1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: abook\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <cedricduval+abook@free.fr>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-17 12:43+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:48+0200\n"
12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Cannot create directory %s\n"
21 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n"
25 msgid "%s is not a directory\n"
26 msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
30 msgid "Memory allocation failure: %s\n"
31 msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n"
35 msgid "Press enter to continue...\n"
36 msgstr "Pressez entrée pour continuer...\n"
40 msgid "File %s is not writeable"
41 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
44 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?"
46 "En continuant vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
50 msgstr "Sauvegarder la base de donnée"
53 msgid "Quit without saving"
54 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
58 msgid "%s is not a valid HOME directory\n"
59 msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n"
64 "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-"
67 "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --"
72 msgid "please use option --%s after --convert option\n"
73 msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n"
77 msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n"
78 msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n"
81 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage"
82 msgstr " -h\t--help\t\t\t\tmontrer l'utilisation"
85 msgid " -C\t--config\t<file>\t\tuse an alternative configuration file"
87 " -C\t--config\t<fichier>\tutiliser un fichier de configuration\n"
88 "\t\t\t\t\talternatif"
91 msgid "\t--datafile\t<file>\t\tuse an alternative addressbook file"
92 msgstr "\t--datafile\t<fichier>\tutiliser un autre carnet d'adresses"
95 msgid "\t--mutt-query\t<string>\tmake a query for mutt"
96 msgstr "\t--mutt-query\t<chaine>\teffectuer une requête pour mutt"
100 "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n"
101 "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook"
103 "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n"
104 "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n"
105 "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses"
109 "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n"
110 "\t\t\t\t\tconfirm adding"
112 "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans confirmer\n"
116 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files"
117 msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses"
120 msgid "\toptions to use with --convert:"
121 msgstr "\toptions à utiliser avec --convert :"
124 msgid "\t--informat\t<format>\tformat for input file"
125 msgstr "\t--informat\t<format>\tformat du fichier source"
128 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)"
129 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)"
132 msgid "\t--infile\t<file>\t\tsource file"
133 msgstr "\t--infile\t<file>\t\tfichier source"
136 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)"
137 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)"
140 msgid "\t--outformat\t<format>\tformat for output file"
141 msgstr "\t--outformat\t<format>\tformat du fichier de destination"
144 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)"
145 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)"
148 msgid "\t--outfile\t<file>\t\tdestination file"
149 msgstr "\t--outfile\t<file>\t\tfichier de destination"
152 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)"
153 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)"
156 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats"
157 msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles"
161 msgid "Cannot open database\n"
162 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n"
166 msgid "too few argumets to make conversion\n"
167 msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n"
172 msgstr "essayez --help\n"
177 "input and output formats are the same\n"
180 "la source et la destination sont identiques\n"
185 msgid "input format %s not supported\n"
186 msgstr "le format source %s n'est pas supporté\n"
190 msgid "cannot read file %s\n"
191 msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
195 msgid "output format %s not supported\n"
196 msgstr "le format de destination %s n'est pas supporté\n"
200 msgid "cannot write file %s\n"
201 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n"
205 msgid "cannot open %s\n"
206 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
210 msgid "%d item(s) added to %s\n"
211 msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n"
214 msgid "Valid sender address not found"
215 msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée"
219 msgid "Address %s already in addressbook\n"
220 msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n"
225 "cannot open /dev/tty\n"
226 "you may want to use --add-email-quiet\n"
228 "impossible d'ouvrir /dev/tty\n"
229 "peut-être souhaiter-vous utiliser --add-email-quiet\n"
233 msgid "Add ``%s <%s>'' to %s ? (y/n)\n"
238 msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n"
239 msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n"
242 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove"
243 msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer"
266 msgid "State/Province"
267 msgstr "État/Province"
270 msgid "ZIP/Postal Code"
279 msgstr "Téléphone domicile"
283 msgstr "Téléphone travail"
294 msgid "Nickname/Alias"
295 msgstr "Surnom/Pseudo"
307 msgstr "Personnalisé1"
311 msgstr "Personnalisé2"
315 msgstr "Personnalisé3"
319 msgstr "Personnalisé4"
323 msgstr "Personnalisé5"
326 msgid "Not valid field value defined in configuration"
327 msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration"
347 msgstr "PERSONNALISÉ"
350 msgid "Tab name too wide for screen"
351 msgstr "Intitulé de \"tab\" trop large pour l'écran"
354 msgid "E-mail addresses:"
355 msgstr "Adresses email:"
358 msgid "?:help c:contact a:address p:phone o:other"
359 msgstr "?:aide c:contact a:adresse p:téléphone o:autre"
361 #: filter.c:69 filter.c:80
362 msgid "abook native format"
363 msgstr "format natif abook"
366 msgid "ldif / Netscape addressbook"
367 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape"
369 #: filter.c:71 filter.c:82
373 #: filter.c:72 filter.c:84
374 msgid "pine addressbook"
375 msgstr "carnet d'adresses pine"
377 #: filter.c:73 filter.c:86
378 msgid "comma separated values"
379 msgstr "valeurs délimitées par des virgules"
381 #: filter.c:74 filter.c:87
382 msgid "comma separated all values"
383 msgstr "toutes valeurs délimitées par des virgules"
385 #: filter.c:75 filter.c:88
386 msgid "Palm comma separated values"
387 msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm"
390 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)"
391 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)"
394 msgid "html document"
395 msgstr "document html"
398 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook"
399 msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)"
407 msgstr "texte simple"
410 msgid "Spruce address book"
411 msgstr "carnet d'adresses Spruce"
422 msgid "import database"
423 msgstr "importer la base de donnée"
425 #: filter.c:178 filter.c:295
426 msgid "please select a filter"
427 msgstr "veuiller choisir un filtre"
429 #: filter.c:186 filter.c:303
431 msgstr "x - \tannuler"
433 #: filter.c:207 filter.c:338
435 msgstr "Nom de fichier: "
438 msgid "Error occured while opening the file"
439 msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier"
442 msgid "Hmm.., file seems not to be a valid file"
443 msgstr "Hmm... ce fichier ne semble pas être valide"
446 msgid "export database"
447 msgstr "exporter la base de donnée"
451 msgid "Export All/Selected/Cancel (A/s/c)"
452 msgstr "Afficher tout/sélectionné/annuler (a/s/C)?"
455 msgid "Error occured while exporting"
456 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation"
459 msgid "\t?\t\thelp\n"
460 msgstr "\t?\t\taide\n"
463 msgid "\tq\t\tquit\n"
464 msgstr "\tq\t\tquitter\n"
467 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n"
468 msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n"
471 msgid "\tP\t\tquit and print selected item(s) to stderr\n"
473 "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n"
474 "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n"
477 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n"
478 msgstr "\t^L\t\traffraîchir l'écran\n"
481 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n"
482 msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n"
485 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n"
486 msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n"
489 msgid "\ta\t\tadd item\n"
490 msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n"
493 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n"
494 msgstr "\tr / suppr\t\tsupprimer les entrées sélectionnées\n"
497 msgid "\tD\t\tduplicate item\n"
498 msgstr "\tD\t\tduppliquer une entrée\n"
501 msgid "\tspace\t\tselect item\n"
502 msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n"
505 msgid "\t+\t\tselect all\n"
506 msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n"
509 msgid "\t-\t\tselect none\n"
510 msgstr "\t-\t\tne rien sélectionner\n"
513 msgid "\t*\t\tinvert selection\n"
514 msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n"
517 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n"
518 msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n"
521 msgid "\tl\t\tread database from disk\n"
522 msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n"
525 msgid "\tC\t\tclear whole database\n"
526 msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n"
529 msgid "\ti\t\timport database\n"
530 msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n"
533 msgid "\te\t\texport database\n"
534 msgstr "\te\t\texporter la base de données\n"
537 msgid "\tp\t\tprint database\n"
538 msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n"
541 msgid "\to\t\topen database\n"
542 msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n"
545 msgid "\ts\t\tsort database\n"
546 msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n"
549 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n"
550 msgstr "\ts\t\tclassement par nom de famille\n"
553 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n"
555 "\tF\t\tclassement par champ\n"
556 "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n"
559 msgid "\t/\t\tfind\n"
560 msgstr "\t/\t\tchercher\n"
563 msgid "\t\\\t\tfind next\n"
564 msgstr "\t\\\t\tchercher l'occurence suivante\n"
567 msgid "\tA\t\tmove current item up\n"
568 msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n"
571 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n"
572 msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n"
575 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n"
576 msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
579 msgid "\tu\t\tview URL with www browser\n"
580 msgstr "\tu\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
583 msgid "\ta,c,p,o,C/arrows/h,l\tchange tab\n"
584 msgstr "\ta,c,p,o,C/flèches/h,l\tchanger de \"tab\"\n"
587 msgid "\t1 - 5\t\t\tedit fields\n"
588 msgstr "\t1 - 5\t\t\téditer les champs\n"
591 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n"
592 msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n"
595 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n"
596 msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n"
599 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses\n"
600 msgstr "\tr\t\t\tenrouler les adresses email\n"
603 msgid "\tu\t\t\tundo\n"
604 msgstr "\tu\t\t\tdéfaire\n"
607 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n"
608 msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
611 msgid "\tv\t\t\tview url with WWW browser\n"
612 msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
614 #: options.c:242 options.c:261
615 msgid "invalid value"
619 msgid "invalid value assignment"
623 msgid "unknown option"
627 msgid "invalid custom field number"
632 msgid "%s: parse error at line %d: "
637 msgid "unknown token %s\n"
638 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
642 msgid "Your terminal size is %dx%d\n"
643 msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n"
647 msgid "Terminal is too small. Minium terminal size for abook is %dx%d\n"
648 msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n"
655 msgid "Press any key to continue..."
656 msgstr "Pressez n'importe quelle touche pour continuer..."
659 msgid "Remove selected item(s)"
660 msgstr "supprimer les entrées sélectionnées"
663 msgid "Clear WHOLE database"
664 msgstr "effacer entièrement la base de données"
667 msgid "Search hit bottom, continuing at top"
668 msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début"
671 msgid "Your current data will be lost - Press 'y' to continue"
672 msgstr "Vos donnée actuelles seront perdues - Pressez 'y' pour continuer"
675 msgid "Print All/Selected/Cancel (a/s/C)?"
676 msgstr "Afficher tout/sélectionné/annuler (a/s/C)?"
679 msgid "No selected items"
680 msgstr "Pas d'entrée sélectionnée"
683 msgid "File to open: "
684 msgstr "Fichier à ouvrir: "
687 msgid "Save current database"
688 msgstr "Sauvegarder la base de donnée"
691 msgid "Sorry, that specified file appears not to be a valid abook addressbook"
693 "Désolé, le fichier spécifier ne semble pas être un carnet d'adresses abook "