>\tutiliser un autre carnet d'adresses"
94 msgid "\t--mutt-query\t<string>\tmake a query for mutt"
95 msgstr "\t--mutt-query\t<chaine>\teffectuer une requête pour mutt"
99 "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n"
100 "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook"
102 "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n"
103 "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n"
104 "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses"
108 "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n"
109 "\t\t\t\t\trequire to confirm adding"
111 "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans nécessité de confirmer\n"
115 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files"
116 msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses"
119 msgid "\toptions to use with --convert:"
120 msgstr "\toptions à utiliser avec --convert:"
123 msgid "\t--informat\t<format>\tformat for input file"
124 msgstr "\t--informat\t<format>\tformat du fichier source"
127 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)"
128 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)"
131 msgid "\t--infile\t<file>\t\tsource file"
132 msgstr "\t--infile\t<file>\t\tfichier source"
135 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)"
136 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)"
139 msgid "\t--outformat\t<format>\tformat for output file"
140 msgstr "\t--outformat\t<format>\tformat du fichier de destination"
143 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)"
144 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)"
147 msgid "\t--outfile\t<file>\t\tdestination file"
148 msgstr "\t--outfile\t<file>\t\tfichier de destination"
151 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)"
152 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)"
155 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats"
156 msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles"
160 msgid "Cannot open database\n"
161 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n"
165 msgid "too few arguments to make conversion\n"
166 msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n"
171 msgstr "essayez --help\n"
176 "input and output formats are the same\n"
179 "la source et la destination sont identiques\n"
184 msgid "input format %s not supported\n"
185 msgstr "le format source %s n'est pas supporté\n"
189 msgid "cannot read file %s\n"
190 msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
194 msgid "output format %s not supported\n"
195 msgstr "le format de destination %s n'est pas supporté\n"
199 msgid "cannot write file %s\n"
200 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n"
204 msgid "cannot open %s\n"
205 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
209 msgid "%d item(s) added to %s\n"
210 msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n"
213 msgid "Valid sender address not found"
214 msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée"
218 msgid "Address %s already in addressbook\n"
219 msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n"
224 "cannot open /dev/tty\n"
225 "you may want to use --add-email-quiet\n"
227 "impossible d'ouvrir /dev/tty\n"
228 "peut-être souhaitez-vous utiliser --add-email-quiet\n"
232 msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n"
233 msgstr "Ajouter \"%s <%s>\" à %s ? (%c/%c)\n"
235 #: abook.c:750 abook.c:757 ui.c:343 ui.c:605
236 msgid "keybinding for yes|y"
239 #: abook.c:751 abook.c:753 ui.c:341
240 msgid "keybinding for no|n"
245 msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n"
246 msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n"
249 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove"
250 msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer"
257 msgid "E-mail addresses"
258 msgstr "Adresses email:"
273 msgid "State/Province"
274 msgstr "État/Province"
277 msgid "ZIP/Postal Code"
286 msgstr "Téléphone domicile"
290 msgstr "Téléphone travail"
301 msgid "Nickname/Alias"
302 msgstr "Surnom/Pseudo"
313 msgid "Anniversary day"
314 msgstr "Date d'anniversaire"
317 msgid "field already defined"
318 msgstr "champ déjà défini"
321 msgid "standard field does not need to be declared"
322 msgstr "les champs standard n'ont pas besoin d'être déclarés"
326 msgstr "type inconnu"
329 msgid "Invalid field value defined in configuration"
330 msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration"
333 msgid "Invalid field value for sorting"
334 msgstr "Valeur de champ invalide pour le classement"
336 # Comment traduire 'tab' ?
338 msgid "Tab name too wide for screen"
339 msgstr "Intitulé d'onglet trop large pour l'écran"
342 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789"
347 msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s."
348 msgstr "Choisir %s à modifier (<1>%s%c%s%s."
360 msgstr " ou <n>nouveau"
379 msgid "Year (optional): "
380 msgstr "Année (optionnelle): "
384 msgstr "Date invalide"
391 msgid "?:help q:quit editor"
392 msgstr "?:aide q:quitter l'éditeur"
394 #: filter.c:70 filter.c:81
395 msgid "abook native format"
396 msgstr "format natif abook"
399 msgid "ldif / Netscape addressbook"
400 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape"
402 #: filter.c:72 filter.c:83
406 #: filter.c:73 filter.c:85
407 msgid "pine addressbook"
408 msgstr "carnet d'adresses pine"
410 #: filter.c:74 filter.c:87
411 msgid "comma separated values"
412 msgstr "valeurs délimitées par des virgules"
414 #: filter.c:75 filter.c:88
415 msgid "comma separated values (all fields)"
416 msgstr "valeurs délimitées par des virgules (tous les champs)"
418 #: filter.c:76 filter.c:89
419 msgid "Palm comma separated values"
420 msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm"
423 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)"
424 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)"
427 msgid "html document"
428 msgstr "document html"
431 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook"
432 msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)"
440 msgstr "texte simple"
443 msgid "Wanderlust address book"
444 msgstr "carnet d'adresses Wanderlust"
447 msgid "Spruce address book"
448 msgstr "carnet d'adresses Spruce"
459 msgid "import database"
460 msgstr "importer la base de données"
462 #: filter.c:180 filter.c:297
463 msgid "please select a filter"
464 msgstr "veuillez choisir un filtre"
466 #: filter.c:188 filter.c:305
468 msgstr "x - \tannuler"
470 #: filter.c:209 filter.c:343
472 msgstr "Nom de fichier: "
475 msgid "Error occured while opening the file"
476 msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier"
479 msgid "File does not seem to be a valid addressbook"
480 msgstr "Le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
483 msgid "export database"
484 msgstr "exporter la base de données"
487 msgid "Export <a>ll, export <s>elected, or <c>ancel?"
488 msgstr "Exporter <t>out, exporter les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
490 #: filter.c:329 ui.c:628
491 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc"
495 msgid "Error occured while exporting"
496 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation"
499 msgid "\t?\t\thelp\n"
500 msgstr "\t?\t\taide\n"
503 msgid "\tq\t\tquit\n"
504 msgstr "\tq\t\tquitter\n"
507 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n"
508 msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n"
511 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n"
513 "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n"
514 "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n"
517 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n"
518 msgstr "\t^L\t\trafraîchir l'écran\n"
521 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n"
522 msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n"
525 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n"
526 msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n"
529 msgid "\ta\t\tadd item\n"
530 msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n"
533 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n"
534 msgstr "\tr / suppr\t\tsupprimer les entrées sélectionnées\n"
537 msgid "\tD\t\tduplicate item\n"
538 msgstr "\tD\t\tdupliquer une entrée\n"
541 msgid "\tspace\t\tselect item\n"
542 msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n"
545 msgid "\t+\t\tselect all\n"
546 msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n"
549 msgid "\t-\t\tunselect all\n"
550 msgstr "\t-\t\ttout désélectionner\n"
553 msgid "\t*\t\tinvert selection\n"
554 msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n"
557 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n"
558 msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n"
561 msgid "\tl\t\tread database from disk\n"
562 msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n"
565 msgid "\tC\t\tclear whole database\n"
566 msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n"
569 msgid "\ti\t\timport database\n"
570 msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n"
573 msgid "\te\t\texport database\n"
574 msgstr "\te\t\texporter la base de données\n"
577 msgid "\tp\t\tprint database\n"
578 msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n"
581 msgid "\to\t\topen database\n"
582 msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n"
585 msgid "\ts\t\tsort database\n"
586 msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n"
589 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n"
590 msgstr "\tS\t\tclassement par nom de famille\n"
593 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n"
595 "\tF\t\tclassement par champ\n"
596 "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n"
599 msgid "\t/\t\tsearch\n"
600 msgstr "\t/\t\trechercher\n"
603 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n"
604 msgstr "\t\\\t\trechercher la correspondance suivante\n"
607 msgid "\tA\t\tmove current item up\n"
608 msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n"
611 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n"
612 msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n"
615 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n"
616 msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
619 msgid "\tv\t\tview URL with web browser\n"
620 msgstr "\tv\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
623 msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n"
624 msgstr "\tflèches/h,l\tchanger de \"tab\"\n"
627 msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n"
628 msgstr "\tq\t\tretourner à l'écran principal\n"
631 msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n"
632 msgstr "\t1 - 5 A - Z\t\t\téditer les champs\n"
635 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n"
636 msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n"
639 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n"
640 msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n"
643 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n"
644 msgstr "\tr\t\t\trotation des adresses email vers le haut\n"
647 msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n"
648 msgstr "\tESC-r\t\t\trotation des adresses email vers le bas\n"
651 msgid "\tu\t\t\tundo\n"
652 msgstr "\tu\t\t\tannuler\n"
655 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n"
656 msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
659 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n"
660 msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
663 msgid "quote mismatch"
664 msgstr "problème de correspondance de guillemets"
667 msgid "no assignment character found"
668 msgstr "pas de caractère d'affectation trouvé"
671 msgid "error in comma separated list"
672 msgstr "erreur dans la liste de valeurs délimitées par des virgules"
674 #: options.c:292 options.c:311
675 msgid "invalid value"
676 msgstr "valeur invalide"
679 msgid "unknown option"
680 msgstr "option inconnue"
685 "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', "
686 "'standard' (default), and 'none'\n"
688 "les valeurs correctes pour 'preserve_fields' sont 'all', "
689 "'standard' (défaut), et 'none'\n"
694 "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and "
697 "les valeurs correctes pour 'address_style' sont 'eu' (défaut), 'uk', et "
701 msgid "invalid value assignment"
702 msgstr "affectation de valeur invalide"
706 "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands "
709 "customfield: commande obsolète - veuillez utiliser les commandes 'field' et "
713 msgid "no view name provided"
714 msgstr "aucun nom de vue donné"
717 msgid "no field identifier provided"
718 msgstr "aucun identifieur de champ donné"
721 msgid "no field name provided"
722 msgstr "aucun nom de champ donné"
726 msgid "%s: parse error at line %d: "
727 msgstr "%s: erreur d'analyse lexicale à la ligne %d: "
731 msgid "unknown token %s\n"
732 msgstr "symbole inconnu %s\n"
736 msgid "Your terminal size is %dx%d\n"
737 msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n"
741 msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n"
742 msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n"
757 msgid "Press any key to continue..."
758 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
761 msgid "Remove selected item(s)"
762 msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées"
765 msgid "Clear WHOLE database"
766 msgstr "Effacer ENTIÈREMENT la base de données"
769 msgid "Search hit bottom, continuing at top"
770 msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début"
774 msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue"
775 msgstr "Vos données actuelles seront perdues - Appuyez sur '%c' pour continuer"
778 msgid "Print <a>ll, print <s>elected, or <c>ancel?"
779 msgstr "Imprimer <t>out, imprimer les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
782 msgid "No selected items"
783 msgstr "Pas d'entrée sélectionnée"
786 msgid "File to open: "
787 msgstr "Fichier à ouvrir: "
790 msgid "Save current database"
791 msgstr "Sauvegarder la base de données"
794 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook"
796 "Désolé, le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
799 msgid "undeclared field"
800 msgstr "champ non déclaré"
803 msgid "maximal number of fields per view reached"
804 msgstr "nombre maximal de champs par vue atteint"
807 msgid "field already in this view"
808 msgstr "ce champ est déjà dans cette vue"
826 #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169
828 msgstr "PERSONNALISÉ"
832 msgstr "Personnalisé1"
836 msgstr "Personnalisé2"
840 msgstr "Personnalisé3"
844 msgstr "Personnalisé4"
848 msgstr "Personnalisé5"
850 #~ msgid "sorry, input for this field type is not yet implemented"
851 #~ msgstr "désolé, l'entrée pour ce type de champ n'est pas encore implémentée"
853 #~ msgid "?:help c:contact a:address p:phone o:other"
854 #~ msgstr "?:aide c:contact a:adresse p:téléphone o:autre"
856 #~ msgid "invalid custom field number"
857 #~ msgstr "numéro de champ personnalisé invalide"