1 # translation of debtags.ru.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011.
8 "Project-Id-Version: pdo\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 11:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. Tag: x11::xserver, long desc
22 #: files/debtags/vocabulary
23 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
24 msgstr " X-серверы и драйверы к X-серверу (для устройств ввода и видео)"
26 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
27 #: files/debtags/vocabulary
28 msgid "!Not yet tagged packages!"
29 msgstr "!Пакеты без меток!"
31 #. Tag: junior::games-gl, short desc
32 #: files/debtags/vocabulary
36 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
37 #: files/debtags/vocabulary
41 #. Tag: suite::gforge, long desc
42 #: files/debtags/vocabulary
43 msgid "A collaborative development platform."
44 msgstr "Платформа для совместной разработки."
46 #. Tag: scope::utility, long desc
47 #: files/debtags/vocabulary
49 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
50 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
51 "functionality missing from related applications."
53 "Узкоспециализированная программа для одной или нескольких определённых "
54 "целей. Она требуется только 10-20% пользователей в этой области "
55 "деятельности. Часто имеет функции, отсутствующие в других подобных "
58 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ACPI Power Management"
61 msgstr "Управление питанием по ACPI"
63 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "APM Power Management"
66 msgstr "Управление питанием по APM"
68 #. Tag: protocol::atm, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
73 #. Facet: accessibility, short desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid "Accessibility Support"
76 msgstr "Поддержка общедоступности"
78 #. Facet: accessibility, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 #| msgid "Accessibility Support"
81 msgid "Accessibility support provided by the package"
82 msgstr "Поддержка общедоступности, представляемая пакетом"
84 #. Tag: admin::accounting, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
89 #. Tag: field::finance, long desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Accounting and financial software"
92 msgstr "Бухгалтерское и финансовое ПО"
94 #. Tag: game::arcade, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Action and Arcade"
97 msgstr "Стрелялка и аркада"
99 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
100 #: files/debtags/vocabulary
104 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
105 #: files/debtags/vocabulary
106 msgid "Ada Development"
107 msgstr "Разработка на Ada"
109 #. Tag: role::plugin, long desc
110 #: files/debtags/vocabulary
112 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
115 "Расширения, встраиваемые в программу фрагменты, увеличивающие "
116 "функциональность отдельной программы или системы."
118 #. Tag: game::adventure, short desc
119 #: files/debtags/vocabulary
121 msgstr "Приключенческая"
123 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
124 #: files/debtags/vocabulary
128 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
131 msgstr "Псевдоним для Хан + Хирагана + Катакана."
133 #. Tag: iso15924::kore, long desc
134 #: files/debtags/vocabulary
135 msgid "Alias for Hangul + Han"
136 msgstr "Псевдоним для Хангул + Хан"
138 #. Tag: use::checking, long desc
139 #: files/debtags/vocabulary
141 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
142 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
143 "problems. Verifying."
145 "Все виды проверок, проверка файловой системы на целостность, проверка "
146 "документа на грамматические ошибки, проверка сети на наличие проблем с "
149 #. Tag: use::analysing, short desc
150 #: files/debtags/vocabulary
154 #. Tag: security::antivirus, short desc
155 #: files/debtags/vocabulary
159 #. Tag: suite::apache, short desc
160 #: files/debtags/vocabulary
164 #. Tag: x11::applet, short desc
165 #: files/debtags/vocabulary
169 #. Tag: scope::application, short desc
170 #. Tag: web::application, short desc
171 #. Tag: x11::application, short desc
172 #: files/debtags/vocabulary
176 #. Tag: role::app-data, short desc
177 #: files/debtags/vocabulary
178 msgid "Application Data"
179 msgstr "Данные приложения"
181 #. Tag: web::appserver, short desc
182 #: files/debtags/vocabulary
183 msgid "Application Server"
184 msgstr "Сервер приложений"
186 #. Facet: suite, short desc
187 #: files/debtags/vocabulary
188 msgid "Application Suite"
189 msgstr "Комплект приложений"
191 #. Facet: junior, long desc
192 #: files/debtags/vocabulary
193 msgid "Applications recommended for younger users"
194 msgstr "Программы, рекомендуемые маленьким пользователям"
196 #. Facet: office, long desc
197 #: files/debtags/vocabulary
198 msgid "Applications related to office and business activities"
199 msgstr "Приложения для нужно офиса и бизнеса"
201 #. Tag: accessibility::input, long desc
202 #: files/debtags/vocabulary
204 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
207 "Применяется к методам ввода не латинских языков, а также к специальным "
210 #. Tag: culture::arabic, short desc
211 #. Tag: iso15924::arab, short desc
212 #: files/debtags/vocabulary
216 #. Tag: junior::arcade, short desc
217 #: files/debtags/vocabulary
219 msgstr "Аркадные игры"
221 #. Tag: works-with::archive, short desc
222 #: files/debtags/vocabulary
226 #. Tag: iso15924::armn, short desc
227 #: files/debtags/vocabulary
231 #. Tag: field::arts, short desc
232 #: files/debtags/vocabulary
236 #. Tag: devel::machinecode, long desc
237 #: files/debtags/vocabulary
238 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
239 msgstr "Ассемблеры и другие инструменты разработки в машинном коде."
241 #. Tag: field::astronomy, short desc
242 #: files/debtags/vocabulary
246 #. Tag: protocol::atm, long desc
247 #: files/debtags/vocabulary
249 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
250 "computers in a network.\n"
251 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
252 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
253 "was originally intended.\n"
254 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
256 "Асинхронный режим передачи, высокоскоростной протокол взаимодействия между "
257 "компьютерами в сети.\n"
258 "Хотя ATM используется в *DSL сетях, он не получил широкого распространения "
259 "как технология создания локальных сетей (LAN), для чего изначально "
261 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/ATM"
263 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
264 #: files/debtags/vocabulary
265 msgid "Athena Widgets"
266 msgstr "Athena Widgets"
268 #. Tag: made-of::audio, short desc
269 #. Tag: works-with::audio, short desc
270 #: files/debtags/vocabulary
274 #. Tag: security::authentication, short desc
275 #: files/debtags/vocabulary
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Аутентификация"
279 #. Tag: admin::automation, long desc
280 #: files/debtags/vocabulary
281 msgid "Automating the execution of software in the system."
282 msgstr "Автоматизация выполнения программ в системе."
284 #. Tag: admin::automation, short desc
285 #: files/debtags/vocabulary
286 msgid "Automation and Scheduling"
287 msgstr "Автоматизация и планирование"
289 #. Tag: field::aviation, short desc
290 #: files/debtags/vocabulary
294 #. Tag: suite::bsd, short desc
295 #: files/debtags/vocabulary
299 #. Tag: admin::backup, short desc
300 #: files/debtags/vocabulary
301 msgid "Backup and Restoration"
302 msgstr "Резервное копирование и восстановление"
304 #. Tag: culture::basque, short desc
305 #: files/debtags/vocabulary
309 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
310 #: files/debtags/vocabulary
312 msgstr "Эталонное тестирование"
314 #. Tag: culture::bengali, short desc
315 #. Tag: iso15924::beng, short desc
316 #: files/debtags/vocabulary
320 #. Tag: suite::bsd, long desc
321 #: files/debtags/vocabulary
323 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
324 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
325 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
327 "Berkeley Software Distribution, иногда называют как Berkeley Unix и BSD "
328 "Unix, и его семейство потомков: FreeBSD, NetBSD или OpenBSD.\n"
329 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
331 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
332 #: files/debtags/vocabulary
336 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
337 #: files/debtags/vocabulary
338 msgid "BibTeX list of references"
339 msgstr "список ссылок BibTeX"
341 #. Tag: science::bibliography, short desc
342 #: files/debtags/vocabulary
344 msgstr "Библиография"
346 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid "Bioinformatics"
349 msgstr "Биоинформатика"
351 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
352 #: files/debtags/vocabulary
353 msgid "Biological Sequence"
354 msgstr "Биологические последовательности"
356 #. Facet: biology, short desc
357 #. Tag: field::biology, short desc
358 #: files/debtags/vocabulary
362 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
363 #: files/debtags/vocabulary
367 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
368 #: files/debtags/vocabulary
370 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
372 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
373 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
374 "clients that download or provide the same file.\n"
375 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
378 "BitTorrent -- это одноранговый протокол распространения файлов по сети.\n"
379 "Хотя сами данные пересылаются только между клиентами BitTorrent, есть ещё "
380 "центральный узел (так называемые трекеры), который хранит список всех "
381 "клиентов, которые скачивают или предоставляют одинаковый файл.\n"
382 "Ссылка: http://www.bittorrent.com/ Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/"
385 #. Tag: web::blog, short desc
386 #: files/debtags/vocabulary
387 msgid "Blog Software"
388 msgstr "ПО для блогов"
390 #. Tag: game::board, short desc
391 #: files/debtags/vocabulary
395 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
396 #: files/debtags/vocabulary
400 #. Tag: culture::bosnian, short desc
401 #: files/debtags/vocabulary
405 #. Tag: iso15924::brai, short desc
406 #: files/debtags/vocabulary
410 #. Tag: culture::brazilian, short desc
411 #: files/debtags/vocabulary
415 #. Tag: culture::british, short desc
416 #: files/debtags/vocabulary
420 #. Tag: scope::application, long desc
421 #: files/debtags/vocabulary
423 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
424 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
427 "Программа, которая пригодится везде. Вероятно, имеет функциональность "
428 "требуемую в 80-90% случаев использования. Оставшиеся проценты обычно "
429 "находятся в отдельных утилитах."
431 #. Tag: web::browser, short desc
432 #: files/debtags/vocabulary
436 #. Tag: use::browsing, short desc
437 #: files/debtags/vocabulary
441 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
442 #: files/debtags/vocabulary
444 msgstr "Отслеживание ошибок"
446 #. Tag: works-with::bugs, short desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid "Bugs or Issues"
449 msgstr "Ошибки и проблемы"
451 #. Tag: devel::buildtools, short desc
452 #: files/debtags/vocabulary
454 msgstr "Инструмент сборки"
456 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
457 #: files/debtags/vocabulary
461 #. Tag: implemented-in::c, short desc
462 #: files/debtags/vocabulary
466 #. Tag: devel::lang:c, short desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid "C Development"
469 msgstr "Разработка на C"
471 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
472 #: files/debtags/vocabulary
476 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
477 #: files/debtags/vocabulary
478 msgid "C# Development"
479 msgstr "Разработка на С#"
481 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
482 #: files/debtags/vocabulary
486 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
487 #: files/debtags/vocabulary
488 msgid "C++ Development"
489 msgstr "Разработка на С++"
491 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
492 #: files/debtags/vocabulary
496 #. Tag: web::cgi, short desc
497 #: files/debtags/vocabulary
501 #. Tag: protocol::corba, short desc
502 #: files/debtags/vocabulary
506 #. Tag: use::calculating, short desc
507 #: files/debtags/vocabulary
509 msgstr "Вычислительный"
511 #. Tag: science::calculation, short desc
512 #: files/debtags/vocabulary
516 #. Tag: game::card, short desc
517 #: files/debtags/vocabulary
521 #. Tag: culture::catalan, short desc
522 #: files/debtags/vocabulary
526 #. Facet: scope, long desc
527 #: files/debtags/vocabulary
528 msgid "Characterization by scale of coverage "
529 msgstr "Характеристика по масштабу охвата "
531 #. Tag: use::chatting, short desc
532 #: files/debtags/vocabulary
536 #. Tag: use::checking, short desc
537 #: files/debtags/vocabulary
541 #. Tag: field::chemistry, short desc
542 #: files/debtags/vocabulary
546 #. Tag: game::board:chess, short desc
547 #: files/debtags/vocabulary
551 #. Tag: culture::chinese, short desc
552 #: files/debtags/vocabulary
556 #. Tag: field::electronics, long desc
557 #: files/debtags/vocabulary
558 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
559 msgstr "Редакторы цепей и другое ПО для электроники"
561 #. Tag: network::client, short desc
562 #: files/debtags/vocabulary
566 #. Tag: biology::format:aln, short desc
567 #: files/debtags/vocabulary
571 #. Tag: admin::cluster, short desc
572 #: files/debtags/vocabulary
574 msgstr "Кластеризация"
576 #. Tag: devel::code-generator, short desc
577 #: files/debtags/vocabulary
578 msgid "Code Generation"
579 msgstr "Генерация кода"
581 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
582 #: files/debtags/vocabulary
583 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
585 "Инструменты создания отступов/переформатирования для красивой печати кода."
587 #. Facet: iso15924, long desc
588 #: files/debtags/vocabulary
589 msgid "Codes for representating writing systems "
590 msgstr "Коды для представления систем письма"
592 #. Tag: interface::commandline, short desc
593 #: files/debtags/vocabulary
595 msgstr "Командная строка"
597 #. Tag: interface::shell, short desc
598 #: files/debtags/vocabulary
599 msgid "Command Shell"
600 msgstr "Командная оболочка"
602 #. Tag: protocol::corba, long desc
603 #: files/debtags/vocabulary
605 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
606 "between programs written in different languages and running on different "
607 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
608 "distributed computing.\n"
609 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
610 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
611 "orbit2 or omniORB.\n"
612 "Link: http://www.corba.org/"
614 "Стандарт обобщённой архитектуры посредника объектных запросов описывает "
615 "возможность взаимодействия между программами, написанными на разных языках и "
616 "работающими на разных аппаратных платформах. CORBA включает клиент-серверный "
617 "сетевой протокол для распределённых вычислений.\n"
618 "С помощью этого сетевого протокола, клиенты CORBA на разных компьютерах и "
619 "написанные на разных языках могут обмениваться объектами через сервер CORBA, "
620 "например orbit2 или omniORB.\n"
621 "Ссылка: http://www.corba.org/"
623 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
624 #: files/debtags/vocabulary
626 msgstr "Компакт-диск"
628 #. Tag: use::comparing, short desc
629 #: files/debtags/vocabulary
633 #. Tag: devel::compiler, short desc
634 #: files/debtags/vocabulary
638 #. Tag: scope::suite, long desc
639 #: files/debtags/vocabulary
641 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
642 "environment or base operating system."
644 "Всесторонний комплект приложений и утилит уровня окружения рабочего стола "
645 "или основы операционной системы."
647 #. Tag: use::compressing, short desc
648 #: files/debtags/vocabulary
652 #. Tag: sound::compression, short desc
653 #: files/debtags/vocabulary
657 #. Tag: use::configuring, short desc
658 #. Tag: network::configuration, short desc
659 #: files/debtags/vocabulary
660 msgid "Configuration"
663 #. Tag: admin::configuring, short desc
664 #: files/debtags/vocabulary
665 msgid "Configuration Tool"
666 msgstr "Инструмент настройки"
668 #. Tag: interface::svga, short desc
669 #: files/debtags/vocabulary
671 msgstr "SVGA консоль"
673 #. Tag: web::cms, short desc
674 #: files/debtags/vocabulary
675 msgid "Content Management (CMS)"
676 msgstr "Управление содержимым (CMS)"
678 #. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
679 #: files/debtags/vocabulary
680 msgid "Converts speech into text."
681 msgstr "Преобразует речь в текст."
683 #. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
684 #: files/debtags/vocabulary
685 msgid "Converts text into speech."
686 msgstr "Преобразует текст в речь."
688 #. Tag: admin::filesystem, long desc
689 #: files/debtags/vocabulary
690 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
691 msgstr "Создание, сопровождение и использование файловых систем"
693 #. Tag: culture::croatian, short desc
694 #: files/debtags/vocabulary
698 #. Tag: security::cryptography, long desc
699 #: files/debtags/vocabulary
700 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
701 msgstr "Инструменты шифрования и сохранения конфиденциальности."
703 #. Tag: security::cryptography, short desc
704 #: files/debtags/vocabulary
708 #. Facet: culture, short desc
709 #: files/debtags/vocabulary
713 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
714 #: files/debtags/vocabulary
716 msgstr "Кириллическая"
718 #. Tag: culture::czech, short desc
719 #: files/debtags/vocabulary
723 #. Tag: protocol::dcc, short desc
724 #: files/debtags/vocabulary
728 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
729 #: files/debtags/vocabulary
733 #. Tag: protocol::dns, short desc
734 #: files/debtags/vocabulary
738 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
739 #: files/debtags/vocabulary
743 #. Tag: interface::daemon, short desc
744 #: files/debtags/vocabulary
748 #. Tag: culture::danish, short desc
749 #: files/debtags/vocabulary
753 #. Tag: use::converting, short desc
754 #: files/debtags/vocabulary
755 msgid "Data Conversion"
756 msgstr "Преобразование данных"
758 #. Tag: use::organizing, short desc
759 #: files/debtags/vocabulary
760 msgid "Data Organisation"
761 msgstr "Организация данных"
763 #. Tag: admin::recovery, short desc
764 #: files/debtags/vocabulary
765 msgid "Data Recovery"
766 msgstr "Восстановление данных"
768 #. Tag: use::viewing, short desc
769 #: files/debtags/vocabulary
770 msgid "Data Visualization"
771 msgstr "Визуализация данных"
773 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
774 #: files/debtags/vocabulary
775 msgid "Data acquisition"
776 msgstr "Организация данных"
778 #. Tag: works-with::db, short desc
779 #: files/debtags/vocabulary
783 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
784 #: files/debtags/vocabulary
786 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
788 "Независимое от устройства описание страницы, обычно генерируется TeX или "
791 #. Tag: devel::debian, short desc
792 #. Tag: suite::debian, short desc
793 #: files/debtags/vocabulary
797 #. Tag: devel::debugger, short desc
798 #: files/debtags/vocabulary
802 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
803 #: files/debtags/vocabulary
804 msgid "Debugging symbols"
805 msgstr "Отладочные символы"
807 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
808 #: files/debtags/vocabulary
809 msgid "Debugging symbols."
810 msgstr "Символы для отладки."
812 #. Tag: game::demos, short desc
813 #: files/debtags/vocabulary
817 #. Tag: works-with::dtp, short desc
818 #: files/debtags/vocabulary
819 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
820 msgstr "Настольная издательская система (DTP)"
822 #. Tag: iso15924::deva, short desc
823 #: files/debtags/vocabulary
824 msgid "Devanagari (Nagari)"
825 msgstr "Деванагари (Нагари)"
827 #. Tag: role::devel-lib, short desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Development Library"
830 msgstr "Библиотека разработчика"
832 #. Tag: use::dialing, short desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "Dialup Access"
835 msgstr "Доступ по коммутируемой линии"
837 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
838 #: files/debtags/vocabulary
842 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
843 #: files/debtags/vocabulary
847 #. Tag: hardware::camera, short desc
848 #: files/debtags/vocabulary
849 msgid "Digital Camera"
850 msgstr "Цифровая камера"
852 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
853 #: files/debtags/vocabulary
854 msgid "Digital Versatile Disc"
855 msgstr "Универсальный цифровой диск"
857 #. Tag: protocol::dcc, long desc
858 #: files/debtags/vocabulary
860 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
861 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
862 "files or perform non-relayed chats.\n"
863 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
865 "Direct Client-to-Client (DCC) -- относящийся к IRC под-протокол, позволяющий "
866 "одноранговым узлам взаимодействовать с помощью сервера IRC для "
867 "предварительной договорённости об обмене файлами или создании канала обмена "
868 "сообщениями напрямую друг с другом.\n"
869 "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
871 #. Tag: x11::display-manager, long desc
872 #: files/debtags/vocabulary
873 msgid "Display managers (graphical login screens)"
874 msgstr "Менеджер экрана (графическое приглашение на экране)"
876 #. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
877 #: files/debtags/vocabulary
878 msgid "Displays enlarged screen content."
879 msgstr "Отображение содержимого экрана в увеличенном виде."
881 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
882 #: files/debtags/vocabulary
886 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
887 #: files/debtags/vocabulary
891 #. Tag: devel::doc, short desc
892 #. Tag: role::documentation, short desc
893 #: files/debtags/vocabulary
894 msgid "Documentation"
895 msgstr "Документация"
897 #. Tag: made-of::info, short desc
898 #. Tag: works-with-format::info, short desc
899 #: files/debtags/vocabulary
900 msgid "Documentation in Info Format"
901 msgstr "Документация в формате Info"
903 #. Tag: protocol::dns, long desc
904 #: files/debtags/vocabulary
906 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
907 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
908 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
909 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
910 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
911 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
912 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
914 "Доменная система именования, протокол для запроса информации, относящейся к "
915 "доменным именам (например, \"www.debian.org\"), наиболее известны запросы IP-"
916 "адресов. Протокол используется для связи с сервером DNS (например, BIND).\n"
917 "В Интернете существует 13 корневых серверов DNS, установленных по всему "
918 "миру, которые хранят адреса всех зарегистрированных доменных имён и "
919 "предоставляют эту информацию DNS-серверам провайдерам Интернет.\n"
920 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DNS"
922 #. Tag: use::downloading, short desc
923 #: files/debtags/vocabulary
927 #. Tag: role::dummy, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid "Dummy Package"
930 msgstr "Пакет-пустышка"
932 #. Tag: culture::dutch, short desc
933 #: files/debtags/vocabulary
937 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
938 #: files/debtags/vocabulary
940 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
941 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
942 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
943 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
944 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
946 "Протокол динамической конфигурации узла, клиент-серверный протокол для "
947 "автоматического назначения динамических IP-адресов компьютерам в сети TCP/"
948 "IP, вместо присваивания компьютеру статического IP-адреса.\n"
949 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DHCP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
952 #. Tag: web::commerce, short desc
953 #: files/debtags/vocabulary
957 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
958 #: files/debtags/vocabulary
962 #. Tag: biology::emboss, short desc
963 #: files/debtags/vocabulary
967 #. Tag: suite::eclipse, short desc
968 #: files/debtags/vocabulary
972 #. Tag: suite::eclipse, long desc
973 #: files/debtags/vocabulary
974 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
975 msgstr "Инструментальная платформа Eclipse и программные модули."
977 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
978 #: files/debtags/vocabulary
979 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
980 msgstr "Разработка на Ecmascript/JavaScript"
982 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
983 #: files/debtags/vocabulary
984 msgid "Ecmascript/Javascript"
985 msgstr "Ecmascript/Javascript"
987 #. Tag: use::editing, short desc
988 #: files/debtags/vocabulary
990 msgstr "Редактирование"
992 #. Facet: mail, short desc
993 #: files/debtags/vocabulary
994 msgid "Electronic Mail"
995 msgstr "Электронная почта"
997 #. Tag: field::electronics, short desc
998 #: files/debtags/vocabulary
1000 msgstr "Электроника"
1002 #. Tag: suite::emacs, short desc
1003 #: files/debtags/vocabulary
1007 #. Tag: works-with::mail, short desc
1008 #: files/debtags/vocabulary
1010 msgstr "Электронная почта"
1012 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1013 #: files/debtags/vocabulary
1017 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1018 #: files/debtags/vocabulary
1022 #. Tag: use::entertaining, short desc
1023 #: files/debtags/vocabulary
1024 msgid "Entertaining"
1025 msgstr "Для развлечения"
1027 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1028 #: files/debtags/vocabulary
1032 #. Tag: culture::estonian, short desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1037 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1038 #: files/debtags/vocabulary
1042 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1045 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
1046 "networks (LANs).\n"
1047 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1048 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1049 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1050 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1051 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1053 "Ethernet -- это самая популярная сетевая технология создания локальных сетей "
1055 "Компьютеры подключаются в сеть Ethernet с помощью витой пары или оптических "
1056 "кабелей и идентифицируются по своим MAC-адресам. Существует несколько разных "
1057 "типов Ethernet, которые различаются между собой максимальной скоростью "
1058 "подключения. Наиболее распространёнными типа сегодня являются 100МБит/с "
1059 "(100BASE-*) или 1ГБ/с (1000BASE-*).\n"
1060 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1062 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1063 #: files/debtags/vocabulary
1064 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1065 msgstr "Эфиопское письмо (Геэз)"
1067 #. Tag: devel::examples, short desc
1068 #. Tag: role::examples, short desc
1069 #: files/debtags/vocabulary
1073 #. Tag: role::program, long desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid "Executable computer program."
1076 msgstr "Исполняемая компьютерная программа."
1078 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1079 #: files/debtags/vocabulary
1083 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1084 #: files/debtags/vocabulary
1088 #. Tag: culture::faroese, short desc
1089 #: files/debtags/vocabulary
1093 #. Tag: culture::farsi, short desc
1094 #: files/debtags/vocabulary
1098 #. Tag: works-with::fax, short desc
1099 #: files/debtags/vocabulary
1103 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1104 #: files/debtags/vocabulary
1108 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1109 #: files/debtags/vocabulary
1111 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1113 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1114 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1115 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1116 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1118 "FidoNet -- это почтовая система, которая была очень популярна в 1980-х и "
1120 "Связь между клиентами и серверами (хабами) FidoNet обычно осуществлялась по "
1121 "телефонным линиям с помощью модемов и использовалась для передачи сообщений "
1122 "(как email) и файлов.\n"
1123 "Ссылка: http://www.fidonet.org/ Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1125 #. Facet: field, short desc
1126 #: files/debtags/vocabulary
1130 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid "File Distribution"
1133 msgstr "Распространение файлов"
1135 #. Tag: security::integrity, short desc
1136 #: files/debtags/vocabulary
1137 msgid "File Integrity"
1138 msgstr "Файловая целостность"
1140 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1141 #: files/debtags/vocabulary
1143 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1144 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1145 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1146 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1147 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1148 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1149 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1150 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1151 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1153 "Протокол передачи файлов -- это протокол обмена и управления файлами через "
1154 "сеть, часто используется в Интернет.\n"
1155 "Для взаимодействия между серверами FTP и клиентами используется два канала, "
1156 "управляющий и данных. Хотя первоначально FTP использовался только для "
1157 "аутентификации, сейчас большинство FTP-серверов в Интернет предоставляют, "
1158 "анонимный безпарольный доступ. Так как FTP не поддерживает шифрование, "
1159 "важные данные сегодня передаются по протоколу SFTP.\n"
1160 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/FTP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
1163 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1164 #: files/debtags/vocabulary
1166 "File format to store scanned documents.\n"
1167 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1169 "Формат файлов для хранения отсканированных документов.\n"
1170 "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1172 #. Tag: works-with::file, short desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1177 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1179 msgid "Filesystem Tool"
1180 msgstr "Инструмент для файловой системы"
1182 #. Tag: use::filtering, short desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1187 #. Tag: mail::filters, short desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1192 #. Tag: office::finance, short desc
1193 #: files/debtags/vocabulary
1197 #. Tag: field::finance, short desc
1198 #: files/debtags/vocabulary
1202 #. Tag: protocol::finger, short desc
1203 #: files/debtags/vocabulary
1207 #. Tag: culture::finnish, short desc
1208 #: files/debtags/vocabulary
1212 #. Tag: security::firewall, short desc
1213 #. Tag: network::firewall, short desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1216 msgstr "Межсетевой экран"
1218 #. Tag: game::fps, short desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid "First Person Shooter"
1221 msgstr "Стрелялка от первого лица"
1223 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1228 #. Tag: made-of::font, short desc
1229 #. Tag: x11::font, short desc
1230 #: files/debtags/vocabulary
1234 #. Tag: works-with::font, short desc
1235 #: files/debtags/vocabulary
1239 #. Tag: security::forensics, short desc
1240 #: files/debtags/vocabulary
1244 #. Tag: admin::forensics, short desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1246 msgid "Forensics and Recovery"
1247 msgstr "Экспертиза и восстановление"
1249 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1254 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1256 msgid "Fortran Development"
1257 msgstr "Разработка на Fortran"
1259 #. Tag: web::forum, short desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1264 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1267 msgstr "Фрейм-буфер"
1269 #. Tag: culture::french, short desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1272 msgstr "Французская"
1274 #. Tag: suite::gforge, short desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1279 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1282 msgstr "GIF, формат обмена графическими данными"
1284 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "GKrellM Monitors"
1287 msgstr "GKrellM датчики"
1289 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1294 #. Tag: suite::gnome, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1299 #. Tag: suite::gnu, short desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1304 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1306 msgid "GNU Octave Development"
1307 msgstr "Разработка на GNU Octave"
1309 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1310 #: files/debtags/vocabulary
1314 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1315 #: files/debtags/vocabulary
1316 msgid "GNU R Development"
1317 msgstr "Разработка на GNU R"
1319 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1320 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1325 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1328 msgstr "Рабочий стол GNUStep и WindowMaker"
1330 #. Tag: suite::gpe, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1335 #. Tag: suite::gpe, long desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "GPE Palmtop Environment"
1338 msgstr "Окружение GPE Palmtop"
1340 #. Tag: hardware::gps, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1345 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1348 msgstr "GPX, формат обмена GPS"
1350 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1355 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1360 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "Game Playing"
1365 #. Facet: game, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "Games and Amusement"
1368 msgstr "Игры и развлечения"
1370 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1373 msgstr "Игры типа Nethack, Angband и т.д."
1375 #. Tag: field::genealogy, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1380 #. Tag: field::geography, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1385 #. Tag: field::geology, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1390 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1392 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1393 msgstr "Грузинская (Мхедреули)"
1395 #. Tag: culture::german, short desc
1396 #: files/debtags/vocabulary
1400 #. Tag: hardware::gps, long desc
1401 #: files/debtags/vocabulary
1402 msgid "Global Positioning System"
1403 msgstr "Система глобального позиционирования"
1405 #. Tag: suite::gnu, long desc
1406 #: files/debtags/vocabulary
1407 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1408 msgstr "Gnu's Not Unix. Пакет официально является частью проекта GNU"
1410 #. Tag: hardware::video, short desc
1411 #: files/debtags/vocabulary
1412 msgid "Graphics and Video"
1413 msgstr "Графика и видео"
1415 #. Tag: culture::greek, short desc
1416 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1417 #: files/debtags/vocabulary
1421 #. Facet: special, long desc
1422 #: files/debtags/vocabulary
1423 msgid "Group of special tags"
1424 msgstr "Группа специальных меток"
1426 #. Facet: suite, long desc
1427 #: files/debtags/vocabulary
1428 msgid "Groups together related packages"
1429 msgstr "Группировать связанные пакеты"
1431 #. Tag: office::groupware, short desc
1432 #: files/debtags/vocabulary
1434 msgstr "Групповая работа"
1436 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1437 #: files/debtags/vocabulary
1441 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1446 #. Tag: made-of::html, short desc
1447 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1448 #: files/debtags/vocabulary
1449 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1450 msgstr "HTML, язык гипертекстовой разметки"
1452 #. Tag: protocol::http, short desc
1453 #: files/debtags/vocabulary
1457 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1458 #: files/debtags/vocabulary
1460 msgstr "Любительское радио"
1462 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1463 #: files/debtags/vocabulary
1464 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1465 msgstr "Хан (Ханзи, Кандзи, Ханчча)"
1467 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1468 #: files/debtags/vocabulary
1469 msgid "Han (Simplified variant)"
1470 msgstr "Хан (Упрощённый вариант)"
1472 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1473 #: files/debtags/vocabulary
1474 msgid "Han (Traditional variant)"
1475 msgstr "Хан (Традиционный вариант)"
1477 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1478 #: files/debtags/vocabulary
1479 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1482 #. Tag: hardware::detection, short desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1484 msgid "Hardware Detection"
1485 msgstr "Определение аппаратного обеспечения"
1487 #. Tag: use::driver, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "Hardware Driver"
1490 msgstr "Драйвер аппаратуры"
1492 #. Facet: hardware, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "Hardware Enablement"
1495 msgstr "Работа с аппаратным обеспечением"
1497 #. Tag: admin::hardware, short desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1499 msgid "Hardware Support"
1500 msgstr "Поддержка аппаратного обеспечения"
1502 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1507 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1508 #: files/debtags/vocabulary
1509 msgid "Haskell Development"
1510 msgstr "Разработка на Haskell"
1512 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1513 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1514 #: files/debtags/vocabulary
1518 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1519 #: files/debtags/vocabulary
1520 msgid "High Availability"
1521 msgstr "Высокая готовность"
1523 #. Tag: culture::hindi, short desc
1524 #: files/debtags/vocabulary
1528 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1529 #: files/debtags/vocabulary
1533 #. Facet: mail, long desc
1534 #: files/debtags/vocabulary
1535 #| msgid "How the package is related to system security"
1536 msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
1537 msgstr "Как пакет относится к передаче электронных писем "
1539 #. Facet: hardware, long desc
1540 #: files/debtags/vocabulary
1541 #| msgid "How the package is related to system security"
1542 msgid "How the package is related to hardware enablement "
1543 msgstr "Как пакет относится к поддержке аппаратного обеспечения "
1545 #. Facet: security, long desc
1546 #: files/debtags/vocabulary
1547 msgid "How the package is related to system security"
1548 msgstr "Как пакет относится к безопасности системы"
1550 #. Facet: x11, long desc
1551 #: files/debtags/vocabulary
1552 #| msgid "How the package is related to system security"
1553 msgid "How the package is related to the X Window System"
1554 msgstr "Как пакет относится к X Window System"
1556 #. Facet: biology, long desc
1557 #: files/debtags/vocabulary
1558 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1559 msgid "How the package is related to the field of biology"
1560 msgstr "Как этот пакет связан с биологией"
1562 #. Facet: science, long desc
1563 #: files/debtags/vocabulary
1564 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1565 msgid "How the package is related to the field of science"
1566 msgstr "Как этот пакет связан с наукой"
1568 #. Facet: devel, long desc
1569 #: files/debtags/vocabulary
1570 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1571 msgid "How the package is related to the field of software development"
1572 msgstr "Как этот пакет связан с областью разработки ПО"
1574 #. Facet: sound, long desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1576 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1577 msgid "How the package is related to the field of sound and music"
1578 msgstr "Как этот пакет относится к музыке и звуку"
1580 #. Tag: role::source, long desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1582 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1583 msgstr "Код программы, библиотеки или их части, понятный человеку."
1585 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1586 #: files/debtags/vocabulary
1590 #. Tag: protocol::http, long desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1593 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1595 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1596 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1597 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1598 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1599 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1600 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1603 "Протокол передачи гипертекста -- это один из наиболее важных протоколов для "
1605 "Он управляет передачей данных между серверами HTTP, типа Apache и клиентами "
1606 "HTTP, в большинстве случаев, веб-браузерами. HTTP-ресурсы запрашиваются "
1607 "через URL (универсальный указатель ресурса). Хотя HTTP обычно используется "
1608 "для передачи файла от сервера клиенту, протокол также поддерживает отправку "
1609 "информации на HTTP-серверы, что наиболее часто используется в HTML формах.\n"
1610 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Http Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
1613 #. Tag: devel::ide, short desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1618 #. Tag: protocol::imap, short desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1623 #. Tag: mail::imap, short desc
1624 #: files/debtags/vocabulary
1625 msgid "IMAP Protocol"
1626 msgstr "Протокол IMAP"
1628 #. Tag: protocol::ip, short desc
1629 #: files/debtags/vocabulary
1633 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1638 #. Tag: protocol::irc, short desc
1639 #: files/debtags/vocabulary
1643 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1645 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1646 msgstr "Файловая система ISO 9660 CD"
1648 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1649 #: files/debtags/vocabulary
1653 #. Tag: made-of::icons, short desc
1654 #: files/debtags/vocabulary
1658 #. Tag: protocol::ident, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1663 #. Tag: works-with::image, short desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1666 msgstr "Изображение"
1668 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "Image-scanning Hardware"
1671 msgstr "Устройство сканирования изображений"
1673 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1677 "Изображения, состоящие из точек, например, фотографии или сканированные "
1680 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1681 #: files/debtags/vocabulary
1682 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1684 "Изображения, состоящие из линий, например, диаграммы или большинство "
1685 "шаблонов для рисунка"
1687 #. Facet: implemented-in, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "Implemented in"
1690 msgstr "Реализовано на"
1692 #. Tag: hardware::input, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "Input Devices"
1695 msgstr "Устройства ввода"
1697 #. Tag: accessibility::input, short desc
1698 #: files/debtags/vocabulary
1699 msgid "Input Systems"
1700 msgstr "Системы ввода"
1702 #. Tag: works-with::im, short desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1704 msgid "Instant Messages"
1705 msgstr "Оперативные сообщения"
1707 #. Tag: devel::ide, long desc
1708 #: files/debtags/vocabulary
1709 msgid "Integrated Development Environment"
1710 msgstr "Интегрированная среда разработчика"
1712 #. Facet: uitoolkit, short desc
1713 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgid "Interface Toolkit"
1715 msgstr "Инструментарий интерфейса"
1717 #. Tag: devel::i18n, short desc
1718 #: files/debtags/vocabulary
1719 msgid "Internationalization"
1720 msgstr "Интернационализация"
1722 #. Tag: protocol::imap, long desc
1723 #: files/debtags/vocabulary
1725 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1726 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1727 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1728 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1729 "the local computer, as POP3 does.\n"
1730 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1732 "Протокол доступа к сообщениям Интернет используется для доступа к "
1733 "электронной почте на сервере из почтовых клиентов типа KMail или Evolution.\n"
1734 "При работе через IMAP письма остаются на сервере; их можно раскладывать по "
1735 "папкам, редактировать, удалять и т.д. вместо того, чтобы скачивать их все на "
1736 "локальный компьютер, если используется протокол POP3.\n"
1737 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IMAP"
1739 #. Tag: protocol::ip, long desc
1740 #: files/debtags/vocabulary
1742 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1743 "the very basis of the Internet.\n"
1744 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1745 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1746 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1747 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1748 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1749 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1752 "Межсетевой протокол (v4) -- это основной протокол из комплекта Интернет-"
1753 "протоколов и и является основой Интернет.\n"
1754 "Каждый подключённый к Интернет компьютер имеет IP-адрес (4-х байтовое число, "
1755 "обычно записываемое через точку, например как 192.25.206.10). IP-адреса "
1756 "Интернет назначаются Internet Corporation for Assigned Names and Numbers "
1757 "(ICANN). Обычно, доступ к компьютерам в Интернет осуществляется не по их IP-"
1758 "адресам, а по их доменным именам.\n"
1759 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv4 Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
1762 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1765 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1766 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1767 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1769 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1771 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1773 "Межсетевой протокол (v6), следующее поколении Интернет протокола; снимает "
1774 "ограничения IP (v4), например, нехватку IP-адресов, и предполагается на "
1775 "замену IP (v4) как новая основа Интернет в будущем.\n"
1776 "Многие программы уже поддерживают IPv6 наравне с IP (v4), хотя пока "
1777 "используется редко.\n"
1778 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv6 Ссылка: http://www.ipv6.org/"
1780 #. Tag: protocol::irc, long desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1783 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1784 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1785 "private, one-to-one communication.\n"
1786 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1787 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1788 "servers spread over the whole world.\n"
1789 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1790 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1792 "Ретранслируемый Интернет-чат, -- протокол для общения через текстовые "
1793 "сообщения по сети, часто используется в Интернет. Поддерживают чат-комнаты, "
1794 "так называемые каналы, а также общение один на один.\n"
1795 "IRC-серверы собраны в сети, так что клиент может подключиться к "
1796 "географически рядом расположенному серверу IRC, который в свою очередь "
1797 "подключён к другим IRC-серверам, расположенным по всему миру.\n"
1798 "Официальный канал Debian -- #debian в сети freenode.\n"
1799 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IRC"
1801 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1804 msgstr "Интерпретатор"
1806 #. Tag: security::ids, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1808 msgid "Intrusion Detection"
1809 msgstr "Обнаружение вторжения"
1811 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgstr "Неправильный тег"
1816 #. Tag: culture::irish, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1818 msgid "Irish (Gaeilge)"
1819 msgstr "Ирландская (Гаэльская)"
1821 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgid "Issue Tracker"
1824 msgstr "Отслеживание проблемы"
1826 #. Tag: culture::italian, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1829 msgstr "Итальянская"
1831 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1833 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1834 msgstr "JPEG, объединенная группа экспертов в области фотографии"
1836 #. Tag: works-with-format::json, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1841 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1846 #. Tag: culture::japanese, short desc
1847 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1848 #: files/debtags/vocabulary
1852 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1853 #: files/debtags/vocabulary
1857 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1858 #: files/debtags/vocabulary
1859 msgid "Java Development"
1860 msgstr "Разработка на Java"
1862 #. Tag: works-with-format::json, long desc
1863 #: files/debtags/vocabulary
1864 msgid "JavaScript Object Notation"
1865 msgstr "Представление объектов JavaScript"
1867 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1868 #: files/debtags/vocabulary
1872 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1873 #: files/debtags/vocabulary
1874 msgid "Joystick (legacy)"
1875 msgstr "Джойстик (старые)"
1877 #. Facet: junior, short desc
1878 #: files/debtags/vocabulary
1879 msgid "Junior Applications"
1880 msgstr "Программы для маленьких"
1882 #. Tag: suite::kde, short desc
1883 #: files/debtags/vocabulary
1887 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1888 #: files/debtags/vocabulary
1892 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1893 #: files/debtags/vocabulary
1897 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1898 #: files/debtags/vocabulary
1902 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1903 #: files/debtags/vocabulary
1905 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1906 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1907 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1908 "client and server.\n"
1909 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1910 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1911 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1912 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1913 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1915 "Kerberos -- это протокол аутентификации в компьютерных сетях для безопасной "
1916 "аутентификации через другую небезопасную сеть, использует симметричные "
1917 "алгоритмы шифрования и сторонний сервис, которому доверяют одновременно, и "
1918 "клиент, и сервер.\n"
1919 "Предоставляемый Kerberos механизм аутентификации взаимен, так что не только "
1920 "сервер может быть уверен в подлинности клиента, но и клиент может быть "
1921 "уверен, что подключение к серверу не было перехвачено.\n"
1922 "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Ссылка: http://"
1923 "http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1925 #. Tag: role::kernel, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1927 msgid "Kernel and Modules"
1928 msgstr "Ядро и модули"
1930 #. Tag: admin::kernel, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "Kernel or Modules"
1933 msgstr "Ядро или модули"
1935 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1940 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1945 #. Facet: game, long desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Kind of games provided by the package"
1948 msgstr "Жанр игр, предоставляемых пакетом"
1950 #. Tag: culture::korean, short desc
1951 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1952 #: files/debtags/vocabulary
1956 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1957 #: files/debtags/vocabulary
1961 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1962 #: files/debtags/vocabulary
1966 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1967 #: files/debtags/vocabulary
1971 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1972 #: files/debtags/vocabulary
1976 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1977 #: files/debtags/vocabulary
1981 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1986 #. Tag: culture::latvian, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1991 #. Tag: use::learning, short desc
1992 #: files/debtags/vocabulary
1996 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1997 #: files/debtags/vocabulary
1998 msgid "Lesstif/Motif"
1999 msgstr "Lesstif/Motif"
2001 #. Tag: devel::library, short desc
2002 #: files/debtags/vocabulary
2006 #. Tag: x11::library, short desc
2007 #: files/debtags/vocabulary
2011 #. Tag: role::devel-lib, long desc
2012 #: files/debtags/vocabulary
2013 msgid "Library and header files used in software development or building."
2015 "Библиотека и заголовочные файлы, используемые при разработке или сборке ПО."
2017 #. Tag: protocol::ldap, long desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2019 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
2020 msgstr "Облегченный протокол доступа к каталогам"
2022 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
2025 msgstr "Формат обмена данными LDAP"
2027 #. Tag: suite::xfce, long desc
2028 #: files/debtags/vocabulary
2029 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
2030 msgstr "Легковесное окружение рабочего стола для X11."
2032 #. Tag: field::linguistics, short desc
2033 #: files/debtags/vocabulary
2035 msgstr "Лингвистика"
2037 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2042 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Lisp Development"
2045 msgstr "Разработка на Lisp"
2047 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "Literate Programming"
2050 msgstr "Литературное программирование"
2052 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "Load Balancing"
2055 msgstr "Балансировка нагрузки"
2057 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2058 #: files/debtags/vocabulary
2059 msgid "Log Analyzer"
2060 msgstr "Журнальный анализатор"
2062 #. Tag: admin::logging, short desc
2063 #: files/debtags/vocabulary
2065 msgstr "Протоколирование"
2067 #. Tag: admin::login, long desc
2068 #: files/debtags/vocabulary
2069 msgid "Logging into the system"
2070 msgstr "Вход в систему"
2072 #. Tag: admin::login, short desc
2073 #. Tag: use::login, short desc
2074 #: files/debtags/vocabulary
2078 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2079 #: files/debtags/vocabulary
2080 msgid "Login Manager"
2081 msgstr "Менеджер входа"
2083 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2084 #: files/debtags/vocabulary
2088 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2089 #: files/debtags/vocabulary
2090 msgid "Lua Development"
2091 msgstr "Разработка на Lua"
2093 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2094 #: files/debtags/vocabulary
2095 msgid "MIDI Sequencing"
2096 msgstr "MIDI сведение"
2098 #. Tag: sound::midi, short desc
2099 #: files/debtags/vocabulary
2100 msgid "MIDI Software"
2101 msgstr "Программное обеспечение MIDI"
2103 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2104 #: files/debtags/vocabulary
2108 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2109 #: files/debtags/vocabulary
2110 msgid "ML Development"
2111 msgstr "Разработка на ML"
2113 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2114 #: files/debtags/vocabulary
2118 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2119 #: files/debtags/vocabulary
2120 msgid "MS RIFF Audio"
2121 msgstr "MS RIFF аудио"
2123 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2124 #: files/debtags/vocabulary
2125 msgid "MSN Messenger"
2126 msgstr "MSN Messenger"
2128 #. Tag: game::mud, long desc
2129 #: files/debtags/vocabulary
2130 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2131 msgstr "MUD, MOO и другие многопользовательские ролевые игры"
2133 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2134 #: files/debtags/vocabulary
2135 msgid "Machine Code"
2136 msgstr "Машинный код"
2138 #. Facet: made-of, short desc
2139 #: files/debtags/vocabulary
2141 msgstr "Использовался при создании"
2143 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2144 #: files/debtags/vocabulary
2145 msgid "Mail Delivery Agent"
2146 msgstr "Агент доставки почты"
2148 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2149 #: files/debtags/vocabulary
2150 msgid "Mail Transport Agent"
2151 msgstr "Агент пересылки почты"
2153 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2154 #: files/debtags/vocabulary
2155 msgid "Mail User Agent"
2156 msgstr "Клиент электронной почты"
2158 #. Tag: mail::list, short desc
2159 #: files/debtags/vocabulary
2160 msgid "Mailing Lists"
2161 msgstr "Списки почтовой рассылки"
2163 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2164 #: files/debtags/vocabulary
2168 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2169 #: files/debtags/vocabulary
2171 msgstr "Справочные страницы"
2173 #. Tag: made-of::man, short desc
2174 #: files/debtags/vocabulary
2175 msgid "Manuals in Nroff Format"
2176 msgstr "Руководства в формате Nroff"
2178 #. Tag: field::mathematics, short desc
2179 #: files/debtags/vocabulary
2183 #. Tag: use::measuring, short desc
2184 #: files/debtags/vocabulary
2188 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2189 #: files/debtags/vocabulary
2190 msgid "Medical Imaging"
2191 msgstr "Медицинская визуализация"
2193 #. Tag: field::medicine, short desc
2194 #: files/debtags/vocabulary
2198 #. Tag: role::metapackage, short desc
2199 #: files/debtags/vocabulary
2203 #. Tag: junior::meta, short desc
2204 #: files/debtags/vocabulary
2205 msgid "Metapackages"
2208 #. Tag: field::meteorology, short desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2211 msgstr "Метеорология"
2213 #. Tag: sound::mixer, short desc
2214 #: files/debtags/vocabulary
2216 msgstr "Микширование"
2218 #. Tag: devel::modelling, short desc
2219 #. Tag: science::modelling, short desc
2220 #: files/debtags/vocabulary
2222 msgstr "Моделирование"
2224 #. Tag: hardware::modem, short desc
2225 #: files/debtags/vocabulary
2229 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2230 #: files/debtags/vocabulary
2231 msgid "Molecular Biology"
2232 msgstr "Молекулярная биология"
2234 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2235 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgstr "Монгольская"
2240 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2241 #. Tag: use::monitor, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2246 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2251 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2256 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2258 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2259 msgstr "Браузер Mozilla и расширения"
2261 #. Tag: game::mud, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgid "Multiplayer RPG"
2264 msgstr "Многопользовательская ролевая игра"
2266 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2267 #: files/debtags/vocabulary
2268 msgid "Musepack Audio"
2269 msgstr "Musepack аудио"
2271 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2273 msgid "Music Notation"
2276 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2281 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "Myanmar (Burmese)"
2284 msgstr "Мьянма (Бирманскае)"
2286 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2291 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2296 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid "NO IPv6 support"
2299 msgstr "НЕТ поддержки IPv6"
2301 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2304 msgstr "Ncurses TUI"
2306 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2307 #. Tag: admin::TODO, short desc
2308 #. Tag: culture::TODO, short desc
2309 #. Tag: devel::TODO, short desc
2310 #. Tag: field::TODO, short desc
2311 #. Tag: game::TODO, short desc
2312 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2313 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2314 #. Tag: interface::TODO, short desc
2315 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2316 #. Tag: junior::TODO, short desc
2317 #. Tag: mail::TODO, short desc
2318 #. Tag: office::TODO, short desc
2319 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2320 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2321 #. Tag: scope::TODO, short desc
2322 #. Tag: role::TODO, short desc
2323 #. Tag: security::TODO, short desc
2324 #. Tag: sound::TODO, short desc
2325 #. Tag: special::TODO, short desc
2326 #. Tag: suite::TODO, short desc
2327 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2328 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2329 #. Tag: use::TODO, short desc
2330 #. Tag: web::TODO, short desc
2331 #. Tag: network::TODO, short desc
2332 #. Tag: x11::TODO, short desc
2333 #: files/debtags/vocabulary
2334 msgid "Need an extra tag"
2335 msgstr "Требуется дополнительный тег"
2337 #. Tag: suite::netscape, short desc
2338 #: files/debtags/vocabulary
2339 msgid "Netscape Navigator"
2340 msgstr "Netscape Navigator"
2342 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2343 #: files/debtags/vocabulary
2345 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2346 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2347 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2348 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2349 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2351 "Сетевая файловая система -- это протокол, изначально разработанный Sun "
2352 "Microsystems в 1984 году, описан в RFC 1094, 1813 и 3530 (вместо 3010) как "
2353 "распределённая файловая система, позволяющая пользователю на клиентской "
2354 "машине получить доступ к файлам через сеть также легко, как к подключённым "
2355 "локальным дискам.\n"
2356 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2358 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2361 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2362 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2363 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2364 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2365 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2367 "Протокол обмена сетевыми новостями -- это протокол для чтения и отправки "
2368 "статей Usenet (статья Usenet -- это как электронное письмо), а также "
2369 "используется для передачи статей между серверами NNTP.\n"
2370 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Ссылка: "
2371 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2373 #. Facet: protocol, short desc
2374 #: files/debtags/vocabulary
2375 msgid "Network Protocol"
2376 msgstr "Сетевой протокол"
2378 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2379 #: files/debtags/vocabulary
2380 msgid "Network Traffic"
2381 msgstr "Сетевой трафик"
2383 #. Facet: network, short desc
2384 #: files/debtags/vocabulary
2388 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2389 #: files/debtags/vocabulary
2393 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2394 #: files/debtags/vocabulary
2398 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2400 msgid "Norwegian Bokmaal"
2401 msgstr "Норвежский букмол"
2403 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2404 #: files/debtags/vocabulary
2405 msgid "Norwegian Nynorsk"
2406 msgstr "Норвежская нюнорск"
2408 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2409 #: files/debtags/vocabulary
2410 msgid "Not yet tagged packages with a"
2411 msgstr "Пакеты без меток на букву a"
2413 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2414 #: files/debtags/vocabulary
2415 msgid "Not yet tagged packages with b"
2416 msgstr "Пакеты без меток на букву b"
2418 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2419 #: files/debtags/vocabulary
2420 msgid "Not yet tagged packages with c"
2421 msgstr "Пакеты без меток на букву c"
2423 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2424 #: files/debtags/vocabulary
2425 msgid "Not yet tagged packages with d"
2426 msgstr "Пакеты без меток на букву d"
2428 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2429 #: files/debtags/vocabulary
2430 msgid "Not yet tagged packages with e"
2431 msgstr "Пакеты без меток на букву e"
2433 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2434 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgid "Not yet tagged packages with f"
2436 msgstr "Пакеты без меток на букву f"
2438 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "Not yet tagged packages with g"
2441 msgstr "Пакеты без меток на букву g"
2443 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2444 #: files/debtags/vocabulary
2445 msgid "Not yet tagged packages with h"
2446 msgstr "Пакеты без меток на букву h"
2448 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2449 #: files/debtags/vocabulary
2450 msgid "Not yet tagged packages with i"
2451 msgstr "Пакеты без меток на букву i"
2453 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2454 #: files/debtags/vocabulary
2455 msgid "Not yet tagged packages with j"
2456 msgstr "Пакеты без меток на букву j"
2458 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2459 #: files/debtags/vocabulary
2460 msgid "Not yet tagged packages with k"
2461 msgstr "Пакеты без меток на букву k"
2463 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2464 #: files/debtags/vocabulary
2465 msgid "Not yet tagged packages with l"
2466 msgstr "Пакеты без меток на букву l"
2468 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2469 #: files/debtags/vocabulary
2470 msgid "Not yet tagged packages with m"
2471 msgstr "Пакеты без меток на букву m"
2473 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2474 #: files/debtags/vocabulary
2475 msgid "Not yet tagged packages with n"
2476 msgstr "Пакеты без меток на букву n"
2478 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2479 #: files/debtags/vocabulary
2480 msgid "Not yet tagged packages with o"
2481 msgstr "Пакеты без меток на букву o"
2483 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2484 #: files/debtags/vocabulary
2485 msgid "Not yet tagged packages with p"
2486 msgstr "Пакеты без меток на букву p"
2488 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2489 #: files/debtags/vocabulary
2490 msgid "Not yet tagged packages with q"
2491 msgstr "Пакеты без меток на букву q"
2493 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2494 #: files/debtags/vocabulary
2495 msgid "Not yet tagged packages with r"
2496 msgstr "Пакеты без меток на букву r"
2498 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "Not yet tagged packages with s"
2501 msgstr "Пакеты без меток на букву s"
2503 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "Not yet tagged packages with t"
2506 msgstr "Пакеты без меток на букву t"
2508 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "Not yet tagged packages with u"
2511 msgstr "Пакеты без меток на букву u"
2513 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2515 msgid "Not yet tagged packages with v"
2516 msgstr "Пакеты без меток на букву v"
2518 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid "Not yet tagged packages with w"
2521 msgstr "Пакеты без меток на букву w"
2523 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "Not yet tagged packages with x"
2526 msgstr "Пакеты без меток на букву x"
2528 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2530 msgid "Not yet tagged packages with y"
2531 msgstr "Пакеты без меток на букву y"
2533 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2535 msgid "Not yet tagged packages with z"
2536 msgstr "Пакеты без меток на букву z"
2538 #. Tag: mail::notification, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2540 msgid "Notification"
2541 msgstr "Уведомители"
2543 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "Nucleic Acids"
2546 msgstr "Нуклеиновые кислоты"
2548 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2553 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2555 msgid "OCaml Development"
2556 msgstr "Разработка на OCaml"
2558 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "ODF, Open Document Format"
2561 msgstr "ODF, открытый формат документов"
2563 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2566 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2568 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2571 msgstr "Objective C"
2573 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "Objective-C Development"
2576 msgstr "Разработка на Objective-C"
2578 #. Tag: special::obsolete, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "Obsolete Packages"
2581 msgstr "Устаревшие пакеты"
2583 #. Facet: office, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Office and business"
2586 msgstr "Офис и бизнес"
2588 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "Ogg Theora Video"
2591 msgstr "Ogg Theora видео"
2593 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2596 msgstr "Ogg Vorbis аудио"
2598 #. Tag: suite::opie, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2601 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2603 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2606 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2607 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2608 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2609 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2610 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2611 "information that has been reverse-engineered.\n"
2612 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2615 "Открытая система для общения в реальном времени -- это протокол мгновенного "
2616 "обмена сообщениями, используемый в сети AOL instant messaging (AIM). "
2617 "Протокол версий 7, 8 и 9 сети ICQ IM также считаются протоколом OSCAR.\n"
2618 "OSCAR является патентованным двоичным протоколом. Так как нет официальной "
2619 "документации, клиентские программы, подключающиеся к AIM или ICQ написаны с "
2620 "использованием информации, полученной путём инженерного анализа.\n"
2621 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/OSCAR_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%BE%"
2622 "D0%BA%D0%BE%D0%BB%29 Ссылка: http://www.oilcan.org/oscar/"
2624 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "OpenOffice.org"
2627 msgstr "OpenOffice.org"
2629 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2634 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2635 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "PDF Documents"
2638 msgstr "Документы PDF"
2640 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2645 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2647 msgid "PHP Development"
2648 msgstr "Разработка на PHP"
2650 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2652 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2653 msgstr "PNG, переносимая сетевая графика"
2655 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2656 #: files/debtags/vocabulary
2660 #. Tag: mail::pop, short desc
2661 #: files/debtags/vocabulary
2662 msgid "POP3 Protocol"
2663 msgstr "Протокол POP3"
2665 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2666 #: files/debtags/vocabulary
2668 msgstr "Оболочка POSIX"
2670 #. Tag: admin::package-management, short desc
2671 #: files/debtags/vocabulary
2672 msgid "Package Management"
2673 msgstr "Управление пакетами"
2675 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2676 #: files/debtags/vocabulary
2677 msgid "Packaged Software"
2678 msgstr "Упакованное ПО"
2680 #. Tag: biology::emboss, long desc
2681 #: files/debtags/vocabulary
2682 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2683 msgstr "Пакеты, относящиеся к европейскому комплекту открытого ПО по биологии."
2685 #. Tag: suite::debian, long desc
2686 #: files/debtags/vocabulary
2688 "Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
2689 "for Debian Development."
2691 "Специальные пакеты для Debian - см. «Software Development::Debian» "
2692 "для разработки Debian."
2694 #. Tag: special::obsolete, long desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2697 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2698 "purposes (merged / split packages)"
2700 "Пакеты, которые больше не используются, а также пакеты оставленные только в "
2701 "целях обновления (для слияния/разделения пакетов)"
2703 #. Tag: role::kernel, long desc
2704 #: files/debtags/vocabulary
2705 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2706 msgstr "Пакеты, содержащие только ядра операционной системы и ядерные модули."
2708 #. Tag: role::metapackage, long desc
2709 #: files/debtags/vocabulary
2710 msgid "Packages that install suites of other packages."
2711 msgstr "Пакеты, из-за которых устанавливаются комплекты других пакетов."
2713 #. Tag: role::dummy, long desc
2714 #: files/debtags/vocabulary
2715 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2716 msgstr "Пакеты, используемые при обновлениях и переводах на новое название."
2718 #. Tag: devel::packaging, short desc
2719 #: files/debtags/vocabulary
2723 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2724 #: files/debtags/vocabulary
2725 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2726 msgstr "Грамматические, синтаксические и другие генераторы кода"
2728 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2729 #: files/debtags/vocabulary
2730 msgid "Pascal Development"
2731 msgstr "Разработка на Pascal"
2733 #. Tag: works-with::people, short desc
2734 #: files/debtags/vocabulary
2738 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2739 #: files/debtags/vocabulary
2743 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2744 #: files/debtags/vocabulary
2745 msgid "Perl Development"
2746 msgstr "Разработка на Perl"
2748 #. Tag: works-with::pim, short desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2750 msgid "Personal Information"
2751 msgstr "Персональная информация"
2753 #. Tag: field::physics, short desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2758 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2763 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgid "Pike Development"
2766 msgstr "Разработка на Pike"
2768 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgstr "Простой текст"
2773 #. Tag: game::platform, short desc
2774 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgstr "Приставочная"
2778 #. Tag: sound::player, short desc
2779 #: files/debtags/vocabulary
2781 msgstr "Воспроизведение"
2783 #. Tag: use::playing, short desc
2784 #: files/debtags/vocabulary
2785 msgid "Playing Media"
2786 msgstr "Проигрывания медиа-данных"
2788 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2789 #: files/debtags/vocabulary
2791 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2792 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2794 "Не вешайте этот тег, если программа просто умеет работать с юникодом, так "
2795 "как это делает этот тег бесполезным. В конце концов, все программы будут "
2796 "поддерживать юникод."
2798 #. Tag: science::plotting, short desc
2799 #: files/debtags/vocabulary
2803 #. Tag: role::plugin, short desc
2804 #: files/debtags/vocabulary
2808 #. Tag: culture::polish, short desc
2809 #: files/debtags/vocabulary
2813 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2814 #: files/debtags/vocabulary
2815 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2816 msgstr "Популярный формат филогенетических деревьев."
2818 #. Tag: web::portal, short desc
2819 #: files/debtags/vocabulary
2823 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2824 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgstr "Португальская"
2828 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2831 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2832 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2833 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2834 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2835 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2836 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2837 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2839 "Протокол почтового отделения -- это протокол для загрузки электронных писем "
2840 "с почтового сервера,разработанный для пользователей, имеющих непостоянное "
2841 "подключение к Интернет.\n"
2842 "В отличии от сервера IMAP, после загрузки P3 are not сообщения удаляются с "
2843 "сервера, так как POP3 не поддерживает несколько папок для одной учётной "
2844 "записи на сервере.\n"
2845 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Ссылка: http://www."
2846 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2848 #. Tag: security::forensics, long desc
2849 #: files/debtags/vocabulary
2850 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2851 msgstr "Анализ после произошедшего вторжения."
2853 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2854 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2859 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2860 #: files/debtags/vocabulary
2864 #. Tag: admin::power-management, short desc
2865 #. Tag: hardware::power, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2867 msgid "Power Management"
2868 msgstr "Управление питанием"
2870 #. Tag: office::presentation, short desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2872 msgid "Presentation"
2873 msgstr "Презентация"
2875 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2878 msgstr "Красивая печать"
2880 #. Tag: hardware::printer, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2885 #. Tag: use::printing, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2890 #. Tag: security::privacy, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2893 msgstr "Конфиденциальность"
2895 #. Tag: devel::profiler, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2898 msgstr "Профилирование"
2900 #. Tag: devel::profiler, long desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "Profiling and optimization tools."
2903 msgstr "Инструменты профилирования и оптимизации."
2905 #. Tag: role::program, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2910 #. Tag: devel::modelling, long desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2913 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2914 "modelling languages like UML or OCL."
2916 "Программы и библиотеки для создания моделей ПО с помощью языков "
2917 "моделирования типа UML или OCL."
2919 #. Tag: office::project-management, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Project Management"
2922 msgstr "Управление проектами"
2924 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Prolog Development"
2927 msgstr "Разработка на Prolog"
2929 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2934 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2937 msgstr "Протокол для доступа к сервер баз данных MySQL."
2939 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2942 msgstr "Протокол для доступа к сервер баз данных PostgreSQL."
2944 #. Tag: use::proxying, short desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgstr "Проксирование"
2949 #. Tag: science::publishing, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2952 msgstr "Опубликование"
2954 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2957 msgstr "Пенджабская"
2959 #. Facet: use, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2964 #. Tag: game::puzzle, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2967 msgstr "Головоломка"
2969 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2974 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Python Development"
2977 msgstr "Разработка на Python"
2979 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2984 #. Tag: protocol::radius, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2989 #. Tag: devel::rcs, long desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2991 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2992 msgstr "RCS (Revision Control System) и SCM (Software Configuration Manager)"
2994 #. Tag: devel::rpc, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2999 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3000 #: files/debtags/vocabulary
3001 msgid "RSS Rich Site Summary"
3002 msgstr "RSS, по-настоящему простая передача информации"
3004 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3005 #: files/debtags/vocabulary
3009 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3010 #: files/debtags/vocabulary
3011 msgid "Raster Image"
3012 msgstr "Растровое изображение"
3014 #. Tag: sound::recorder, short desc
3015 #: files/debtags/vocabulary
3019 #. Tag: admin::forensics, long desc
3020 #: files/debtags/vocabulary
3022 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
3023 "and security::forensics."
3025 "Восстановление потерянных или повреждённых данных. Этот тег можно разделить "
3026 "на admin::recovery и security::forensics."
3028 #. Tag: field::religion, short desc
3029 #: files/debtags/vocabulary
3033 #. Tag: protocol::radius, long desc
3034 #: files/debtags/vocabulary
3036 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
3037 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
3038 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
3039 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3042 "Сервис аутентификации удалённых пользователей -- это протокол для "
3043 "аутентификации, авторизации и учёта доступа к сети, наиболее часто "
3044 "используется в Интернет сервис-провайдерами для обработки подключений к "
3045 "Интернет по коммутируемым линиям.\n"
3046 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/RADIUS Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
3049 #. Tag: devel::rpc, long desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3051 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
3052 msgstr "Удалённый вызов процедур, сетевое прозрачное программирование"
3054 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3055 #: files/debtags/vocabulary
3056 msgid "Requires video hardware acceleration"
3057 msgstr "Требует аппаратного видеоускорителя"
3059 #. Tag: devel::rcs, short desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3061 msgid "Revision Control"
3062 msgstr "Управление ревизиями"
3064 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3065 #: files/debtags/vocabulary
3066 msgid "Rogue-like RPG"
3067 msgstr "Ролевая игра в стиле Rogue"
3069 #. Facet: role, short desc
3070 #: files/debtags/vocabulary
3074 #. Facet: role, long desc
3075 #: files/debtags/vocabulary
3076 msgid "Role performed by the package"
3077 msgstr "Роль пакета"
3079 #. Facet: network, long desc
3080 #: files/debtags/vocabulary
3081 msgid "Role performed concerning computer networks"
3082 msgstr "Роль в компьютерной сети"
3084 #. Tag: game::rpg, short desc
3085 #: files/debtags/vocabulary
3086 msgid "Role-playing"
3087 msgstr "Ролевая игра"
3089 #. Tag: culture::romanian, short desc
3090 #: files/debtags/vocabulary
3094 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
3095 #: files/debtags/vocabulary
3097 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
3098 "stream of network packets."
3100 "Маршрутизаторы, ограничители трафика, сниферы, межсетевые экраны и другие "
3101 "инструменты, которые работают с потоком сетевых пакетов."
3103 #. Tag: use::routing, short desc
3104 #. Tag: network::routing, short desc
3105 #: files/debtags/vocabulary
3107 msgstr "Маршрутизация"
3109 #. Tag: suite::roxen, short desc
3110 #: files/debtags/vocabulary
3114 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3115 #: files/debtags/vocabulary
3119 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3120 #: files/debtags/vocabulary
3121 msgid "Ruby Development"
3122 msgstr "Разработка на Ruby"
3124 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3125 #: files/debtags/vocabulary
3126 msgid "Running Programs"
3127 msgstr "Работающие программы"
3129 #. Tag: interface::daemon, long desc
3130 #: files/debtags/vocabulary
3132 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
3135 "Работает в фоновом режиме, есть только интерфейс управления, обычно из "
3138 #. Tag: devel::runtime, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Runtime Support"
3141 msgstr "Поддержка времени выполнения"
3143 #. Tag: devel::runtime, long desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
3146 msgstr "Среды времени выполнения различных языков и систем."
3148 #. Tag: culture::russian, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3153 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3158 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3163 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3164 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3165 #: files/debtags/vocabulary
3166 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3167 msgstr "SGML, cтандартный язык обобщенной разметки"
3169 #. Tag: protocol::smb, short desc
3170 #: files/debtags/vocabulary
3174 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3175 #: files/debtags/vocabulary
3179 #. Tag: mail::smtp, short desc
3180 #: files/debtags/vocabulary
3181 msgid "SMTP Protocol"
3182 msgstr "Протокол SMTP"
3184 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3185 #: files/debtags/vocabulary
3189 #. Tag: protocol::soap, short desc
3190 #: files/debtags/vocabulary
3194 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3195 #: files/debtags/vocabulary
3199 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3200 #: files/debtags/vocabulary
3204 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3205 #: files/debtags/vocabulary
3207 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3208 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3209 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3210 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3211 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3213 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3215 "Протокол передачи файлов по SSH -- это протокол для безопасного, "
3216 "зашифрованного обмена файлами и работы через небезопасные сети с помощью "
3218 "SFTP предоставляет полный набор операций с файловой системой, что отличает "
3219 "его от предшественника -- SCP, который позволял только передачу файлов. "
3220 "Существует заблуждение, что SFTP это просто обычный FTP, работающих поверх "
3222 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SFTP"
3224 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3225 #: files/debtags/vocabulary
3229 #. Tag: made-of::svg, short desc
3230 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3232 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3233 msgstr "SVG, масштабируемая векторная графика"
3235 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3238 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3240 #. Tag: suite::samba, short desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3245 #. Tag: use::scanning, short desc
3246 #. Tag: network::scanner, short desc
3247 #: files/debtags/vocabulary
3249 msgstr "Сканирование"
3251 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3252 #: files/debtags/vocabulary
3256 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3257 #: files/debtags/vocabulary
3258 msgid "Scheme Development"
3259 msgstr "Разработка на Scheme"
3261 #. Facet: science, short desc
3262 #: files/debtags/vocabulary
3266 #. Facet: scope, short desc
3267 #: files/debtags/vocabulary
3271 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3272 #: files/debtags/vocabulary
3273 msgid "Screen Magnification"
3274 msgstr "Масштабирование экрана"
3276 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3277 #: files/debtags/vocabulary
3278 msgid "Screen Reading"
3279 msgstr "Чтение с экрана"
3281 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3283 msgid "Screen Saver"
3284 msgstr "Хранитель экрана"
3286 #. Tag: web::scripting, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3289 msgstr "Написание сценария"
3291 #. Tag: web::search-engine, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3293 msgid "Search Engine"
3294 msgstr "Поисковый механизм"
3296 #. Tag: use::searching, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3301 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3304 msgstr "Вторичные пользователи пакетов не будут устанавливать непосредственно"
3306 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3309 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3310 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3311 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3312 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3314 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3315 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3316 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3318 "Безопасная оболочка -- это протокол для безопасных, зашифрованных сетевых "
3319 "соединений. SSH может быть использован для запуска программ на удалённом "
3320 "узле, имеющим сервер SSH, или по небезопасным протоколам в туннеле SSH. "
3321 "Основным предназначением, как следует из названия, является предоставление "
3322 "шифрованного входа и доступа через оболочку на удалённые серверы.\n"
3323 "Аутентификация в SSH может выполняться по паролю или, что предпочтительней, "
3324 "с помощью асимметричных ключей шифрования.\n"
3325 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3327 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3328 #: files/debtags/vocabulary
3330 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3331 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3332 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3333 "to secure the communications channel.\n"
3334 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3335 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3336 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3337 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3339 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security -- это протокол, "
3340 "предоставляющий безопасную зашифрованную связь через Интернет. Он "
3341 "используется для проверки подлинности провайдера сервиса (например, Интернет-"
3342 "сервера банковский операций) и для предоставления безопасного канала "
3344 "Другие небезопасные протоколы типа FTP, HTTP, IMAP или SMTP могут "
3345 "передаваться через SSL/TLS для безопасной передачи данных. В этом случае к "
3346 "имени протокола добавляется буква \"S\", например, HTTPS, FTPS и т.д.\n"
3347 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3349 #. Facet: security, short desc
3350 #: files/debtags/vocabulary
3352 msgstr "Безопасность"
3354 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3355 #: files/debtags/vocabulary
3356 msgid "Sequence analysis software."
3357 msgstr "ПО для анализа цепочек."
3359 #. Tag: culture::serbian, short desc
3360 #: files/debtags/vocabulary
3364 #. Tag: web::server, short desc
3365 #. Tag: network::server, short desc
3366 #: files/debtags/vocabulary
3370 #. Tag: protocol::smb, long desc
3371 #: files/debtags/vocabulary
3373 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3374 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3375 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3376 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3377 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3378 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3379 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3382 "Блок сообщений сервера -- это протокол для файлового доступа и печати через "
3383 "сеть, в основном используется в Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
3384 "File System) -- это синоним SMB\n"
3385 "Хотя SMB -- патентованный протокол, проект Samba с помощью инженерного "
3386 "анализа восстановил описание протокола и разработал программы клиента и "
3387 "сервера для улучшения взаимодействия в смешанных сетях Unix/Windows.\n"
3388 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SMBlock Ссылка: http://www.samba.org/"
3390 #. Tag: network::service, short desc
3391 #: files/debtags/vocabulary
3395 #. Facet: special, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3397 msgid "Service tags"
3398 msgstr "Служебные метки"
3400 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3402 msgid "Shared Library"
3403 msgstr "Динамическая библиотека"
3405 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3409 "Динамически подключаемые библиотеки используются одной или несколькими "
3412 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3415 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3417 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3418 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3419 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3420 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3421 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3423 "Простой протокол передачи почты -- это протокол для передачи электронных "
3424 "сообщений через Интернет.\n"
3425 "Каждый сервер SMTP использует SMTP для дальнейшей передачи на следующий "
3426 "почтовый сервер до тех пор, пока письмо не достигнет места назначения, "
3427 "откуда, обычно, оно забирается по протоколам POP3 или IMAP.\n"
3428 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Ссылка: "
3429 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3431 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3432 #: files/debtags/vocabulary
3434 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3435 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3436 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3437 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3438 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3440 "Простой протокол управления сетью является членом набора протоколов Интернет "
3441 "и используется для слежения или настройки сетевых устройств.\n"
3442 "Серверы SNMP обычно работают на сетевом оборудовании, например, на "
3443 "маршрутизаторах.\n"
3444 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol "
3445 "Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3447 #. Tag: protocol::soap, long desc
3448 #: files/debtags/vocabulary
3450 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3451 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3452 "usually sent over HTTP.\n"
3453 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3454 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3455 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3457 "Простой протокол доступа к объекту -- это протокол обмена сообщениями между "
3458 "разными компьютерами в сети. Сообщения кодируются в XML и обычно посылаются "
3460 "SOAP используется для предоставления API веб-сервисам, например ка Google "
3461 "API использует поисковую машину Google из клиентских приложений.\n"
3462 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SOAP Ссылка: http://www.w3.org/TR/soap/"
3464 #. Tag: use::simulating, short desc
3465 #: files/debtags/vocabulary
3467 msgstr "Симулирование"
3469 #. Tag: game::simulation, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3474 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3477 msgstr "Сингальская"
3479 #. Tag: culture::slovak, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3484 #. Facet: devel, short desc
3485 #: files/debtags/vocabulary
3486 msgid "Software Development"
3487 msgstr "Разработка программного обеспечения"
3489 #. Tag: use::analysing, long desc
3490 #: files/debtags/vocabulary
3491 msgid "Software for turning data into knowledge."
3492 msgstr "ПО для получения знаний из данных."
3494 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3495 #: files/debtags/vocabulary
3496 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3497 msgstr "Программы, которые предоставляют пользователю доступ к почте."
3499 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3500 #: files/debtags/vocabulary
3501 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3502 msgstr "Программы, которые доставляют почту в почтовый ящик пользователя."
3504 #. Tag: mail::notification, long desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3506 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3507 msgstr "Программы, которые показывают пользователю состояние почтового ящика"
3509 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3512 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3513 msgstr "Программы, которые направляют или пересылают почту в системе и сети."
3515 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3516 #: files/debtags/vocabulary
3518 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3519 msgstr "ПО, работающее с цепочками аминокислот: пептидами и протеинами."
3521 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3524 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3525 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3527 "ПО, работающее с цепочками нуклеиновых кислот: ДНК, РНК, а также с "
3528 "искусственными нуклеиновыми кислотами типа ПНК или ЛНК."
3530 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3532 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3533 msgstr "ПО, полезное для моделирования трёхмерных структур."
3535 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3537 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3539 "ПО, полезное при молекулярном клонировании и относящееся к wet biology."
3541 #. Facet: sound, short desc
3542 #: files/debtags/vocabulary
3543 msgid "Sound and Music"
3544 msgstr "Звук и музыка"
3546 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3547 #. Tag: role::source, short desc
3548 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgstr "Исходный код"
3552 #. Tag: devel::editor, short desc
3553 #: files/debtags/vocabulary
3554 msgid "Source Editor"
3555 msgstr "Редактор исходных текстов"
3557 #. Tag: culture::spanish, short desc
3558 #: files/debtags/vocabulary
3562 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3563 #: files/debtags/vocabulary
3564 msgid "Speech Recognition"
3565 msgstr "Распознавание речи"
3567 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3568 #. Tag: sound::speech, short desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3570 msgid "Speech Synthesis"
3571 msgstr "Синтез речи"
3573 #. Tag: game::sport, short desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3576 msgstr "Спортивные игры"
3578 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3579 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3580 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgstr "Электронная таблица"
3584 #. Tag: role::data, short desc
3585 #: files/debtags/vocabulary
3586 msgid "Standalone Data"
3587 msgstr "Независимые данные"
3589 #. Tag: field::statistics, short desc
3590 #: files/debtags/vocabulary
3594 #. Tag: hardware::storage, short desc
3595 #: files/debtags/vocabulary
3599 #. Tag: use::storing, short desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3604 #. Tag: game::strategy, short desc
3605 #: files/debtags/vocabulary
3609 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3611 msgid "Structural Biology"
3612 msgstr "Структурная биология"
3614 #. Tag: scope::suite, short desc
3615 #: files/debtags/vocabulary
3619 #. Facet: works-with-format, short desc
3620 #: files/debtags/vocabulary
3621 msgid "Supports Format"
3622 msgstr "Поддерживаемые форматы"
3624 #. Tag: culture::swedish, short desc
3625 #: files/debtags/vocabulary
3629 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3634 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3635 #: files/debtags/vocabulary
3636 msgid "Synchronisation"
3637 msgstr "Синхронизация"
3639 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3640 #: files/debtags/vocabulary
3644 #. Facet: admin, short desc
3645 #: files/debtags/vocabulary
3646 msgid "System Administration"
3647 msgstr "Системное администрирование"
3649 #. Tag: admin::boot, short desc
3650 #: files/debtags/vocabulary
3652 msgstr "Загрузка системы"
3654 #. Tag: admin::install, short desc
3655 #: files/debtags/vocabulary
3656 msgid "System Installation"
3657 msgstr "Установка системы"
3659 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3660 #: files/debtags/vocabulary
3662 msgstr "Журналы системных сообщений"
3664 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3665 #: files/debtags/vocabulary
3669 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3670 #: files/debtags/vocabulary
3672 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3673 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3675 "TELecommunication NETwork, самый старый протокол для удалённой работы.\n"
3676 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3678 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3679 #: files/debtags/vocabulary
3683 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3685 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3686 msgstr "TIFF, тегированный формат файлов изображений"
3688 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3689 #: files/debtags/vocabulary
3693 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3694 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgstr "Тайваньская"
3698 #. Tag: culture::tajik, short desc
3699 #: files/debtags/vocabulary
3703 #. Tag: culture::tamil, short desc
3704 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3709 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3711 msgid "Tar Archives"
3714 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3715 #: files/debtags/vocabulary
3716 msgid "Tcl Development"
3717 msgstr "Разработка на Tcl"
3719 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3720 #: files/debtags/vocabulary
3721 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3722 msgstr "Tcl, инструментальный командный язык"
3724 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3725 #: files/debtags/vocabulary
3729 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3730 #: files/debtags/vocabulary
3731 msgid "TeX and LaTeX"
3732 msgstr "TeX и LaTeX"
3734 #. Tag: made-of::tex, short desc
3735 #: files/debtags/vocabulary
3736 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3737 msgstr "TeX, LaTeX и DVI"
3739 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3740 #: files/debtags/vocabulary
3744 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3745 #: files/debtags/vocabulary
3749 #. Tag: x11::terminal, short desc
3750 #: files/debtags/vocabulary
3751 msgid "Terminal Emulator"
3752 msgstr "Эмулятор терминала"
3754 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3755 #: files/debtags/vocabulary
3756 msgid "Testing and QA"
3757 msgstr "Тестирование и обеспечение качества"
3759 #. Tag: game::tetris, short desc
3760 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgstr "Tetris-подобная"
3764 #. Tag: works-with::text, short desc
3765 #: files/debtags/vocabulary
3769 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3770 #: files/debtags/vocabulary
3771 msgid "Text Formatting"
3772 msgstr "Форматирование текста"
3774 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3775 #: files/debtags/vocabulary
3776 msgid "Text Recognition (OCR)"
3777 msgstr "Распознавание текста (OCR)"
3779 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3780 #: files/debtags/vocabulary
3781 msgid "Text-based Interactive"
3782 msgstr "Интерактивный, на основе вводимого текста"
3784 #. Tag: culture::thai, short desc
3785 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3786 #: files/debtags/vocabulary
3790 #. Tag: suite::gimp, short desc
3791 #: files/debtags/vocabulary
3795 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3796 #: files/debtags/vocabulary
3798 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3799 "instant messaging network of the same name.\n"
3800 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3802 "Протокол Gadu-Gadu патентованный протокол, используется в одноимённой "
3803 "польской сети мгновенной передачи сообщений.\n"
3804 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3806 #. Tag: protocol::ident, long desc
3807 #: files/debtags/vocabulary
3809 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3810 "network connection.\n"
3811 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3813 "Интернет протокол Ident помогает установить личность или аутентифицировать "
3814 "пользователя сетевого подключения.\n"
3815 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ident"
3817 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3820 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3821 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3822 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3823 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3824 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3825 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3826 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3827 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3829 "Протокол Jabber -- это протокол мгновенного обмена сообщениями, построенный "
3830 "на основе протокола XMPP. Помимо общения один на один также поддерживаются "
3831 "чат-комнаты, используемые в сети Jabber IM, а также в в новой сети "
3833 "В отличие от других IM-сетей типа MSN, ICQ или AIM, серверы Jabber основаны "
3834 "на свободном ПО и могут использоваться для создания своих собственных "
3835 "платформ общения, или иметь свой сервер в сети Jabber.\n"
3836 "Ссылка: http://www.jabber.org Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3838 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3839 #: files/debtags/vocabulary
3841 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3842 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3843 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3844 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3845 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3846 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3848 "Протокол службы построчной печати используется для доступа или "
3849 "предоставления сервиса сетевой печати в сетях Unix, а также используется на "
3850 "одиночных машинах.\n"
3851 "На замену устаревшей системе LPD/LPR был разработан CUPS (Common Unix "
3852 "Printing System), который является обратно совместимым.\n"
3853 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/LPR Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
3856 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3857 #: files/debtags/vocabulary
3859 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3860 "instant messaging network.\n"
3861 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3862 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3863 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3864 "engineered information.\n"
3865 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3867 "Протокол MSN Messenger используется в сетях мгновенного обмена сообщениями "
3869 "Данный протокол является патентованным. Хотя Microsoft отправляла черновую "
3870 "спецификацию протокола IETF, она уже устарела и написанные клиенты для "
3871 "подключения к сети MSN Messenger полагаются на информацию о протоколе, "
3872 "полученную путём инженерного анализа.\n"
3873 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3875 #. Tag: protocol::finger, long desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3878 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3879 "public information about users of a computer, such as email address, "
3880 "telephone numbers, full names etc.\n"
3881 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3882 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3883 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3886 "Протокол Name/Finger -- это простой сетевой протокол, который предоставляет "
3887 "всестороннюю, открытую информацию о пользователях компьютера, например, "
3888 "адрес электронной почты, телефонные номера, ФИО и т.д.\n"
3889 "По соображениям конфиденциальности, протокол Finger больше не используется "
3890 "так широко как это было в начале 1990х.\n"
3891 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Finger Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
3894 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3897 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3898 "messaging network.\n"
3899 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3900 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3901 "engineered information.\n"
3902 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3903 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3905 "Протокол Yahoo! Messenger используется для подключения сети мгновенной "
3906 "передачи сообщений Yahoo! network.\n"
3907 "Данный протокол является патентованным и официальная документация "
3908 "недоступна. Клиенты для подключения к сети Yahoo! Messenger полагаются на "
3909 "информацию о протоколе, полученную путём инженерного анализа.\n"
3910 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Ссылка: http://www."
3911 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3913 #. Tag: suite::zope, long desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3916 msgstr "Платформа Zope (web) для публикации."
3918 #. Tag: accessibility::speech, long desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "The artificial production of human speech."
3921 msgstr "Искусственное создание человеческой речи."
3923 #. Facet: culture, long desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "The culture for which the package provides special support"
3926 msgstr "Культура, для которой пакет предоставляет специальную поддержку"
3928 #. Facet: use, long desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "The general purpose of the software"
3931 msgstr "ПО общего назначения"
3933 #. Facet: made-of, long desc
3934 #: files/debtags/vocabulary
3935 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3936 msgstr "Языки или форматы данных, использованные при создании пакета"
3938 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3939 #. Tag: admin::TODO, long desc
3940 #. Tag: culture::TODO, long desc
3941 #. Tag: devel::TODO, long desc
3942 #. Tag: field::TODO, long desc
3943 #. Tag: game::TODO, long desc
3944 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3945 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3946 #. Tag: interface::TODO, long desc
3947 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3948 #. Tag: junior::TODO, long desc
3949 #. Tag: mail::TODO, long desc
3950 #. Tag: office::TODO, long desc
3951 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3952 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3953 #. Tag: scope::TODO, long desc
3954 #. Tag: role::TODO, long desc
3955 #. Tag: security::TODO, long desc
3956 #. Tag: sound::TODO, long desc
3957 #. Tag: special::TODO, long desc
3958 #. Tag: suite::TODO, long desc
3959 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3960 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3961 #. Tag: use::TODO, long desc
3962 #. Tag: web::TODO, long desc
3963 #. Tag: network::TODO, long desc
3964 #. Tag: x11::TODO, long desc
3965 #: files/debtags/vocabulary
3967 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3969 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3970 "where the current tag set is lacking."
3972 "Пакет можно охарактеризовать как имеющий отношение к данному предмету, но "
3973 "правильный тег для этого отсутствует.\n"
3974 "Пометка пакета данным тегом позволяет обратить внимание сопровождающих "
3975 "словаря о случаях нехватки определённых типов тегов."
3977 #. Tag: works-with::im, long desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3979 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3980 msgstr "Этот пакет может подключаться к одной из IM сетей (или нескольким)."
3982 #. Tag: suite::netscape, long desc
3983 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3985 msgstr "Версии до-6.0 браузера netscape"
3987 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
3988 #: files/debtags/vocabulary
3990 "The translation of text images into machine-editable text by means of "
3991 "Optical Character Recognition (OCR)."
3993 "Преобразование изображений с текстом в машинно-читаемый текст "
3994 "посредством оптического распознавания символов (OCR)."
3996 #. Tag: x11::theme, short desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
4001 #. Tag: admin::virtualization, long desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4004 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
4005 "create many isolated compartments inside the same system."
4007 "Это не эмуляция аппаратных средств, а скорее те средства обслуживания, "
4008 "которые позволяют создавать много изолированных пространств в одной системе."
4010 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4013 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
4014 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
4015 "should never show up."
4017 "Этот тег означает, что база данных тегов содержит тег, которого нет в "
4018 "словаре тегов. Наличие этого тега указывает, что на ошибку в ПО: этого не "
4019 "должно происходить."
4021 #. Tag: interface::3d, short desc
4022 #: files/debtags/vocabulary
4023 msgid "Three-Dimensional"
4026 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
4027 #: files/debtags/vocabulary
4031 #. Tag: use::timekeeping, short desc
4032 #: files/debtags/vocabulary
4033 msgid "Time and Clock"
4034 msgstr "Часы и время"
4036 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
4037 #: files/debtags/vocabulary
4041 #. Tag: use::comparing, long desc
4042 #: files/debtags/vocabulary
4043 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
4044 msgstr "Как относятся или различаются между собой два и более объекта."
4046 #. Tag: devel::docsystem, long desc
4047 #: files/debtags/vocabulary
4048 msgid "Tools and auto-documenters"
4049 msgstr "Инструменты и авто-документаторы"
4051 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
4052 #: files/debtags/vocabulary
4054 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
4055 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
4057 "Инструменты и библиотеки для разработки, реализующие ECMA CLI (Common "
4058 "Language Infrastructure), подобно Mono или DotGNU Portable.NET."
4060 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
4061 #: files/debtags/vocabulary
4062 msgid "Tools for designing user interfaces."
4063 msgstr "Инструменты для разработки пользовательских интерфейсов."
4065 #. Tag: devel::packaging, long desc
4066 #: files/debtags/vocabulary
4067 msgid "Tools for packaging software."
4068 msgstr "Инструменты для пакетирования ПО."
4070 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
4071 #: files/debtags/vocabulary
4072 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
4073 msgstr "Инструменты для тестирования ПО и обеспечения качества."
4075 #. Tag: security::integrity, long desc
4076 #: files/debtags/vocabulary
4078 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
4079 "tools providing other means to check system integrity."
4081 "Инструменты для системного слежения за изменениями в файловой системе и "
4082 "отчётность, или инструменты, предоставляющие другие типы проверок "
4083 "целостности системы."
4085 #. Tag: devel::debian, long desc
4086 #: files/debtags/vocabulary
4087 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
4089 "Инструменты, документация и т.д., используемые, в основном, разработчиками "
4092 #. Tag: game::toys, short desc
4093 #: files/debtags/vocabulary
4094 msgid "Toy or Gimmick"
4095 msgstr "Игрушка или прибамбас"
4097 #. Tag: use::transmission, short desc
4098 #: files/debtags/vocabulary
4099 msgid "Transmission"
4102 #. Tag: protocol::tcp, long desc
4103 #: files/debtags/vocabulary
4105 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
4106 "and used for data transport.\n"
4107 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
4108 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
4109 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4110 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4112 "Протокол управления передачей -- это основной протокол из комплекта Интернет-"
4113 "протоколов и используется для передачи данных.\n"
4114 "TCP используется в качестве транспортного протокола во многих сервисах "
4115 "Интернет, например, FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP и т.д.\n"
4116 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Ссылка: "
4117 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4119 #. Tag: works-with::graphs, short desc
4120 #: files/debtags/vocabulary
4121 msgid "Trees and Graphs"
4122 msgstr "Деревья и графы"
4124 #. Tag: protocol::tftp, long desc
4125 #: files/debtags/vocabulary
4127 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
4128 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
4129 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
4130 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
4131 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4132 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4134 "Простой протокол передач файлов служит для передачи файлов. TFTP позволяет "
4135 "клиенту читать и записывать файл на удалённый узел. Основным применением "
4136 "является сетевая загрузка бездисковых станций в локальной сети. "
4137 "Разрабатывался для достижения простоты в реализации, чтобы мог уместиться в "
4139 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/TFTP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
4142 #. Tag: culture::turkish, short desc
4143 #: files/debtags/vocabulary
4147 #. Tag: use::typesetting, short desc
4148 #: files/debtags/vocabulary
4152 #. Tag: game::typing, short desc
4153 #: files/debtags/vocabulary
4154 msgid "Typing Tutor"
4155 msgstr "Обучающая быстрому вводу с клавиатуры"
4157 #. Tag: protocol::udp, short desc
4158 #: files/debtags/vocabulary
4162 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4163 #: files/debtags/vocabulary
4167 #. Tag: hardware::usb, short desc
4168 #: files/debtags/vocabulary
4172 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4173 #: files/debtags/vocabulary
4177 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4178 #: files/debtags/vocabulary
4182 #. Tag: iso15924::cans, short desc
4183 #: files/debtags/vocabulary
4184 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4185 msgstr "Канадское слоговое письмо"
4187 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4188 #: files/debtags/vocabulary
4189 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4190 msgstr "Источник бесперебойного питания"
4192 #. Tag: hardware::usb, long desc
4193 #: files/debtags/vocabulary
4194 msgid "Universal Serial Bus"
4195 msgstr "Универсальная последовательная шина"
4197 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4198 #: files/debtags/vocabulary
4199 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4201 "Используется для пакетов, которые пока не поддерживают или никогда не будут "
4202 "поддерживать IPv6."
4204 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4205 #: files/debtags/vocabulary
4206 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4207 msgstr "Используется в множественном выравнивании биологических цепочек."
4209 #. Tag: protocol::udp, long desc
4210 #: files/debtags/vocabulary
4212 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4213 "used for data transport.\n"
4214 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4215 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4216 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4217 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4219 "Протокол пользовательских датаграмм -- это основной протокол из комплекта "
4220 "Интернет-протоколов и используется для передачи данных.\n"
4221 "UDP не такой надёжный как TCP, но быстрее и поэтому лучше подходит для "
4222 "сервисов которым важна временная задержка, например протокол DNS и VoIP.\n"
4223 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Ссылка: http://"
4224 "www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4226 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4227 #. Facet: interface, short desc
4228 #: files/debtags/vocabulary
4229 msgid "User Interface"
4230 msgstr "Пользовательский интерфейс"
4232 #. Tag: admin::user-management, short desc
4233 #: files/debtags/vocabulary
4234 msgid "User Management"
4235 msgstr "Управление пользователями"
4237 #. Tag: scope::utility, short desc
4238 #: files/debtags/vocabulary
4242 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4243 #: files/debtags/vocabulary
4247 #. Tag: network::vpn, short desc
4248 #: files/debtags/vocabulary
4249 msgid "VPN or Tunneling"
4250 msgstr "VPN или туннелирование"
4252 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4253 #: files/debtags/vocabulary
4254 msgid "VRML 3D Model"
4255 msgstr "VRML 3D-модель"
4257 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4258 #: files/debtags/vocabulary
4259 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4260 msgstr "VRML, язык моделирования виртуальной реальности"
4262 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4263 #: files/debtags/vocabulary
4264 msgid "Vector Image"
4265 msgstr "Векторное изображение"
4267 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4268 #: files/debtags/vocabulary
4269 msgid "Version control system"
4270 msgstr "Система контроля версий"
4272 #. Tag: works-with::video, short desc
4273 #: files/debtags/vocabulary
4274 msgid "Video and Animation"
4275 msgstr "Видео и анимация"
4277 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4278 #: files/debtags/vocabulary
4279 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4280 msgstr "Язык моделирования виртуальной реальности"
4282 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4283 #: files/debtags/vocabulary
4284 msgid "Virtualization"
4285 msgstr "Виртуализация"
4287 #. Tag: science::visualisation, short desc
4288 #: files/debtags/vocabulary
4289 msgid "Visualization"
4290 msgstr "Визуализация"
4292 #. Tag: protocol::voip, short desc
4293 #: files/debtags/vocabulary
4297 #. Tag: protocol::voip, long desc
4298 #: files/debtags/vocabulary
4300 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4301 "over the Internet.\n"
4302 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4303 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4305 "Голос по IP -- это общий термин для протоколов, которые передают голосовые "
4306 "диалоги через Интернет.\n"
4307 "Популярные VoIP протоколы: SIP, H.323 и IAX.\n"
4308 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4310 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4311 #: files/debtags/vocabulary
4312 msgid "Wave uncompressed audio format"
4313 msgstr "Формат несжатых аудиоволн"
4315 #. Tag: devel::web, short desc
4316 #: files/debtags/vocabulary
4320 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4321 #: files/debtags/vocabulary
4323 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4324 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4325 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4326 "the local file system.\n"
4327 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4330 "Web-based Distributed Authoring and Versioning -- это расширение протокола "
4331 "HTTP для поддержки создания и изменения документов на сервере HTTP. С его "
4332 "помощью клиент может получать такой же доступ к документам сервера HTTP как "
4333 "если бы они были в локальной файловой системе.\n"
4334 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/WebDAV Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
4337 #. Tag: devel::web, long desc
4338 #: files/debtags/vocabulary
4340 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4343 "Каркасы для веб, библиотеки CGI и другие инструменты для веб-разработки."
4345 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4346 #: files/debtags/vocabulary
4350 #. Tag: suite::webmin, short desc
4351 #: files/debtags/vocabulary
4355 #. Tag: culture::welsh, short desc
4356 #: files/debtags/vocabulary
4360 #. Facet: works-with, long desc
4361 #: files/debtags/vocabulary
4363 #| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
4364 #| "people) that the package can work with."
4366 "What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
4368 "С какими видами данных (или даже процессов или людей) может работать данный "
4371 #. Facet: web, long desc
4372 #: files/debtags/vocabulary
4373 msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides"
4374 msgstr "Какой тип инструментов данный пакет предоставляет для веб"
4376 #. Facet: interface, long desc
4377 #: files/debtags/vocabulary
4378 msgid "What kind of user interface the package provides"
4379 msgstr "Какой тип пользовательского интерфейса предоставляет данный пакет"
4381 #. Facet: implemented-in, long desc
4382 #: files/debtags/vocabulary
4383 msgid "What language the software is implemented in"
4384 msgstr "На каком языке написано ПО"
4386 #. Facet: field, long desc
4387 #: files/debtags/vocabulary
4388 msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
4389 msgstr "К какому направлению знаний относится пакет"
4391 #. Facet: works-with-format, long desc
4392 #: files/debtags/vocabulary
4393 #| msgid "The languages or data formats used to make the package"
4394 msgid "Which data formats are supported by the package"
4395 msgstr "Какие форматы данных поддерживаются пакетом"
4397 #. Facet: uitoolkit, long desc
4398 #: files/debtags/vocabulary
4399 msgid "Which interface toolkit the package provides"
4400 msgstr "Какой инструментарий интерфейса предоставляет пакет"
4402 #. Facet: protocol, long desc
4403 #: files/debtags/vocabulary
4404 msgid "Which network protocols the package can understand"
4405 msgstr "Какие сетевые протоколы понимает пакет"
4407 #. Facet: admin, long desc
4408 #: files/debtags/vocabulary
4409 msgid "Which system administration activities the package may perform"
4410 msgstr "Какие задачи администрирования может выполнять пакет"
4412 #. Tag: web::wiki, short desc
4413 #: files/debtags/vocabulary
4414 msgid "Wiki Software"
4415 msgstr "ПО для вики"
4417 #. Tag: web::wiki, long desc
4418 #: files/debtags/vocabulary
4419 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4420 msgstr "ПО для Wiki, серверы, утилиты и модули."
4422 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4423 #: files/debtags/vocabulary
4424 msgid "Window Manager"
4425 msgstr "Менеджер окон"
4427 #. Facet: works-with, short desc
4428 #: files/debtags/vocabulary
4432 #. Tag: interface::web, short desc
4433 #. Facet: web, short desc
4434 #: files/debtags/vocabulary
4435 msgid "World Wide Web"
4436 msgstr "World Wide Web"
4438 #. Facet: iso15924, short desc
4439 #: files/debtags/vocabulary
4440 msgid "Writing script"
4441 msgstr "Письменность"
4443 #. Tag: x11::xserver, short desc
4444 #: files/debtags/vocabulary
4445 msgid "X Server and Drivers"
4446 msgstr "X-сервер и драйверы"
4448 #. Tag: interface::x11, short desc
4449 #. Facet: x11, short desc
4450 #: files/debtags/vocabulary
4451 msgid "X Window System"
4452 msgstr "X Window System"
4454 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4455 #: files/debtags/vocabulary
4457 msgstr "X-библиотека"
4459 #. Tag: suite::xfce, short desc
4460 #: files/debtags/vocabulary
4464 #. Tag: made-of::xml, short desc
4465 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4466 #: files/debtags/vocabulary
4470 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4471 #: files/debtags/vocabulary
4473 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4474 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4475 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4477 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4479 "Удалённый вызов процедур XML -- это простой протокол для вызова удалённых "
4480 "процедур используя XML для представления и протокол HTTP для передачи.\n"
4481 "SOAP, более сложный протокол, был разработан с учётом XML-RPC.\n"
4482 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Ссылка: http://www.xmlrpc.com/"
4484 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4485 #: files/debtags/vocabulary
4486 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4487 msgstr "Диалект XML, используемый для описания ресурсов и веб-сайтов."
4489 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4490 #: files/debtags/vocabulary
4494 #. Tag: suite::xmms, short desc
4495 #: files/debtags/vocabulary
4499 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4500 #: files/debtags/vocabulary
4504 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4505 #: files/debtags/vocabulary
4506 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4507 msgstr "Трансформации XSL (XSLT)"
4509 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4510 #: files/debtags/vocabulary
4511 msgid "Yahoo! Messenger"
4512 msgstr "Yahoo! Messenger"
4514 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4515 #: files/debtags/vocabulary
4519 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4520 #: files/debtags/vocabulary
4522 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4523 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4525 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4526 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4527 "* mDNS for name resolution\n"
4528 "* DNS-SD for service discovery\n"
4529 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4531 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), --набор методов для "
4532 "автоматического создания работающей IP-сети без какой-либо настройки и "
4534 "Эта метка используется для пакетов, в которых реализовано одно и более из:\n"
4535 "* IPv4LL для выбора адресов\n"
4536 "* mDNS для определения имён\n"
4537 "* DNS-SD для обнаружения служб\n"
4538 "Ссылка: http://www.zeroconf.org Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4540 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4541 #: files/debtags/vocabulary
4545 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4546 #: files/debtags/vocabulary
4547 msgid "Zip Archives"
4550 #. Tag: suite::zope, short desc
4551 #: files/debtags/vocabulary
4555 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4556 #: files/debtags/vocabulary
4557 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4558 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh и другие оболочки"
4560 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4561 #: files/debtags/vocabulary
4565 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4566 #: files/debtags/vocabulary
4570 #~ msgid "[Edu] Educational Software"
4571 #~ msgstr "[Edu] ПО для образования"
4573 #~ msgid "VI Editor"
4574 #~ msgstr "Редактор VI"
4576 #~ msgid "System Software and Maintainance"
4577 #~ msgstr "Системное ПО и сопровождение"
4579 #~ msgid "Optical Character Recognition"
4580 #~ msgstr "Оптическое распознавание символов"
4582 #~ msgid "Office Software"
4583 #~ msgstr "Офисное ПО"
4585 #~ msgid "Network and Communication"
4586 #~ msgstr "Сеть и передача данных"
4588 #~ msgid "IP protocol support"
4589 #~ msgstr "Поддержка протокола IP"
4591 #~ msgid "IP Networking"
4594 #~ msgid "Foreign OS and Hardware"
4595 #~ msgstr "Незнакомые ОС и аппаратное обеспечение"
4597 #~ msgid "File Formats"
4598 #~ msgstr "Форматы файлов"
4600 #~ msgid "Desktop Environment"
4601 #~ msgstr "Окружение рабочего стола"
4603 #~ msgid "Data Exchange"
4604 #~ msgstr "Обмен данными"
4606 #~ msgid "Calculation and Numerical Computation"
4607 #~ msgstr "Вычисления и численный анализ"
4609 #~ msgid "Bulletin Board Systems"
4610 #~ msgstr "Электронные доски объявлений"