1 # French translation for abook package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the abook package.
4 # Cedric Duval <cedricduval+abook@free.fr>, 2005-2006.
5 # Michèle Garoche <michele.garoche@easyconnect.fr>, 2006.
9 "Project-Id-Version: abook\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: <abook-devel@lists.sourceforge.net>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-08 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Michèle Garoche <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
14 "Language-Team: french\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Cannot create directory %s\n"
22 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n"
26 msgid "%s is not a directory\n"
27 msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
31 msgid "Memory allocation failure: %s\n"
32 msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n"
36 msgid "Press enter to continue...\n"
37 msgstr "Appuyez sur entrée pour continuer...\n"
41 msgid "File %s is not writeable"
42 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
45 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?"
47 "Si vous continuez, vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
51 msgstr "Sauvegarder la base de données"
54 msgid "Quit without saving"
55 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
59 msgid "%s is not a valid HOME directory\n"
60 msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n"
65 "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-"
68 "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --"
73 msgid "please use option --%s after --convert option\n"
74 msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n"
78 msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n"
79 msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n"
82 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage"
83 msgstr " -h\t--help\t\t\t\tafficher l'aide"
86 msgid " -C\t--config\t<file>\t\tuse an alternative configuration file"
88 " -C\t--config\t<fichier>\tutiliser un autre fichier de configuration"
91 msgid "\t--datafile\t<file>\t\tuse an alternative addressbook file"
92 msgstr "\t--datafile\t<fichier>\tutiliser un autre carnet d'adresses"
95 msgid "\t--mutt-query\t<string>\tmake a query for mutt"
96 msgstr "\t--mutt-query\t<chaine>\teffectuer une requête pour mutt"
100 "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n"
101 "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook"
103 "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n"
104 "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n"
105 "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses"
109 "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n"
110 "\t\t\t\t\trequire to confirm adding"
112 "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans nécessité de confirmer\n"
116 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files"
117 msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses"
120 msgid "\toptions to use with --convert:"
121 msgstr "\toptions à utiliser avec --convert:"
124 msgid "\t--informat\t<format>\tformat for input file"
125 msgstr "\t--informat\t<format>\tformat du fichier source"
128 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)"
129 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)"
132 msgid "\t--infile\t<file>\t\tsource file"
133 msgstr "\t--infile\t<file>\t\tfichier source"
136 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)"
137 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)"
140 msgid "\t--outformat\t<format>\tformat for output file"
141 msgstr "\t--outformat\t<format>\tformat du fichier de destination"
144 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)"
145 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)"
148 msgid "\t--outfile\t<file>\t\tdestination file"
149 msgstr "\t--outfile\t<file>\t\tfichier de destination"
152 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)"
153 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)"
156 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats"
157 msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles"
161 msgid "Cannot open database\n"
162 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n"
166 msgid "too few arguments to make conversion\n"
167 msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n"
172 msgstr "essayez --help\n"
177 "input and output formats are the same\n"
180 "la source et la destination sont identiques\n"
185 msgid "input format %s not supported\n"
186 msgstr "le format source %s n'est pas géré\n"
190 msgid "cannot read file %s\n"
191 msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
195 msgid "output format %s not supported\n"
196 msgstr "le format de destination %s n'est pas géré\n"
200 msgid "cannot write file %s\n"
201 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n"
205 msgid "cannot open %s\n"
206 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
210 msgid "%d item(s) added to %s\n"
211 msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n"
214 msgid "Valid sender address not found"
215 msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée"
219 msgid "Address %s already in addressbook\n"
220 msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n"
225 "cannot open /dev/tty\n"
226 "you may want to use --add-email-quiet\n"
228 "impossible d'ouvrir /dev/tty\n"
229 "peut-être souhaitez-vous utiliser --add-email-quiet\n"
233 msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n"
234 msgstr "Ajouter \"%s <%s>\" à %s ? (%c/%c)\n"
236 #: abook.c:754 abook.c:761 ui.c:343 ui.c:609
237 msgid "keybinding for yes|y"
240 #: abook.c:755 abook.c:757 ui.c:341
241 msgid "keybinding for no|n"
246 msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n"
247 msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n"
250 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove"
251 msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer"
258 msgid "E-mail addresses"
259 msgstr "Adresses email"
274 msgid "State/Province"
275 msgstr "État/Province"
278 msgid "ZIP/Postal Code"
287 msgstr "Téléphone domicile"
291 msgstr "Téléphone travail"
302 msgid "Nickname/Alias"
303 msgstr "Surnom/Pseudo"
314 msgid "Anniversary day"
315 msgstr "Date d'anniversaire"
318 msgid "field already defined"
319 msgstr "champ déjà défini"
322 msgid "standard field does not need to be declared"
323 msgstr "les champs standard n'ont pas besoin d'être déclarés"
327 msgstr "type inconnu"
330 msgid "Invalid field value defined in configuration"
331 msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration"
334 msgid "Invalid field value for sorting"
335 msgstr "Valeur de champ invalide pour le classement"
338 msgid "Tab name too wide for screen"
339 msgstr "Intitulé d'onglet trop large pour l'écran"
342 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789"
347 msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s."
348 msgstr "Choisir %s à modifier (<1>%s%c%s%s."
360 msgstr " ou <n>nouveau"
387 msgid "Year (optional): "
388 msgstr "Année (optionnelle): "
392 msgstr "Date invalide"
399 msgid "?:help q:quit editor"
400 msgstr "?: aide q: quitter l'éditeur"
402 #: filter.c:71 filter.c:82
403 msgid "abook native format"
404 msgstr "format natif abook"
407 msgid "ldif / Netscape addressbook"
408 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape"
410 #: filter.c:73 filter.c:84
414 #: filter.c:74 filter.c:86
415 msgid "pine addressbook"
416 msgstr "carnet d'adresses pine"
418 #: filter.c:75 filter.c:88
419 msgid "comma separated values"
420 msgstr "valeurs délimitées par des virgules"
422 #: filter.c:76 filter.c:89
423 msgid "comma separated values (all fields)"
424 msgstr "valeurs délimitées par des virgules (tous les champs)"
426 #: filter.c:77 filter.c:90
427 msgid "Palm comma separated values"
428 msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm"
431 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)"
432 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)"
435 msgid "html document"
436 msgstr "document html"
439 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook"
440 msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)"
448 msgstr "texte simple"
451 msgid "Wanderlust address book"
452 msgstr "carnet d'adresses Wanderlust"
455 msgid "Spruce address book"
456 msgstr "carnet d'adresses Spruce"
460 msgstr "Calendrier BSD"
471 msgid "import database"
472 msgstr "importer la base de données"
474 #: filter.c:182 filter.c:299
475 msgid "please select a filter"
476 msgstr "veuillez choisir un filtre"
478 #: filter.c:190 filter.c:307
480 msgstr "x - \tannuler"
482 #: filter.c:211 filter.c:345
484 msgstr "Nom de fichier: "
487 msgid "Error occured while opening the file"
488 msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier"
491 msgid "File does not seem to be a valid addressbook"
492 msgstr "Le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
495 msgid "export database"
496 msgstr "exporter la base de données"
499 msgid "Export <a>ll, export <s>elected, or <c>ancel?"
500 msgstr "Exporter <t>out, exporter les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
502 #: filter.c:331 ui.c:632
503 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc"
507 msgid "Error occured while exporting"
508 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation"
512 msgid "%02d/%02d\tAnniversary of %s\n"
513 msgstr "%02d/%02d\tAnniversaire de %s\n"
516 msgid "\t?\t\thelp\n"
517 msgstr "\t?\t\taide\n"
520 msgid "\tq\t\tquit\n"
521 msgstr "\tq\t\tquitter\n"
524 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n"
525 msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n"
528 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n"
530 "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n"
531 "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n"
534 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n"
535 msgstr "\t^L\t\trafraîchir l'écran\n"
538 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n"
539 msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n"
542 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n"
543 msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n"
546 msgid "\ta\t\tadd item\n"
547 msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n"
550 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n"
551 msgstr "\tr / suppr\tsupprimer les entrées sélectionnées\n"
554 msgid "\tD\t\tduplicate item\n"
555 msgstr "\tD\t\tdupliquer une entrée\n"
558 msgid "\tspace\t\tselect item\n"
559 msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n"
562 msgid "\t+\t\tselect all\n"
563 msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n"
566 msgid "\t-\t\tunselect all\n"
567 msgstr "\t-\t\ttout désélectionner\n"
570 msgid "\t*\t\tinvert selection\n"
571 msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n"
574 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n"
575 msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n"
578 msgid "\tl\t\tread database from disk\n"
579 msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n"
582 msgid "\tC\t\tclear whole database\n"
583 msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n"
586 msgid "\ti\t\timport database\n"
587 msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n"
590 msgid "\te\t\texport database\n"
591 msgstr "\te\t\texporter la base de données\n"
594 msgid "\tp\t\tprint database\n"
595 msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n"
598 msgid "\to\t\topen database\n"
599 msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n"
602 msgid "\ts\t\tsort database\n"
603 msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n"
606 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n"
607 msgstr "\tS\t\tclassement par nom de famille\n"
610 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n"
612 "\tF\t\tclassement par champ\n"
613 "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n"
616 msgid "\t/\t\tsearch\n"
617 msgstr "\t/\t\trechercher\n"
620 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n"
621 msgstr "\t\\\t\trechercher la correspondance suivante\n"
624 msgid "\tA\t\tmove current item up\n"
625 msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n"
628 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n"
629 msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n"
632 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n"
633 msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
636 msgid "\tv\t\tview URL with web browser\n"
637 msgstr "\tv\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
640 msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n"
641 msgstr "\tflèches/h,l\tchanger d'onglet\n"
644 msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n"
645 msgstr "\tq\t\tretourner à l'écran principal\n"
648 msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n"
649 msgstr "\t1 - 5 A - Z\t\t\téditer les champs\n"
652 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n"
653 msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n"
656 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n"
657 msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n"
660 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n"
661 msgstr "\tr\t\t\trotation des adresses email vers le haut\n"
664 msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n"
665 msgstr "\tESC-r\t\t\trotation des adresses email vers le bas\n"
668 msgid "\tu\t\t\tundo\n"
669 msgstr "\tu\t\t\tannuler\n"
672 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n"
673 msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
676 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n"
677 msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
680 msgid "quote mismatch"
681 msgstr "problème de correspondance de guillemets"
684 msgid "no assignment character found"
685 msgstr "pas de caractère d'affectation trouvé"
688 msgid "error in comma separated list"
689 msgstr "erreur dans la liste de valeurs délimitées par des virgules"
691 #: options.c:289 options.c:308
692 msgid "invalid value"
693 msgstr "valeur invalide"
696 msgid "unknown option"
697 msgstr "option inconnue"
702 "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', "
703 "'standard' (default), and 'none'\n"
705 "les valeurs correctes pour 'preserve_fields' sont 'all', "
706 "'standard' (défaut), et 'none'\n"
711 "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and "
714 "les valeurs correctes pour 'address_style' sont 'eu' (défaut), 'uk', et "
718 msgid "invalid value assignment"
719 msgstr "affectation de valeur invalide"
723 "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands "
726 "customfield: commande obsolète - veuillez utiliser les commandes 'field' et "
730 msgid "no view name provided"
731 msgstr "aucun nom de vue donné"
734 msgid "no field identifier provided"
735 msgstr "aucun identifieur de champ donné"
738 msgid "no field name provided"
739 msgstr "aucun nom de champ donné"
743 msgid "%s: parse error at line %d: "
744 msgstr "%s: erreur d'analyse lexicale à la ligne %d: "
748 msgid "unknown token %s\n"
749 msgstr "symbole inconnu %s\n"
753 msgid "Your terminal size is %dx%d\n"
754 msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n"
758 msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n"
759 msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n"
774 msgid "Press any key to continue..."
775 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
778 msgid "Remove selected item(s)"
779 msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées"
782 msgid "Clear WHOLE database"
783 msgstr "Effacer ENTIÈREMENT la base de données"
786 msgid "Search hit bottom, continuing at top"
787 msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début"
791 msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue"
792 msgstr "Vos données actuelles seront perdues - Appuyez sur '%c' pour continuer"
795 msgid "Print <a>ll, print <s>elected, or <c>ancel?"
796 msgstr "Imprimer <t>out, imprimer les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
799 msgid "No selected items"
800 msgstr "Pas d'entrée sélectionnée"
803 msgid "File to open: "
804 msgstr "Fichier à ouvrir: "
807 msgid "Save current database"
808 msgstr "Sauvegarder la base de données"
811 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook"
813 "Désolé, le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
816 msgid "undeclared field"
817 msgstr "champ non déclaré"
820 msgid "maximal number of fields per view reached"
821 msgstr "nombre maximal de champs par vue atteint"
824 msgid "field already in this view"
825 msgstr "ce champ est déjà dans cette vue"
843 #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169
845 msgstr "PERSONNALISÉ"
849 msgstr "Personnalisé1"
853 msgstr "Personnalisé2"
857 msgstr "Personnalisé3"
861 msgstr "Personnalisé4"
865 msgstr "Personnalisé5"