1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: abook\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <abook-devel@lists.sourceforge.net>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-06 17:14+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval+abook@free.fr>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Cannot create directory %s\n"
21 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n"
25 msgid "%s is not a directory\n"
26 msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
30 msgid "Memory allocation failure: %s\n"
31 msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n"
35 msgid "Press enter to continue...\n"
36 msgstr "Appuyez sur entrée pour continuer...\n"
40 msgid "File %s is not writeable"
41 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
44 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?"
46 "Si vous continuez, vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
50 msgstr "Sauvegarder la base de données"
53 msgid "Quit without saving"
54 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
58 msgid "%s is not a valid HOME directory\n"
59 msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n"
64 "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-"
67 "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --"
72 msgid "please use option --%s after --convert option\n"
73 msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n"
77 msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n"
78 msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n"
81 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage"
82 msgstr " -h\t--help\t\t\t\tafficher l'aide"
85 msgid " -C\t--config\t<file>\t\tuse an alternative configuration file"
87 " -C\t--config\t<fichier>\tutiliser un autre fichier de configuration"
90 msgid "\t--datafile\t<file>\t\tuse an alternative addressbook file"
91 msgstr "\t--datafile\t<fichier>\tutiliser un autre carnet d'adresses"
94 msgid "\t--mutt-query\t<string>\tmake a query for mutt"
95 msgstr "\t--mutt-query\t<chaine>\teffectuer une requête pour mutt"
99 "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n"
100 "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook"
102 "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n"
103 "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n"
104 "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses"
108 "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n"
109 "\t\t\t\t\trequire to confirm adding"
111 "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans nécessité de confirmer\n"
115 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files"
116 msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses"
119 msgid "\toptions to use with --convert:"
120 msgstr "\toptions à utiliser avec --convert:"
123 msgid "\t--informat\t<format>\tformat for input file"
124 msgstr "\t--informat\t<format>\tformat du fichier source"
127 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)"
128 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)"
131 msgid "\t--infile\t<file>\t\tsource file"
132 msgstr "\t--infile\t<file>\t\tfichier source"
135 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)"
136 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)"
139 msgid "\t--outformat\t<format>\tformat for output file"
140 msgstr "\t--outformat\t<format>\tformat du fichier de destination"
143 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)"
144 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)"
147 msgid "\t--outfile\t<file>\t\tdestination file"
148 msgstr "\t--outfile\t<file>\t\tfichier de destination"
151 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)"
152 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)"
155 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats"
156 msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles"
160 msgid "Cannot open database\n"
161 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n"
165 msgid "too few arguments to make conversion\n"
166 msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n"
171 msgstr "essayez --help\n"
176 "input and output formats are the same\n"
179 "la source et la destination sont identiques\n"
184 msgid "input format %s not supported\n"
185 msgstr "le format source %s n'est pas supporté\n"
189 msgid "cannot read file %s\n"
190 msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
194 msgid "output format %s not supported\n"
195 msgstr "le format de destination %s n'est pas supporté\n"
199 msgid "cannot write file %s\n"
200 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n"
204 msgid "cannot open %s\n"
205 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
209 msgid "%d item(s) added to %s\n"
210 msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n"
213 msgid "Valid sender address not found"
214 msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée"
218 msgid "Address %s already in addressbook\n"
219 msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n"
224 "cannot open /dev/tty\n"
225 "you may want to use --add-email-quiet\n"
227 "impossible d'ouvrir /dev/tty\n"
228 "peut-être souhaitez-vous utiliser --add-email-quiet\n"
232 msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n"
233 msgstr "Ajouter \"%s <%s>\" à %s ? (%c/%c)\n"
235 #: abook.c:752 abook.c:759 ui.c:343 ui.c:609
236 msgid "keybinding for yes|y"
239 #: abook.c:753 abook.c:755 ui.c:341
240 msgid "keybinding for no|n"
245 msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n"
246 msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n"
249 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove"
250 msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer"
257 msgid "E-mail addresses"
258 msgstr "Adresses email:"
273 msgid "State/Province"
274 msgstr "État/Province"
277 msgid "ZIP/Postal Code"
286 msgstr "Téléphone domicile"
290 msgstr "Téléphone travail"
301 msgid "Nickname/Alias"
302 msgstr "Surnom/Pseudo"
313 msgid "Anniversary day"
314 msgstr "Date d'anniversaire"
317 msgid "field already defined"
318 msgstr "champ déjà défini"
321 msgid "standard field does not need to be declared"
322 msgstr "les champs standard n'ont pas besoin d'être déclarés"
326 msgstr "type inconnu"
329 msgid "Invalid field value defined in configuration"
330 msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration"
333 msgid "Invalid field value for sorting"
334 msgstr "Valeur de champ invalide pour le classement"
336 # Comment traduire 'tab' ?
338 msgid "Tab name too wide for screen"
339 msgstr "Intitulé d'onglet trop large pour l'écran"
342 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789"
347 msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s."
348 msgstr "Choisir %s à modifier (<1>%s%c%s%s."
360 msgstr " ou <n>nouveau"
379 msgid "Year (optional): "
380 msgstr "Année (optionnelle): "
384 msgstr "Date invalide"
391 msgid "?:help q:quit editor"
392 msgstr "?:aide q:quitter l'éditeur"
394 #: filter.c:71 filter.c:82
395 msgid "abook native format"
396 msgstr "format natif abook"
399 msgid "ldif / Netscape addressbook"
400 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape"
402 #: filter.c:73 filter.c:84
406 #: filter.c:74 filter.c:86
407 msgid "pine addressbook"
408 msgstr "carnet d'adresses pine"
410 #: filter.c:75 filter.c:88
411 msgid "comma separated values"
412 msgstr "valeurs délimitées par des virgules"
414 #: filter.c:76 filter.c:89
415 msgid "comma separated values (all fields)"
416 msgstr "valeurs délimitées par des virgules (tous les champs)"
418 #: filter.c:77 filter.c:90
419 msgid "Palm comma separated values"
420 msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm"
423 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)"
424 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)"
427 msgid "html document"
428 msgstr "document html"
431 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook"
432 msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)"
440 msgstr "texte simple"
443 msgid "Wanderlust address book"
444 msgstr "carnet d'adresses Wanderlust"
447 msgid "Spruce address book"
448 msgstr "carnet d'adresses Spruce"
463 msgid "import database"
464 msgstr "importer la base de données"
466 #: filter.c:182 filter.c:299
467 msgid "please select a filter"
468 msgstr "veuillez choisir un filtre"
470 #: filter.c:190 filter.c:307
472 msgstr "x - \tannuler"
474 #: filter.c:211 filter.c:345
476 msgstr "Nom de fichier: "
479 msgid "Error occured while opening the file"
480 msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier"
483 msgid "File does not seem to be a valid addressbook"
484 msgstr "Le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
487 msgid "export database"
488 msgstr "exporter la base de données"
491 msgid "Export <a>ll, export <s>elected, or <c>ancel?"
492 msgstr "Exporter <t>out, exporter les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
494 #: filter.c:331 ui.c:632
495 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc"
499 msgid "Error occured while exporting"
500 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation"
504 msgid "%02d/%02d\tAnniversary of %s\n"
508 msgid "\t?\t\thelp\n"
509 msgstr "\t?\t\taide\n"
512 msgid "\tq\t\tquit\n"
513 msgstr "\tq\t\tquitter\n"
516 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n"
517 msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n"
520 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n"
522 "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n"
523 "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n"
526 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n"
527 msgstr "\t^L\t\trafraîchir l'écran\n"
530 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n"
531 msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n"
534 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n"
535 msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n"
538 msgid "\ta\t\tadd item\n"
539 msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n"
542 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n"
543 msgstr "\tr / suppr\t\tsupprimer les entrées sélectionnées\n"
546 msgid "\tD\t\tduplicate item\n"
547 msgstr "\tD\t\tdupliquer une entrée\n"
550 msgid "\tspace\t\tselect item\n"
551 msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n"
554 msgid "\t+\t\tselect all\n"
555 msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n"
558 msgid "\t-\t\tunselect all\n"
559 msgstr "\t-\t\ttout désélectionner\n"
562 msgid "\t*\t\tinvert selection\n"
563 msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n"
566 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n"
567 msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n"
570 msgid "\tl\t\tread database from disk\n"
571 msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n"
574 msgid "\tC\t\tclear whole database\n"
575 msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n"
578 msgid "\ti\t\timport database\n"
579 msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n"
582 msgid "\te\t\texport database\n"
583 msgstr "\te\t\texporter la base de données\n"
586 msgid "\tp\t\tprint database\n"
587 msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n"
590 msgid "\to\t\topen database\n"
591 msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n"
594 msgid "\ts\t\tsort database\n"
595 msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n"
598 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n"
599 msgstr "\tS\t\tclassement par nom de famille\n"
602 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n"
604 "\tF\t\tclassement par champ\n"
605 "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n"
608 msgid "\t/\t\tsearch\n"
609 msgstr "\t/\t\trechercher\n"
612 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n"
613 msgstr "\t\\\t\trechercher la correspondance suivante\n"
616 msgid "\tA\t\tmove current item up\n"
617 msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n"
620 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n"
621 msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n"
624 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n"
625 msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
628 msgid "\tv\t\tview URL with web browser\n"
629 msgstr "\tv\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
632 msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n"
633 msgstr "\tflèches/h,l\tchanger de \"tab\"\n"
636 msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n"
637 msgstr "\tq\t\tretourner à l'écran principal\n"
640 msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n"
641 msgstr "\t1 - 5 A - Z\t\t\téditer les champs\n"
644 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n"
645 msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n"
648 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n"
649 msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n"
652 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n"
653 msgstr "\tr\t\t\trotation des adresses email vers le haut\n"
656 msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n"
657 msgstr "\tESC-r\t\t\trotation des adresses email vers le bas\n"
660 msgid "\tu\t\t\tundo\n"
661 msgstr "\tu\t\t\tannuler\n"
664 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n"
665 msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
668 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n"
669 msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
672 msgid "quote mismatch"
673 msgstr "problème de correspondance de guillemets"
676 msgid "no assignment character found"
677 msgstr "pas de caractère d'affectation trouvé"
680 msgid "error in comma separated list"
681 msgstr "erreur dans la liste de valeurs délimitées par des virgules"
683 #: options.c:289 options.c:308
684 msgid "invalid value"
685 msgstr "valeur invalide"
688 msgid "unknown option"
689 msgstr "option inconnue"
694 "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', "
695 "'standard' (default), and 'none'\n"
697 "les valeurs correctes pour 'preserve_fields' sont 'all', "
698 "'standard' (défaut), et 'none'\n"
703 "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and "
706 "les valeurs correctes pour 'address_style' sont 'eu' (défaut), 'uk', et "
710 msgid "invalid value assignment"
711 msgstr "affectation de valeur invalide"
715 "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands "
718 "customfield: commande obsolète - veuillez utiliser les commandes 'field' et "
722 msgid "no view name provided"
723 msgstr "aucun nom de vue donné"
726 msgid "no field identifier provided"
727 msgstr "aucun identifieur de champ donné"
730 msgid "no field name provided"
731 msgstr "aucun nom de champ donné"
735 msgid "%s: parse error at line %d: "
736 msgstr "%s: erreur d'analyse lexicale à la ligne %d: "
740 msgid "unknown token %s\n"
741 msgstr "symbole inconnu %s\n"
745 msgid "Your terminal size is %dx%d\n"
746 msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n"
750 msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n"
751 msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n"
766 msgid "Press any key to continue..."
767 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
770 msgid "Remove selected item(s)"
771 msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées"
774 msgid "Clear WHOLE database"
775 msgstr "Effacer ENTIÈREMENT la base de données"
778 msgid "Search hit bottom, continuing at top"
779 msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début"
783 msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue"
784 msgstr "Vos données actuelles seront perdues - Appuyez sur '%c' pour continuer"
787 msgid "Print <a>ll, print <s>elected, or <c>ancel?"
788 msgstr "Imprimer <t>out, imprimer les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
791 msgid "No selected items"
792 msgstr "Pas d'entrée sélectionnée"
795 msgid "File to open: "
796 msgstr "Fichier à ouvrir: "
799 msgid "Save current database"
800 msgstr "Sauvegarder la base de données"
803 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook"
805 "Désolé, le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
808 msgid "undeclared field"
809 msgstr "champ non déclaré"
812 msgid "maximal number of fields per view reached"
813 msgstr "nombre maximal de champs par vue atteint"
816 msgid "field already in this view"
817 msgstr "ce champ est déjà dans cette vue"
835 #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169
837 msgstr "PERSONNALISÉ"
841 msgstr "Personnalisé1"
845 msgstr "Personnalisé2"
849 msgstr "Personnalisé3"
853 msgstr "Personnalisé4"
857 msgstr "Personnalisé5"
859 #~ msgid "sorry, input for this field type is not yet implemented"
860 #~ msgstr "désolé, l'entrée pour ce type de champ n'est pas encore implémentée"
862 #~ msgid "?:help c:contact a:address p:phone o:other"
863 #~ msgstr "?:aide c:contact a:adresse p:téléphone o:autre"
865 #~ msgid "invalid custom field number"
866 #~ msgstr "numéro de champ personnalisé invalide"