1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: abook\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <cedricduval+abook@free.fr>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-21 19:53+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:48+0200\n"
12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Cannot create directory %s\n"
21 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n"
25 msgid "%s is not a directory\n"
26 msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
30 msgid "Memory allocation failure: %s\n"
31 msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n"
35 msgid "Press enter to continue...\n"
36 msgstr "Pressez entrée pour continuer...\n"
40 msgid "File %s is not writeable"
41 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
44 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?"
46 "En continuant vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
50 msgstr "Sauvegarder la base de donnée"
53 msgid "Quit without saving"
54 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
58 msgid "%s is not a valid HOME directory\n"
59 msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n"
64 "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-"
67 "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --"
72 msgid "please use option --%s after --convert option\n"
73 msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n"
77 msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n"
78 msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n"
81 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage"
82 msgstr " -h\t--help\t\t\t\tmontrer l'utilisation"
85 msgid " -C\t--config\t<file>\t\tuse an alternative configuration file"
87 " -C\t--config\t<fichier>\tutiliser un fichier de configuration\n"
88 "\t\t\t\t\talternatif"
91 msgid "\t--datafile\t<file>\t\tuse an alternative addressbook file"
92 msgstr "\t--datafile\t<fichier>\tutiliser un autre carnet d'adresses"
95 msgid "\t--mutt-query\t<string>\tmake a query for mutt"
96 msgstr "\t--mutt-query\t<chaine>\teffectuer une requête pour mutt"
100 "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n"
101 "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook"
103 "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n"
104 "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n"
105 "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses"
110 "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n"
111 "\t\t\t\t\trequire to confirm adding"
113 "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans confirmer\n"
117 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files"
118 msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses"
121 msgid "\toptions to use with --convert:"
122 msgstr "\toptions à utiliser avec --convert :"
125 msgid "\t--informat\t<format>\tformat for input file"
126 msgstr "\t--informat\t<format>\tformat du fichier source"
129 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)"
130 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)"
133 msgid "\t--infile\t<file>\t\tsource file"
134 msgstr "\t--infile\t<file>\t\tfichier source"
137 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)"
138 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)"
141 msgid "\t--outformat\t<format>\tformat for output file"
142 msgstr "\t--outformat\t<format>\tformat du fichier de destination"
145 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)"
146 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)"
149 msgid "\t--outfile\t<file>\t\tdestination file"
150 msgstr "\t--outfile\t<file>\t\tfichier de destination"
153 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)"
154 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)"
157 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats"
158 msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles"
162 msgid "Cannot open database\n"
163 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n"
167 msgid "too few arguments to make conversion\n"
168 msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n"
173 msgstr "essayez --help\n"
178 "input and output formats are the same\n"
181 "la source et la destination sont identiques\n"
186 msgid "input format %s not supported\n"
187 msgstr "le format source %s n'est pas supporté\n"
191 msgid "cannot read file %s\n"
192 msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
196 msgid "output format %s not supported\n"
197 msgstr "le format de destination %s n'est pas supporté\n"
201 msgid "cannot write file %s\n"
202 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n"
206 msgid "cannot open %s\n"
207 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
211 msgid "%d item(s) added to %s\n"
212 msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n"
215 msgid "Valid sender address not found"
216 msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée"
220 msgid "Address %s already in addressbook\n"
221 msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n"
226 "cannot open /dev/tty\n"
227 "you may want to use --add-email-quiet\n"
229 "impossible d'ouvrir /dev/tty\n"
230 "peut-être souhaiter-vous utiliser --add-email-quiet\n"
234 msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (y/n)\n"
239 msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n"
240 msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n"
243 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove"
244 msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer"
267 msgid "State/Province"
268 msgstr "État/Province"
271 msgid "ZIP/Postal Code"
280 msgstr "Téléphone domicile"
284 msgstr "Téléphone travail"
295 msgid "Nickname/Alias"
296 msgstr "Surnom/Pseudo"
308 msgstr "Personnalisé1"
312 msgstr "Personnalisé2"
316 msgstr "Personnalisé3"
320 msgstr "Personnalisé4"
324 msgstr "Personnalisé5"
328 msgid "Invalid field value defined in configuration"
329 msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration"
349 msgstr "PERSONNALISÉ"
352 msgid "Tab name too wide for screen"
353 msgstr "Intitulé de \"tab\" trop large pour l'écran"
356 msgid "E-mail addresses:"
357 msgstr "Adresses email:"
360 msgid "?:help c:contact a:address p:phone o:other"
361 msgstr "?:aide c:contact a:adresse p:téléphone o:autre"
363 #: filter.c:69 filter.c:80
364 msgid "abook native format"
365 msgstr "format natif abook"
368 msgid "ldif / Netscape addressbook"
369 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape"
371 #: filter.c:71 filter.c:82
375 #: filter.c:72 filter.c:84
376 msgid "pine addressbook"
377 msgstr "carnet d'adresses pine"
379 #: filter.c:73 filter.c:86
380 msgid "comma separated values"
381 msgstr "valeurs délimitées par des virgules"
385 msgid "comma separated values (all fields)"
386 msgstr "valeurs délimitées par des virgules"
388 #: filter.c:75 filter.c:88
389 msgid "Palm comma separated values"
390 msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm"
393 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)"
394 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)"
397 msgid "html document"
398 msgstr "document html"
401 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook"
402 msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)"
405 msgid "comma separated all values"
406 msgstr "toutes valeurs délimitées par des virgules"
414 msgstr "texte simple"
417 msgid "Spruce address book"
418 msgstr "carnet d'adresses Spruce"
429 msgid "import database"
430 msgstr "importer la base de donnée"
432 #: filter.c:178 filter.c:295
433 msgid "please select a filter"
434 msgstr "veuiller choisir un filtre"
436 #: filter.c:186 filter.c:303
438 msgstr "x - \tannuler"
440 #: filter.c:207 filter.c:338
442 msgstr "Nom de fichier: "
445 msgid "Error occured while opening the file"
446 msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier"
450 msgid "File does not seem to be a valid addressbook"
452 "Désolé, le fichier spécifier ne semble pas être un carnet d'adresses abook "
456 msgid "export database"
457 msgstr "exporter la base de donnée"
461 msgid "Export All/Selected/Cancel (A/s/c)?"
462 msgstr "Afficher tout/sélectionné/annuler (a/s/C)?"
465 msgid "Error occured while exporting"
466 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation"
469 msgid "\t?\t\thelp\n"
470 msgstr "\t?\t\taide\n"
473 msgid "\tq\t\tquit\n"
474 msgstr "\tq\t\tquitter\n"
477 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n"
478 msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n"
482 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n"
484 "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n"
485 "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n"
488 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n"
489 msgstr "\t^L\t\traffraîchir l'écran\n"
492 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n"
493 msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n"
496 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n"
497 msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n"
500 msgid "\ta\t\tadd item\n"
501 msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n"
504 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n"
505 msgstr "\tr / suppr\t\tsupprimer les entrées sélectionnées\n"
508 msgid "\tD\t\tduplicate item\n"
509 msgstr "\tD\t\tduppliquer une entrée\n"
512 msgid "\tspace\t\tselect item\n"
513 msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n"
516 msgid "\t+\t\tselect all\n"
517 msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n"
521 msgid "\t-\t\tunselect all\n"
522 msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n"
525 msgid "\t*\t\tinvert selection\n"
526 msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n"
529 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n"
530 msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n"
533 msgid "\tl\t\tread database from disk\n"
534 msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n"
537 msgid "\tC\t\tclear whole database\n"
538 msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n"
541 msgid "\ti\t\timport database\n"
542 msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n"
545 msgid "\te\t\texport database\n"
546 msgstr "\te\t\texporter la base de données\n"
549 msgid "\tp\t\tprint database\n"
550 msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n"
553 msgid "\to\t\topen database\n"
554 msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n"
557 msgid "\ts\t\tsort database\n"
558 msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n"
561 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n"
562 msgstr "\ts\t\tclassement par nom de famille\n"
565 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n"
567 "\tF\t\tclassement par champ\n"
568 "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n"
571 msgid "\t/\t\tsearch\n"
575 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n"
579 msgid "\tA\t\tmove current item up\n"
580 msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n"
583 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n"
584 msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n"
587 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n"
588 msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
592 msgid "\tu\t\tview URL with web browser\n"
593 msgstr "\tu\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
596 msgid "\ta,c,p,o,C/arrows/h,l\tchange tab\n"
597 msgstr "\ta,c,p,o,C/flèches/h,l\tchanger de \"tab\"\n"
600 msgid "\t1 - 5\t\t\tedit fields\n"
601 msgstr "\t1 - 5\t\t\téditer les champs\n"
604 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n"
605 msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n"
608 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n"
609 msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n"
612 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses\n"
613 msgstr "\tr\t\t\tenrouler les adresses email\n"
616 msgid "\tu\t\t\tundo\n"
617 msgstr "\tu\t\t\tdéfaire\n"
620 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n"
621 msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
625 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n"
626 msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
628 #: options.c:240 options.c:259
629 msgid "invalid value"
633 msgid "invalid value assignment"
637 msgid "unknown option"
641 msgid "invalid custom field number"
646 msgid "%s: parse error at line %d: "
651 msgid "unknown token %s\n"
652 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
656 msgid "Your terminal size is %dx%d\n"
657 msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n"
661 msgid "Terminal is too small. Minium terminal size for abook is %dx%d\n"
662 msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n"
669 msgid "Press any key to continue..."
670 msgstr "Pressez n'importe quelle touche pour continuer..."
673 msgid "Remove selected item(s)"
674 msgstr "supprimer les entrées sélectionnées"
677 msgid "Clear WHOLE database"
678 msgstr "effacer entièrement la base de données"
681 msgid "Search hit bottom, continuing at top"
682 msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début"
685 msgid "Your current data will be lost - Press 'y' to continue"
686 msgstr "Vos donnée actuelles seront perdues - Pressez 'y' pour continuer"
689 msgid "Print All/Selected/Cancel (a/s/C)?"
690 msgstr "Afficher tout/sélectionné/annuler (a/s/C)?"
693 msgid "No selected items"
694 msgstr "Pas d'entrée sélectionnée"
697 msgid "File to open: "
698 msgstr "Fichier à ouvrir: "
701 msgid "Save current database"
702 msgstr "Sauvegarder la base de donnée"
705 msgid "Sorry, that specified file appears not to be a valid abook addressbook"
707 "Désolé, le fichier spécifier ne semble pas être un carnet d'adresses abook "
710 #~ msgid "Hmm.., file seems not to be a valid file"
711 #~ msgstr "Hmm... ce fichier ne semble pas être valide"
713 #~ msgid "\t-\t\tselect none\n"
714 #~ msgstr "\t-\t\tne rien sélectionner\n"
716 #~ msgid "\t/\t\tfind\n"
717 #~ msgstr "\t/\t\tchercher\n"
719 #~ msgid "\t\\\t\tfind next\n"
720 #~ msgstr "\t\\\t\tchercher l'occurence suivante\n"