1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 14:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
73 #. Facet: accessibility, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
76 #| msgid "Accessibility Support"
77 msgid "Accessibility support provided by the package"
80 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
81 #. Tag: admin::accounting, short desc
82 #: files/debtags/vocabulary
86 #. Tag: field::finance, long desc
87 #: files/debtags/vocabulary
88 msgid "Accounting and financial software"
89 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
91 #. Tag: game::arcade, short desc
92 #: files/debtags/vocabulary
93 msgid "Action and Arcade"
94 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
96 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
97 #: files/debtags/vocabulary
101 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
102 #: files/debtags/vocabulary
103 msgid "Ada Development"
106 #. Tag: role::plugin, long desc
107 #: files/debtags/vocabulary
109 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
112 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
115 #. Tag: game::adventure, short desc
116 #: files/debtags/vocabulary
120 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
121 #: files/debtags/vocabulary
125 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
126 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
127 #: files/debtags/vocabulary
128 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
129 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
131 # FIXME: A trailing period missing.
132 #. Tag: iso15924::kore, long desc
133 #: files/debtags/vocabulary
134 msgid "Alias for Hangul + Han"
135 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
137 #. Tag: use::checking, long desc
138 #: files/debtags/vocabulary
140 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
141 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
142 "problems. Verifying."
144 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
145 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
148 #. Tag: use::analysing, short desc
149 #: files/debtags/vocabulary
153 #. Tag: security::antivirus, short desc
154 #: files/debtags/vocabulary
158 #. Tag: suite::apache, short desc
159 #: files/debtags/vocabulary
163 #. Tag: x11::applet, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
168 #. Tag: scope::application, short desc
169 #. Tag: web::application, short desc
170 #. Tag: x11::application, short desc
171 #: files/debtags/vocabulary
175 #. Tag: role::app-data, short desc
176 #: files/debtags/vocabulary
177 msgid "Application Data"
180 #. Tag: web::appserver, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Application Server"
185 #. Facet: suite, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Application Suite"
188 msgstr "アプリケーションスイート"
190 #. Facet: junior, long desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Applications recommended for younger users"
193 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
195 #. Facet: office, long desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Applications related to office and business activities"
200 #. Tag: accessibility::input, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
203 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
206 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
209 #. Tag: culture::arabic, short desc
210 #. Tag: iso15924::arab, short desc
211 #: files/debtags/vocabulary
213 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
215 #. Tag: junior::arcade, short desc
216 #: files/debtags/vocabulary
220 #. Tag: works-with::archive, short desc
221 #: files/debtags/vocabulary
225 #. Tag: iso15924::armn, short desc
226 #: files/debtags/vocabulary
230 #. Tag: field::arts, short desc
231 #: files/debtags/vocabulary
235 #. Tag: devel::machinecode, long desc
236 #: files/debtags/vocabulary
237 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
238 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
240 #. Tag: field::astronomy, short desc
241 #: files/debtags/vocabulary
245 #. Tag: protocol::atm, long desc
246 #: files/debtags/vocabulary
248 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
249 "computers in a network.\n"
250 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
251 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
252 "was originally intended.\n"
253 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
255 "単一ネットワークに所属するコンピュータ間の通信用の高速プロトコル、"
256 "Asynchronous Transfer Mode (非同期転送モード)。\n"
257 "ATM は、*DSL ネットワークの実装には利用されていますが、当初意図されたローカル"
258 "エリアネットワーク (LAN) の構築のための技術としては、広くは利用されていませ"
260 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
262 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 msgid "Athena Widgets"
265 msgstr "Athena ウィジェット"
267 #. Tag: made-of::audio, short desc
268 #. Tag: works-with::audio, short desc
269 #: files/debtags/vocabulary
273 #. Tag: security::authentication, short desc
274 #: files/debtags/vocabulary
275 msgid "Authentication"
278 #. Tag: admin::automation, long desc
279 #: files/debtags/vocabulary
280 msgid "Automating the execution of software in the system."
281 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
283 #. Tag: admin::automation, short desc
284 #: files/debtags/vocabulary
285 msgid "Automation and Scheduling"
286 msgstr "自動化やスケジューリング"
288 #. Tag: field::aviation, short desc
289 #: files/debtags/vocabulary
293 #. Tag: suite::bsd, short desc
294 #: files/debtags/vocabulary
298 #. Tag: admin::backup, short desc
299 #: files/debtags/vocabulary
300 msgid "Backup and Restoration"
301 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
303 #. Tag: culture::basque, short desc
304 #: files/debtags/vocabulary
308 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
309 #: files/debtags/vocabulary
313 #. Tag: culture::bengali, short desc
314 #. Tag: iso15924::beng, short desc
315 #: files/debtags/vocabulary
317 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
319 #. Tag: suite::bsd, long desc
320 #: files/debtags/vocabulary
322 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
323 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
324 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
326 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
327 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
328 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
330 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
331 #: files/debtags/vocabulary
335 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid "BibTeX list of references"
338 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
340 #. Tag: science::bibliography, short desc
341 #: files/debtags/vocabulary
345 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid "Bioinformatics"
348 msgstr "バイオインフォマティクス"
350 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
351 #: files/debtags/vocabulary
352 msgid "Biological Sequence"
355 #. Facet: biology, short desc
356 #. Tag: field::biology, short desc
357 #: files/debtags/vocabulary
361 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
362 #: files/debtags/vocabulary
366 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
367 #: files/debtags/vocabulary
369 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
371 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
372 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
373 "clients that download or provide the same file.\n"
374 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
377 "BitTorrent は、ネットワーク上で Peer to Peer ベースでファイルを配布するための"
379 "実際のデータの送受信は BitTorrent クライアント間で行われますが、同じファイル"
380 "のダウンロードや提供を行っている全クライアントのリストを保持するのに、トラッ"
381 "カーと呼ばれる中心ノードが必要となります。\n"
382 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
385 #. Tag: web::blog, short desc
386 #: files/debtags/vocabulary
387 msgid "Blog Software"
390 #. Tag: game::board, short desc
391 #: files/debtags/vocabulary
395 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
396 #: files/debtags/vocabulary
398 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
400 #. Tag: culture::bosnian, short desc
401 #: files/debtags/vocabulary
405 #. Tag: iso15924::brai, short desc
406 #: files/debtags/vocabulary
410 #. Tag: culture::brazilian, short desc
411 #: files/debtags/vocabulary
415 #. Tag: culture::british, short desc
416 #: files/debtags/vocabulary
420 #. Tag: scope::application, long desc
421 #: files/debtags/vocabulary
423 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
424 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
427 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
428 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
429 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
431 #. Tag: web::browser, short desc
432 #: files/debtags/vocabulary
436 #. Tag: use::browsing, short desc
437 #: files/debtags/vocabulary
441 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
442 #: files/debtags/vocabulary
446 #. Tag: works-with::bugs, short desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid "Bugs or Issues"
451 #. Tag: devel::buildtools, short desc
452 #: files/debtags/vocabulary
456 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
457 #: files/debtags/vocabulary
461 #. Tag: implemented-in::c, short desc
462 #: files/debtags/vocabulary
466 #. Tag: devel::lang:c, short desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid "C Development"
471 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
472 #: files/debtags/vocabulary
476 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
477 #: files/debtags/vocabulary
478 msgid "C# Development"
481 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
482 #: files/debtags/vocabulary
486 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
487 #: files/debtags/vocabulary
488 msgid "C++ Development"
491 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
492 #: files/debtags/vocabulary
496 #. Tag: web::cgi, short desc
497 #: files/debtags/vocabulary
501 #. Tag: protocol::corba, short desc
502 #: files/debtags/vocabulary
506 #. Tag: use::calculating, short desc
507 #: files/debtags/vocabulary
511 #. Tag: science::calculation, short desc
512 #: files/debtags/vocabulary
516 #. Tag: game::card, short desc
517 #: files/debtags/vocabulary
521 #. Tag: culture::catalan, short desc
522 #: files/debtags/vocabulary
526 #. Facet: scope, long desc
527 #: files/debtags/vocabulary
528 msgid "Characterization by scale of coverage "
531 #. Tag: use::chatting, short desc
532 #: files/debtags/vocabulary
534 msgstr "おしゃべり (チャット)"
536 #. Tag: use::checking, short desc
537 #: files/debtags/vocabulary
541 #. Tag: field::chemistry, short desc
542 #: files/debtags/vocabulary
546 #. Tag: game::board:chess, short desc
547 #: files/debtags/vocabulary
551 #. Tag: culture::chinese, short desc
552 #: files/debtags/vocabulary
556 #. Tag: field::electronics, long desc
557 #: files/debtags/vocabulary
558 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
559 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
561 #. Tag: network::client, short desc
562 #: files/debtags/vocabulary
566 #. Tag: biology::format:aln, short desc
567 #: files/debtags/vocabulary
571 #. Tag: admin::cluster, short desc
572 #: files/debtags/vocabulary
576 #. Tag: devel::code-generator, short desc
577 #: files/debtags/vocabulary
578 msgid "Code Generation"
581 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
582 #: files/debtags/vocabulary
583 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
584 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
586 #. Facet: iso15924, long desc
587 #: files/debtags/vocabulary
588 msgid "Codes for representating writing systems "
591 #. Tag: interface::commandline, short desc
592 #: files/debtags/vocabulary
596 #. Tag: interface::shell, short desc
597 #: files/debtags/vocabulary
598 msgid "Command Shell"
601 #. Tag: protocol::corba, long desc
602 #: files/debtags/vocabulary
604 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
605 "between programs written in different languages and running on different "
606 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
607 "distributed computing.\n"
608 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
609 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
610 "orbit2 or omniORB.\n"
611 "Link: http://www.corba.org/"
613 "異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
614 "の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
615 "CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
617 "異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
618 "ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
620 "Link: http://www.corba.org/"
622 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
623 #: files/debtags/vocabulary
627 #. Tag: use::comparing, short desc
628 #: files/debtags/vocabulary
632 #. Tag: devel::compiler, short desc
633 #: files/debtags/vocabulary
637 #. Tag: scope::suite, long desc
638 #: files/debtags/vocabulary
640 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
641 "environment or base operating system."
643 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
644 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
646 #. Tag: use::compressing, short desc
647 #: files/debtags/vocabulary
651 #. Tag: sound::compression, short desc
652 #: files/debtags/vocabulary
656 #. Tag: use::configuring, short desc
657 #. Tag: network::configuration, short desc
658 #: files/debtags/vocabulary
659 msgid "Configuration"
662 #. Tag: admin::configuring, short desc
663 #: files/debtags/vocabulary
664 msgid "Configuration Tool"
667 #. Tag: interface::svga, short desc
668 #: files/debtags/vocabulary
672 #. Tag: web::cms, short desc
673 #: files/debtags/vocabulary
674 msgid "Content Management (CMS)"
675 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
677 #. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
678 #: files/debtags/vocabulary
679 msgid "Converts speech into text."
682 #. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
683 #: files/debtags/vocabulary
684 msgid "Converts text into speech."
687 #. Tag: admin::filesystem, long desc
688 #: files/debtags/vocabulary
689 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
690 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
692 #. Tag: culture::croatian, short desc
693 #: files/debtags/vocabulary
697 #. Tag: security::cryptography, long desc
698 #: files/debtags/vocabulary
699 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
700 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
702 #. Tag: security::cryptography, short desc
703 #: files/debtags/vocabulary
707 #. Facet: culture, short desc
708 #: files/debtags/vocabulary
712 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
713 #: files/debtags/vocabulary
717 #. Tag: culture::czech, short desc
718 #: files/debtags/vocabulary
722 #. Tag: protocol::dcc, short desc
723 #: files/debtags/vocabulary
727 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
728 #: files/debtags/vocabulary
732 #. Tag: protocol::dns, short desc
733 #: files/debtags/vocabulary
737 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
738 #: files/debtags/vocabulary
742 #. Tag: interface::daemon, short desc
743 #: files/debtags/vocabulary
747 #. Tag: culture::danish, short desc
748 #: files/debtags/vocabulary
752 #. Tag: use::converting, short desc
753 #: files/debtags/vocabulary
754 msgid "Data Conversion"
757 #. Tag: use::organizing, short desc
758 #: files/debtags/vocabulary
759 msgid "Data Organisation"
762 #. Tag: admin::recovery, short desc
763 #: files/debtags/vocabulary
764 msgid "Data Recovery"
767 #. Tag: use::viewing, short desc
768 #: files/debtags/vocabulary
769 msgid "Data Visualization"
772 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
773 #: files/debtags/vocabulary
774 msgid "Data acquisition"
777 #. Tag: works-with::db, short desc
778 #: files/debtags/vocabulary
782 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
783 #: files/debtags/vocabulary
785 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
787 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
790 #. Tag: devel::debian, short desc
791 #. Tag: suite::debian, short desc
792 #: files/debtags/vocabulary
796 #. Tag: devel::debugger, short desc
797 #: files/debtags/vocabulary
801 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
802 #: files/debtags/vocabulary
803 msgid "Debugging symbols"
806 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
807 #: files/debtags/vocabulary
808 msgid "Debugging symbols."
811 #. Tag: game::demos, short desc
812 #: files/debtags/vocabulary
816 #. Tag: works-with::dtp, short desc
817 #: files/debtags/vocabulary
818 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
819 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
821 #. Tag: iso15924::deva, short desc
822 #: files/debtags/vocabulary
823 msgid "Devanagari (Nagari)"
824 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
826 #. Tag: role::devel-lib, short desc
827 #: files/debtags/vocabulary
828 msgid "Development Library"
831 #. Tag: use::dialing, short desc
832 #: files/debtags/vocabulary
833 msgid "Dialup Access"
836 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
837 #: files/debtags/vocabulary
841 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
842 #: files/debtags/vocabulary
846 #. Tag: hardware::camera, short desc
847 #: files/debtags/vocabulary
848 msgid "Digital Camera"
851 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
852 #: files/debtags/vocabulary
853 msgid "Digital Versatile Disc"
854 msgstr "Digital Versatile Disc"
856 # 「non-relayed」は「非リレー式」?
857 #. Tag: protocol::dcc, long desc
858 #: files/debtags/vocabulary
860 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
861 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
862 "files or perform non-relayed chats.\n"
863 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
865 "Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト"
866 "コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、"
867 "ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n"
868 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
870 #. Tag: x11::display-manager, long desc
871 #: files/debtags/vocabulary
872 msgid "Display managers (graphical login screens)"
873 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
875 #. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
876 #: files/debtags/vocabulary
877 msgid "Displays enlarged screen content."
880 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
881 #: files/debtags/vocabulary
885 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
886 #: files/debtags/vocabulary
890 #. Tag: devel::doc, short desc
891 #. Tag: role::documentation, short desc
892 #: files/debtags/vocabulary
893 msgid "Documentation"
896 #. Tag: made-of::info, short desc
897 #. Tag: works-with-format::info, short desc
898 #: files/debtags/vocabulary
899 msgid "Documentation in Info Format"
900 msgstr "Info 形式のドキュメント"
902 #. Tag: protocol::dns, long desc
903 #: files/debtags/vocabulary
905 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
906 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
907 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
908 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
909 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
910 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
911 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
913 "ドメイン名 (\"www.debian.org\" など) に関する情報、特に IP アドレスを要求する"
914 "ためのプロトコル、Domain Name System。プロトコルは、DNS サーバ (BIND など) と"
916 "インターネットについては、登録されたすべてのドメイン名のアドレスを管理する"
917 "ルート DNS サーバが世界中に 13 台あり、インターネットサービスプロバイダの "
918 "DNS サーバにこの情報を提供しています。\n"
919 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
921 #. Tag: use::downloading, short desc
922 #: files/debtags/vocabulary
926 #. Tag: role::dummy, short desc
927 #: files/debtags/vocabulary
928 msgid "Dummy Package"
931 #. Tag: culture::dutch, short desc
932 #: files/debtags/vocabulary
936 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
937 #: files/debtags/vocabulary
939 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
940 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
941 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
942 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
943 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
945 "TCP/IP ネットワーク内の各コンピュータに静的な IP アドレスを振るのではなく、動"
946 "的な IP アドレスを自動的に割り当てるための、クライアントサーバ方式のネット"
947 "ワークプロトコル、Dynamic Host Configuration Protocol。\n"
948 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
949 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
951 #. Tag: web::commerce, short desc
952 #: files/debtags/vocabulary
954 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
956 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
957 #: files/debtags/vocabulary
961 #. Tag: biology::emboss, short desc
962 #: files/debtags/vocabulary
966 #. Tag: suite::eclipse, short desc
967 #: files/debtags/vocabulary
971 #. Tag: suite::eclipse, long desc
972 #: files/debtags/vocabulary
973 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
974 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
976 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
977 #: files/debtags/vocabulary
978 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
979 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
981 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
982 #: files/debtags/vocabulary
983 msgid "Ecmascript/Javascript"
984 msgstr "Ecmascript/Javascript"
986 #. Tag: use::editing, short desc
987 #: files/debtags/vocabulary
991 #. Facet: mail, short desc
992 #: files/debtags/vocabulary
993 msgid "Electronic Mail"
996 #. Tag: field::electronics, short desc
997 #: files/debtags/vocabulary
1001 #. Tag: suite::emacs, short desc
1002 #: files/debtags/vocabulary
1006 #. Tag: works-with::mail, short desc
1007 #: files/debtags/vocabulary
1011 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1016 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1017 #: files/debtags/vocabulary
1021 #. Tag: use::entertaining, short desc
1022 #: files/debtags/vocabulary
1023 msgid "Entertaining"
1026 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1027 #: files/debtags/vocabulary
1031 #. Tag: culture::estonian, short desc
1032 #: files/debtags/vocabulary
1036 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1037 #: files/debtags/vocabulary
1041 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
1042 #: files/debtags/vocabulary
1044 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
1045 "networks (LANs).\n"
1046 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1047 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1048 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1049 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1050 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1052 "イーサネットは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 構築のための技術として最も人"
1054 "イーサネットネットワーク内のコンピュータは、ツイストペアケーブルやファイバー"
1055 "ケーブルを通じて通信しあい、MAC アドレスで識別されます。複数の異なる形式の"
1056 "イーサネットがあり、最大通信速度によって区別できます。現在最も広く使われてい"
1057 "る形式は、100MBit/s (100BASE-*) や 1GBit/s (1000BASE-*) です。\n"
1058 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1060 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1061 #: files/debtags/vocabulary
1062 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1063 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
1065 #. Tag: devel::examples, short desc
1066 #. Tag: role::examples, short desc
1067 #: files/debtags/vocabulary
1071 #. Tag: role::program, long desc
1072 #: files/debtags/vocabulary
1073 msgid "Executable computer program."
1074 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1076 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1077 #: files/debtags/vocabulary
1081 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1082 #: files/debtags/vocabulary
1086 #. Tag: culture::faroese, short desc
1087 #: files/debtags/vocabulary
1091 #. Tag: culture::farsi, short desc
1092 #: files/debtags/vocabulary
1096 #. Tag: works-with::fax, short desc
1097 #: files/debtags/vocabulary
1101 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1106 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1109 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1111 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1112 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1113 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1114 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1116 "FidoNet は、1980 年代や 1990 年代に非常に人気があったメールボックスシステムで"
1118 "クライアントと FidoNet サーバの間の通信は、通常、モデムを用いて電話回線網経由"
1119 "で行われ、メッセージ (メールのようなもの) やファイルの送信に利用できまし"
1121 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1123 #. Facet: field, short desc
1124 #: files/debtags/vocabulary
1128 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1129 #: files/debtags/vocabulary
1130 msgid "File Distribution"
1133 #. Tag: security::integrity, short desc
1134 #: files/debtags/vocabulary
1135 msgid "File Integrity"
1138 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1139 #: files/debtags/vocabulary
1141 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1142 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1143 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1144 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1145 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1146 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1147 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1148 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1149 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1151 "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) は、ネットワーク経由でのファ"
1152 "イルの交換や操作のためのプロトコルで、インターネット上で広く使われていま"
1154 "FTP サーバと FTP クライアントとの間の通信に使用されるチャネルは、コントロール"
1155 "チャネルとデータチャネルの 2 つがあります。FTP は元々は認証を必要とするアクセ"
1156 "スのみに使用されていましたが、現在、インターネット上の大半の FTP サーバはパス"
1157 "ワードなしの匿名アクセスを提供しています。FTP は暗号化をサポートしていないた"
1158 "め、機密データの転送には今日では SFTP が用いられます。\n"
1159 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1160 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1162 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1165 "File format to store scanned documents.\n"
1166 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1168 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1169 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1171 #. Tag: works-with::file, short desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1176 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid "Filesystem Tool"
1179 msgstr "ファイルシステムツール"
1181 #. Tag: use::filtering, short desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1186 #. Tag: mail::filters, short desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1191 #. Tag: office::finance, short desc
1192 #: files/debtags/vocabulary
1196 #. Tag: field::finance, short desc
1197 #: files/debtags/vocabulary
1201 #. Tag: protocol::finger, short desc
1202 #: files/debtags/vocabulary
1206 #. Tag: culture::finnish, short desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1211 #. Tag: security::firewall, short desc
1212 #. Tag: network::firewall, short desc
1213 #: files/debtags/vocabulary
1217 #. Tag: game::fps, short desc
1218 #: files/debtags/vocabulary
1219 msgid "First Person Shooter"
1220 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1222 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1223 #: files/debtags/vocabulary
1227 #. Tag: made-of::font, short desc
1228 #. Tag: x11::font, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1233 #. Tag: works-with::font, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1238 #. Tag: security::forensics, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1243 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1244 #. Tag: admin::forensics, short desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1246 msgid "Forensics and Recovery"
1249 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1254 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1256 msgid "Fortran Development"
1257 msgstr "Fortran での開発"
1259 #. Tag: web::forum, short desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1264 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1269 #. Tag: culture::french, short desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1274 #. Tag: suite::gforge, short desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1279 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1282 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1284 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "GKrellM Monitors"
1287 msgstr "GKrellM モニタ"
1289 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1294 #. Tag: suite::gnome, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1299 #. Tag: suite::gnu, short desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1304 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1306 msgid "GNU Octave Development"
1307 msgstr "GNU Octave での開発"
1309 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1310 #: files/debtags/vocabulary
1314 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1315 #: files/debtags/vocabulary
1316 msgid "GNU R Development"
1319 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1320 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1325 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1328 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1330 #. Tag: suite::gpe, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1335 #. Tag: suite::gpe, long desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "GPE Palmtop Environment"
1338 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1340 #. Tag: hardware::gps, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1345 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1348 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1350 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1355 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1360 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "Game Playing"
1365 #. Facet: game, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "Games and Amusement"
1370 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1373 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1375 #. Tag: field::genealogy, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1380 #. Tag: field::geography, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1385 #. Tag: field::geology, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1390 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1392 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1393 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1395 #. Tag: culture::german, short desc
1396 #: files/debtags/vocabulary
1400 #. Tag: hardware::gps, long desc
1401 #: files/debtags/vocabulary
1402 msgid "Global Positioning System"
1405 #. Tag: suite::gnu, long desc
1406 #: files/debtags/vocabulary
1407 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1409 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1411 #. Tag: hardware::video, short desc
1412 #: files/debtags/vocabulary
1413 msgid "Graphics and Video"
1416 #. Tag: culture::greek, short desc
1417 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1422 #. Facet: special, long desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid "Group of special tags"
1427 #. Facet: suite, long desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "Groups together related packages"
1432 #. Tag: office::groupware, short desc
1433 #: files/debtags/vocabulary
1437 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1438 #: files/debtags/vocabulary
1442 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1443 #: files/debtags/vocabulary
1447 #. Tag: made-of::html, short desc
1448 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1449 #: files/debtags/vocabulary
1450 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1451 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1453 #. Tag: protocol::http, short desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1458 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1463 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1468 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1470 msgid "Han (Simplified variant)"
1473 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1474 #: files/debtags/vocabulary
1475 msgid "Han (Traditional variant)"
1478 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1479 #: files/debtags/vocabulary
1480 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1483 #. Tag: hardware::detection, short desc
1484 #: files/debtags/vocabulary
1485 msgid "Hardware Detection"
1488 #. Tag: use::driver, short desc
1489 #: files/debtags/vocabulary
1490 msgid "Hardware Driver"
1493 #. Facet: hardware, short desc
1494 #: files/debtags/vocabulary
1495 msgid "Hardware Enablement"
1496 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1498 #. Tag: admin::hardware, short desc
1499 #: files/debtags/vocabulary
1500 msgid "Hardware Support"
1503 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1504 #: files/debtags/vocabulary
1508 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1509 #: files/debtags/vocabulary
1510 msgid "Haskell Development"
1511 msgstr "Haskell での開発"
1513 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1514 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1515 #: files/debtags/vocabulary
1517 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1519 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1520 #: files/debtags/vocabulary
1521 msgid "High Availability"
1524 #. Tag: culture::hindi, short desc
1525 #: files/debtags/vocabulary
1529 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1530 #: files/debtags/vocabulary
1534 #. Facet: mail, long desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1537 #| msgid "How the package is related to system security"
1538 msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
1539 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1541 #. Facet: hardware, long desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1544 #| msgid "How the package is related to system security"
1545 msgid "How the package is related to hardware enablement "
1546 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1548 #. Facet: security, long desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1550 msgid "How the package is related to system security"
1551 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1553 #. Facet: x11, long desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1556 #| msgid "How the package is related to system security"
1557 msgid "How the package is related to the X Window System"
1558 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1560 #. Facet: biology, long desc
1561 #: files/debtags/vocabulary
1563 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1564 msgid "How the package is related to the field of biology"
1565 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1567 #. Facet: science, long desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1570 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1571 msgid "How the package is related to the field of science"
1572 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1574 #. Facet: devel, long desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1577 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1578 msgid "How the package is related to the field of software development"
1579 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1581 #. Facet: sound, long desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1584 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1585 msgid "How the package is related to the field of sound and music"
1586 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1588 #. Tag: role::source, long desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1591 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1593 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1598 #. Tag: protocol::http, long desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1601 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1603 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1604 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1605 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1606 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1607 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1608 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1611 "HyperText Transfer Protocol は、World Wide Web 用のプロトコルの中で最も重要な"
1613 "このプロトコルは、Apache などの HTTP サーバと HTTP クライアント (大抵の場合は"
1614 "ウェブブラウザ) との間のデータ転送を制御します。HTTP リソースのリクエストに"
1615 "は URL (Universal Resource Locator) が使われます。通常、HTTP はサーバからクラ"
1616 "イアントへのファイル転送をサポートするだけですが、HTTP サーバへの情報の送信も"
1617 "サポートしています。これは、特に HTML のフォームで使われます。\n"
1618 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1621 #. Tag: devel::ide, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1626 #. Tag: protocol::imap, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1631 #. Tag: mail::imap, short desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid "IMAP Protocol"
1636 #. Tag: protocol::ip, short desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1641 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1642 #: files/debtags/vocabulary
1646 #. Tag: protocol::irc, short desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1651 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1652 #: files/debtags/vocabulary
1653 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1654 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1656 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1657 #: files/debtags/vocabulary
1661 #. Tag: made-of::icons, short desc
1662 #: files/debtags/vocabulary
1666 #. Tag: protocol::ident, short desc
1667 #: files/debtags/vocabulary
1671 #. Tag: works-with::image, short desc
1672 #: files/debtags/vocabulary
1676 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1677 #: files/debtags/vocabulary
1678 msgid "Image-scanning Hardware"
1679 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1681 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1682 #: files/debtags/vocabulary
1683 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1684 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1686 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1687 #: files/debtags/vocabulary
1688 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1689 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1691 #. Facet: implemented-in, short desc
1692 #: files/debtags/vocabulary
1693 msgid "Implemented in"
1696 #. Tag: hardware::input, short desc
1697 #: files/debtags/vocabulary
1698 msgid "Input Devices"
1701 #. Tag: accessibility::input, short desc
1702 #: files/debtags/vocabulary
1703 msgid "Input Systems"
1706 #. Tag: works-with::im, short desc
1707 #: files/debtags/vocabulary
1708 msgid "Instant Messages"
1709 msgstr "インスタントメッセージ"
1711 #. Tag: devel::ide, long desc
1712 #: files/debtags/vocabulary
1713 msgid "Integrated Development Environment"
1716 #. Facet: uitoolkit, short desc
1717 #: files/debtags/vocabulary
1718 msgid "Interface Toolkit"
1719 msgstr "インタフェースツールキット"
1721 #. Tag: devel::i18n, short desc
1722 #: files/debtags/vocabulary
1723 msgid "Internationalization"
1726 #. Tag: protocol::imap, long desc
1727 #: files/debtags/vocabulary
1729 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1730 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1731 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1732 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1733 "the local computer, as POP3 does.\n"
1734 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1736 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1737 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1738 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1739 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1740 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1741 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1743 #. Tag: protocol::ip, long desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1746 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1747 "the very basis of the Internet.\n"
1748 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1749 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1750 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1751 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1752 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1753 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1756 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、まさにインターネット"
1757 "の基盤である Internet Protocol (v4)。\n"
1758 "インターネットに接続されたあらゆるコンピュータには、IP アドレス (通常は "
1759 "192.25.206.10 のようなドットつきの表記法で表現される、4 バイトの数値) がつけ"
1760 "られます。インターネットの IP アドレスは、Internet Corporation for Assigned "
1761 "Names and Numbers (ICANN) が分配しています。通常、インターネット上のコン"
1762 "ピュータは、IP アドレスではなくドメイン名でアクセスされます。\n"
1763 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1766 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1767 #: files/debtags/vocabulary
1769 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1770 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1771 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1773 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1775 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1777 "次世代のインターネットプロトコル、Internet Protocol (v6)。IP アドレスの不足な"
1778 "ど IP (v4) の制約を克服し、IP (v4) に取って代わって将来のインターネットの新し"
1779 "い基盤を形成することになっています。\n"
1780 "既に多くのプログラムが、IP (v4) に加えて IPv6 をサポートしていますが、IPv6 は"
1782 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1785 #. Tag: protocol::irc, long desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1788 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1789 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1790 "private, one-to-one communication.\n"
1791 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1792 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1793 "servers spread over the whole world.\n"
1794 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1795 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1797 "インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト"
1798 "コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な"
1799 "一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n"
1800 "IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い "
1801 "IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の "
1802 "IRC サーバとやりとりできます。\n"
1803 "Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n"
1804 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1806 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1811 #. Tag: security::ids, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1813 msgid "Intrusion Detection"
1816 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1821 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1822 #. Tag: culture::irish, short desc
1823 #: files/debtags/vocabulary
1824 msgid "Irish (Gaeilge)"
1825 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1827 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1828 #: files/debtags/vocabulary
1829 msgid "Issue Tracker"
1832 #. Tag: culture::italian, short desc
1833 #: files/debtags/vocabulary
1837 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1838 #: files/debtags/vocabulary
1839 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1840 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1842 #. Tag: works-with-format::json, short desc
1843 #: files/debtags/vocabulary
1847 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1848 #: files/debtags/vocabulary
1852 #. Tag: culture::japanese, short desc
1853 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1854 #: files/debtags/vocabulary
1858 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1859 #: files/debtags/vocabulary
1863 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1864 #: files/debtags/vocabulary
1865 msgid "Java Development"
1868 #. Tag: works-with-format::json, long desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1870 msgid "JavaScript Object Notation"
1871 msgstr "JavaScript Object Notation"
1873 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1878 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Joystick (legacy)"
1881 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1883 #. Facet: junior, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1885 msgid "Junior Applications"
1886 msgstr "子供向けアプリケーション"
1888 #. Tag: suite::kde, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1893 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1898 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1903 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1908 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1911 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1912 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1913 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1914 "client and server.\n"
1915 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1916 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1917 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1918 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1919 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1921 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1922 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1923 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1924 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1925 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1927 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1928 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1930 #. Tag: role::kernel, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "Kernel and Modules"
1935 #. Tag: admin::kernel, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Kernel or Modules"
1940 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1945 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1950 #. Facet: game, long desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Kind of games provided by the package"
1955 #. Tag: culture::korean, short desc
1956 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1957 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1961 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1962 #: files/debtags/vocabulary
1966 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1967 #: files/debtags/vocabulary
1971 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1972 #: files/debtags/vocabulary
1976 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1977 #: files/debtags/vocabulary
1981 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1986 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1991 #. Tag: culture::latvian, short desc
1992 #: files/debtags/vocabulary
1996 #. Tag: use::learning, short desc
1997 #: files/debtags/vocabulary
2001 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2002 #: files/debtags/vocabulary
2003 msgid "Lesstif/Motif"
2004 msgstr "Lesstif/Motif"
2006 #. Tag: devel::library, short desc
2007 #: files/debtags/vocabulary
2011 #. Tag: x11::library, short desc
2012 #: files/debtags/vocabulary
2016 #. Tag: role::devel-lib, long desc
2017 #: files/debtags/vocabulary
2018 msgid "Library and header files used in software development or building."
2019 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
2021 #. Tag: protocol::ldap, long desc
2022 #: files/debtags/vocabulary
2023 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
2024 msgstr "Lightweight Directory Access Protocol"
2026 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
2027 #: files/debtags/vocabulary
2028 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
2029 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
2031 #. Tag: suite::xfce, long desc
2032 #: files/debtags/vocabulary
2033 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
2034 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
2036 #. Tag: field::linguistics, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2041 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2046 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2048 msgid "Lisp Development"
2051 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2053 msgid "Literate Programming"
2056 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2058 msgid "Load Balancing"
2061 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2062 #: files/debtags/vocabulary
2063 msgid "Log Analyzer"
2066 #. Tag: admin::logging, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2071 #. Tag: admin::login, long desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "Logging into the system"
2076 #. Tag: admin::login, short desc
2077 #. Tag: use::login, short desc
2078 #: files/debtags/vocabulary
2082 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2083 #: files/debtags/vocabulary
2084 msgid "Login Manager"
2087 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2088 #: files/debtags/vocabulary
2092 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2093 #: files/debtags/vocabulary
2094 msgid "Lua Development"
2097 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2099 msgid "MIDI Sequencing"
2102 #. Tag: sound::midi, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2104 msgid "MIDI Software"
2105 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2107 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2108 #: files/debtags/vocabulary
2112 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2113 #: files/debtags/vocabulary
2114 msgid "ML Development"
2117 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2122 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2123 #: files/debtags/vocabulary
2124 msgid "MS RIFF Audio"
2127 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2128 #: files/debtags/vocabulary
2129 msgid "MSN Messenger"
2130 msgstr "MSN Messenger"
2132 #. Tag: game::mud, long desc
2133 #: files/debtags/vocabulary
2134 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2135 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
2137 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2138 #: files/debtags/vocabulary
2139 msgid "Machine Code"
2142 #. Facet: made-of, short desc
2143 #: files/debtags/vocabulary
2147 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2148 #: files/debtags/vocabulary
2149 msgid "Mail Delivery Agent"
2150 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2152 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2153 #: files/debtags/vocabulary
2154 msgid "Mail Transport Agent"
2155 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2157 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2158 #: files/debtags/vocabulary
2159 msgid "Mail User Agent"
2160 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2162 #. Tag: mail::list, short desc
2163 #: files/debtags/vocabulary
2164 msgid "Mailing Lists"
2167 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2168 #: files/debtags/vocabulary
2172 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2173 #: files/debtags/vocabulary
2177 #. Tag: made-of::man, short desc
2178 #: files/debtags/vocabulary
2179 msgid "Manuals in Nroff Format"
2180 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2182 #. Tag: field::mathematics, short desc
2183 #: files/debtags/vocabulary
2187 #. Tag: use::measuring, short desc
2188 #: files/debtags/vocabulary
2192 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2194 msgid "Medical Imaging"
2197 #. Tag: field::medicine, short desc
2198 #: files/debtags/vocabulary
2202 #. Tag: role::metapackage, short desc
2203 #: files/debtags/vocabulary
2207 #. Tag: junior::meta, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 msgid "Metapackages"
2212 #. Tag: field::meteorology, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2217 #. Tag: sound::mixer, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2222 #. Tag: devel::modelling, short desc
2223 #. Tag: science::modelling, short desc
2224 #: files/debtags/vocabulary
2228 #. Tag: hardware::modem, short desc
2229 #: files/debtags/vocabulary
2233 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2234 #: files/debtags/vocabulary
2235 msgid "Molecular Biology"
2238 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2239 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2240 #: files/debtags/vocabulary
2242 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2244 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2245 #. Tag: use::monitor, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2250 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2255 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2260 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2262 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2263 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2265 #. Tag: game::mud, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2267 msgid "Multiplayer RPG"
2268 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2270 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2271 #: files/debtags/vocabulary
2272 msgid "Musepack Audio"
2273 msgstr "Musepack 音声"
2275 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgid "Music Notation"
2280 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2285 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2287 msgid "Myanmar (Burmese)"
2290 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2295 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2296 #: files/debtags/vocabulary
2300 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2302 msgid "NO IPv6 support"
2303 msgstr "IPv6 サポートなし"
2305 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2308 msgstr "Ncurses TUI"
2310 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2311 #. Tag: admin::TODO, short desc
2312 #. Tag: culture::TODO, short desc
2313 #. Tag: devel::TODO, short desc
2314 #. Tag: field::TODO, short desc
2315 #. Tag: game::TODO, short desc
2316 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2317 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2318 #. Tag: interface::TODO, short desc
2319 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2320 #. Tag: junior::TODO, short desc
2321 #. Tag: mail::TODO, short desc
2322 #. Tag: office::TODO, short desc
2323 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2324 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2325 #. Tag: scope::TODO, short desc
2326 #. Tag: role::TODO, short desc
2327 #. Tag: security::TODO, short desc
2328 #. Tag: sound::TODO, short desc
2329 #. Tag: special::TODO, short desc
2330 #. Tag: suite::TODO, short desc
2331 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2332 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2333 #. Tag: use::TODO, short desc
2334 #. Tag: web::TODO, short desc
2335 #. Tag: network::TODO, short desc
2336 #. Tag: x11::TODO, short desc
2337 #: files/debtags/vocabulary
2338 msgid "Need an extra tag"
2341 #. Tag: suite::netscape, short desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2343 msgid "Netscape Navigator"
2344 msgstr "Netscape Navigator"
2346 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2347 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2348 #: files/debtags/vocabulary
2350 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2351 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2352 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2353 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2354 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2356 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2357 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2358 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2359 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2360 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2361 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2363 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2364 #: files/debtags/vocabulary
2366 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2367 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2368 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2369 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2370 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2372 "Network News Transfer Protocol は、Usenet の記事 (メールのようなもの) を読み"
2373 "書きするためのプロトコルですが、NNTP サーバ間での記事の配送にも用いられていま"
2375 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2376 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2378 #. Facet: protocol, short desc
2379 #: files/debtags/vocabulary
2380 msgid "Network Protocol"
2381 msgstr "ネットワークプロトコル"
2383 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2384 #: files/debtags/vocabulary
2385 msgid "Network Traffic"
2386 msgstr "ネットワークトラフィック"
2388 #. Facet: network, short desc
2389 #: files/debtags/vocabulary
2391 msgstr "ネットワークの利用方法"
2393 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2394 #: files/debtags/vocabulary
2398 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2403 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2404 #: files/debtags/vocabulary
2405 msgid "Norwegian Bokmaal"
2406 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2408 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2409 #: files/debtags/vocabulary
2410 msgid "Norwegian Nynorsk"
2411 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2413 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2414 #: files/debtags/vocabulary
2415 msgid "Not yet tagged packages with a"
2416 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2418 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2419 #: files/debtags/vocabulary
2420 msgid "Not yet tagged packages with b"
2421 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2423 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2424 #: files/debtags/vocabulary
2425 msgid "Not yet tagged packages with c"
2426 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2428 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2429 #: files/debtags/vocabulary
2430 msgid "Not yet tagged packages with d"
2431 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2433 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2434 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgid "Not yet tagged packages with e"
2436 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2438 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "Not yet tagged packages with f"
2441 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2443 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2444 #: files/debtags/vocabulary
2445 msgid "Not yet tagged packages with g"
2446 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2448 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2449 #: files/debtags/vocabulary
2450 msgid "Not yet tagged packages with h"
2451 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2453 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2454 #: files/debtags/vocabulary
2455 msgid "Not yet tagged packages with i"
2456 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2458 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2459 #: files/debtags/vocabulary
2460 msgid "Not yet tagged packages with j"
2461 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2463 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2464 #: files/debtags/vocabulary
2465 msgid "Not yet tagged packages with k"
2466 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2468 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2469 #: files/debtags/vocabulary
2470 msgid "Not yet tagged packages with l"
2471 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2473 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2474 #: files/debtags/vocabulary
2475 msgid "Not yet tagged packages with m"
2476 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2478 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2479 #: files/debtags/vocabulary
2480 msgid "Not yet tagged packages with n"
2481 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2483 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2484 #: files/debtags/vocabulary
2485 msgid "Not yet tagged packages with o"
2486 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2488 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2489 #: files/debtags/vocabulary
2490 msgid "Not yet tagged packages with p"
2491 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2493 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2494 #: files/debtags/vocabulary
2495 msgid "Not yet tagged packages with q"
2496 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2498 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "Not yet tagged packages with r"
2501 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2503 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "Not yet tagged packages with s"
2506 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2508 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "Not yet tagged packages with t"
2511 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2513 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2515 msgid "Not yet tagged packages with u"
2516 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2518 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid "Not yet tagged packages with v"
2521 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2523 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "Not yet tagged packages with w"
2526 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2528 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2530 msgid "Not yet tagged packages with x"
2531 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2533 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2535 msgid "Not yet tagged packages with y"
2536 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2538 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2540 msgid "Not yet tagged packages with z"
2541 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2543 #. Tag: mail::notification, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "Notification"
2548 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "Nucleic Acids"
2553 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2558 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "OCaml Development"
2563 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "ODF, Open Document Format"
2566 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2568 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2571 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2573 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgstr "Objective C"
2578 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "Objective-C Development"
2581 msgstr "Objective C での開発"
2583 #. Tag: special::obsolete, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Obsolete Packages"
2588 #. Facet: office, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "Office and business"
2593 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "Ogg Theora Video"
2596 msgstr "Ogg Theora 映像"
2598 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2601 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2603 #. Tag: suite::opie, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2606 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2608 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2611 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2612 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2613 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2614 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2615 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2616 "information that has been reverse-engineered.\n"
2617 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2620 "AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
2621 "メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
2622 "ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
2624 "OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
2625 "ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
2626 "られた情報に依存せざるをえません。\n"
2627 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2630 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2632 msgid "OpenOffice.org"
2633 msgstr "OpenOffice.org"
2635 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2640 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2641 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2642 #: files/debtags/vocabulary
2643 msgid "PDF Documents"
2646 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2647 #: files/debtags/vocabulary
2651 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2652 #: files/debtags/vocabulary
2653 msgid "PHP Development"
2656 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2657 #: files/debtags/vocabulary
2658 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2659 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2661 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2662 #: files/debtags/vocabulary
2666 #. Tag: mail::pop, short desc
2667 #: files/debtags/vocabulary
2668 msgid "POP3 Protocol"
2671 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2672 #: files/debtags/vocabulary
2676 #. Tag: admin::package-management, short desc
2677 #: files/debtags/vocabulary
2678 msgid "Package Management"
2681 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2682 #: files/debtags/vocabulary
2683 msgid "Packaged Software"
2684 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2686 #. Tag: biology::emboss, long desc
2687 #: files/debtags/vocabulary
2688 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2690 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2692 #. Tag: suite::debian, long desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2695 "Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
2696 "for Debian Development."
2699 #. Tag: special::obsolete, long desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2702 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2703 "purposes (merged / split packages)"
2705 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2706 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2708 #. Tag: role::kernel, long desc
2709 #: files/debtags/vocabulary
2710 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2712 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2714 #. Tag: role::metapackage, long desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2716 msgid "Packages that install suites of other packages."
2717 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2719 #. Tag: role::dummy, long desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2721 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2722 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2724 #. Tag: devel::packaging, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2729 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2732 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2734 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Pascal Development"
2737 msgstr "Pascal での開発"
2739 #. Tag: works-with::people, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2744 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2749 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgid "Perl Development"
2754 #. Tag: works-with::pim, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "Personal Information"
2759 #. Tag: field::physics, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2764 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2769 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Pike Development"
2774 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2779 #. Tag: game::platform, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2784 #. Tag: sound::player, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2789 #. Tag: use::playing, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2791 msgid "Playing Media"
2794 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2797 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2798 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2800 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2801 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2802 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2804 #. Tag: science::plotting, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2809 #. Tag: role::plugin, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2814 #. Tag: culture::polish, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2819 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2822 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2824 #. Tag: web::portal, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2829 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2834 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2837 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2838 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2839 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2840 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2841 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2842 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2843 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2845 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2846 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2847 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2848 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2849 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2851 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2852 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2854 #. Tag: security::forensics, long desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2856 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2857 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2859 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2860 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2865 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2870 #. Tag: admin::power-management, short desc
2871 #. Tag: hardware::power, short desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2873 msgid "Power Management"
2876 #. Tag: office::presentation, short desc
2877 #: files/debtags/vocabulary
2878 msgid "Presentation"
2881 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2882 #: files/debtags/vocabulary
2886 #. Tag: hardware::printer, short desc
2887 #: files/debtags/vocabulary
2891 #. Tag: use::printing, short desc
2892 #: files/debtags/vocabulary
2896 #. Tag: security::privacy, short desc
2897 #: files/debtags/vocabulary
2901 #. Tag: devel::profiler, short desc
2902 #: files/debtags/vocabulary
2906 #. Tag: devel::profiler, long desc
2907 #: files/debtags/vocabulary
2908 msgid "Profiling and optimization tools."
2909 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2911 #. Tag: role::program, short desc
2912 #: files/debtags/vocabulary
2916 #. Tag: devel::modelling, long desc
2917 #: files/debtags/vocabulary
2919 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2920 "modelling languages like UML or OCL."
2922 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2925 #. Tag: office::project-management, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2927 msgid "Project Management"
2930 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2932 msgid "Prolog Development"
2933 msgstr "Prolog での開発"
2935 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2940 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2943 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2945 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2948 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2950 #. Tag: use::proxying, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2955 #. Tag: science::publishing, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2960 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2965 #. Facet: use, short desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2970 #. Tag: game::puzzle, short desc
2971 #: files/debtags/vocabulary
2975 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2980 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2981 #: files/debtags/vocabulary
2982 msgid "Python Development"
2983 msgstr "Python での開発"
2985 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2986 #: files/debtags/vocabulary
2990 #. Tag: protocol::radius, short desc
2991 #: files/debtags/vocabulary
2995 #. Tag: devel::rcs, long desc
2996 #: files/debtags/vocabulary
2997 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2998 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
3000 #. Tag: devel::rpc, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3005 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "RSS Rich Site Summary"
3008 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3010 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3015 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "Raster Image"
3020 #. Tag: sound::recorder, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3025 #. Tag: admin::forensics, long desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3028 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
3029 "and security::forensics."
3031 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
3032 "forensics に分割予定です。"
3034 #. Tag: field::religion, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3039 #. Tag: protocol::radius, long desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3042 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
3043 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
3044 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
3045 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3048 "ネットワークアクセスの認証や認可、記録 (アカウンティング) のためのプロトコ"
3049 "ル、Remote Authentication Dial In User Service。主に、ダイヤルアップインター"
3050 "ネット接続を扱うインターネットサービスプロバイダが使用します。\n"
3051 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3054 #. Tag: devel::rpc, long desc
3055 #: files/debtags/vocabulary
3056 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
3057 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
3059 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3061 msgid "Requires video hardware acceleration"
3062 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3064 #. Tag: devel::rcs, short desc
3065 #: files/debtags/vocabulary
3066 msgid "Revision Control"
3069 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3070 #: files/debtags/vocabulary
3071 msgid "Rogue-like RPG"
3072 msgstr "Rogue 風 RPG"
3074 #. Facet: role, short desc
3075 #: files/debtags/vocabulary
3079 #. Facet: role, long desc
3080 #: files/debtags/vocabulary
3081 msgid "Role performed by the package"
3084 #. Facet: network, long desc
3085 #: files/debtags/vocabulary
3086 msgid "Role performed concerning computer networks"
3089 #. Tag: game::rpg, short desc
3090 #: files/debtags/vocabulary
3091 msgid "Role-playing"
3092 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3094 #. Tag: culture::romanian, short desc
3095 #: files/debtags/vocabulary
3099 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
3100 #: files/debtags/vocabulary
3102 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
3103 "stream of network packets."
3105 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
3108 #. Tag: use::routing, short desc
3109 #. Tag: network::routing, short desc
3110 #: files/debtags/vocabulary
3114 #. Tag: suite::roxen, short desc
3115 #: files/debtags/vocabulary
3119 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3120 #: files/debtags/vocabulary
3124 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3125 #: files/debtags/vocabulary
3126 msgid "Ruby Development"
3129 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3130 #: files/debtags/vocabulary
3131 msgid "Running Programs"
3134 #. Tag: interface::daemon, long desc
3135 #: files/debtags/vocabulary
3137 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
3140 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
3143 #. Tag: devel::runtime, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Runtime Support"
3148 #. Tag: devel::runtime, long desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
3151 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
3153 #. Tag: culture::russian, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3158 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3163 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3168 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3169 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3170 #: files/debtags/vocabulary
3171 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3172 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3174 #. Tag: protocol::smb, short desc
3175 #: files/debtags/vocabulary
3179 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3180 #: files/debtags/vocabulary
3184 #. Tag: mail::smtp, short desc
3185 #: files/debtags/vocabulary
3186 msgid "SMTP Protocol"
3189 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3190 #: files/debtags/vocabulary
3194 #. Tag: protocol::soap, short desc
3195 #: files/debtags/vocabulary
3199 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3200 #: files/debtags/vocabulary
3204 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3205 #: files/debtags/vocabulary
3209 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3210 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3211 #: files/debtags/vocabulary
3213 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3214 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3215 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3216 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3217 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3219 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3221 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3222 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3223 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3224 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3225 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3227 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3229 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3230 #: files/debtags/vocabulary
3234 #. Tag: made-of::svg, short desc
3235 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3238 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3240 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3242 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3243 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3245 #. Tag: suite::samba, short desc
3246 #: files/debtags/vocabulary
3250 #. Tag: use::scanning, short desc
3251 #. Tag: network::scanner, short desc
3252 #: files/debtags/vocabulary
3256 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3257 #: files/debtags/vocabulary
3261 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3262 #: files/debtags/vocabulary
3263 msgid "Scheme Development"
3264 msgstr "Scheme での開発"
3266 #. Facet: science, short desc
3267 #: files/debtags/vocabulary
3271 #. Facet: scope, short desc
3272 #: files/debtags/vocabulary
3276 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3277 #: files/debtags/vocabulary
3278 msgid "Screen Magnification"
3281 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3283 msgid "Screen Reading"
3284 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3286 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3288 msgid "Screen Saver"
3291 #. Tag: web::scripting, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3296 #. Tag: web::search-engine, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "Search Engine"
3301 #. Tag: use::searching, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3306 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3309 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3311 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3314 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3315 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3316 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3317 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3319 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3320 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3321 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3323 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3324 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3325 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3326 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3328 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3329 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3330 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3332 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3333 #: files/debtags/vocabulary
3335 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3336 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3337 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3338 "to secure the communications channel.\n"
3339 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3340 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3341 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3342 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3344 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3345 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3346 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3348 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3349 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3350 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3351 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3353 #. Facet: security, short desc
3354 #: files/debtags/vocabulary
3358 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgid "Sequence analysis software."
3361 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3363 #. Tag: culture::serbian, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3368 #. Tag: web::server, short desc
3369 #. Tag: network::server, short desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3374 #. Tag: protocol::smb, long desc
3375 #: files/debtags/vocabulary
3377 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3378 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3379 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3380 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3381 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3382 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3383 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3386 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3387 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3388 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3389 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3390 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3391 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3392 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3395 #. Tag: network::service, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3400 #. Facet: special, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3402 msgid "Service tags"
3405 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "Shared Library"
3410 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3412 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3413 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3415 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3416 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3417 #: files/debtags/vocabulary
3419 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3421 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3422 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3423 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3424 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3425 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3427 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3428 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3429 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3430 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3432 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3433 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3435 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3438 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3439 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3440 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3441 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3442 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3444 "Simple Network Management Protocol はインターネットプロトコルスイートの 1 つ"
3445 "で、ネットワークデバイスの監視や設定に用いられます。\n"
3446 "SNMP サーバは、通常、ルータなどのネットワーク装置の上で動作します。\n"
3447 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3448 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3450 #. Tag: protocol::soap, long desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3453 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3454 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3455 "usually sent over HTTP.\n"
3456 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3457 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3458 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3460 "同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
3461 "コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
3463 "SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
3464 "クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
3465 "Google API があります。\n"
3466 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3468 #. Tag: use::simulating, short desc
3469 #: files/debtags/vocabulary
3473 #. Tag: game::simulation, short desc
3474 #: files/debtags/vocabulary
3476 msgstr "シミュレーションゲーム"
3478 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3479 #: files/debtags/vocabulary
3483 #. Tag: culture::slovak, short desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3488 #. Facet: devel, short desc
3489 #: files/debtags/vocabulary
3490 msgid "Software Development"
3493 #. Tag: use::analysing, long desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3495 msgid "Software for turning data into knowledge."
3496 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3498 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3500 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3501 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3503 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3505 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3506 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3508 #. Tag: mail::notification, long desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3510 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3511 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3513 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3516 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3518 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3521 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3524 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3525 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3527 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3528 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3531 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3532 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3534 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3537 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3538 #: files/debtags/vocabulary
3539 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3540 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3542 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3543 #: files/debtags/vocabulary
3544 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3546 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3549 #. Facet: sound, short desc
3550 #: files/debtags/vocabulary
3551 msgid "Sound and Music"
3554 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3555 #. Tag: role::source, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3560 #. Tag: devel::editor, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3562 msgid "Source Editor"
3565 #. Tag: culture::spanish, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3570 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Speech Recognition"
3575 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3576 #. Tag: sound::speech, short desc
3577 #: files/debtags/vocabulary
3578 msgid "Speech Synthesis"
3581 #. Tag: game::sport, short desc
3582 #: files/debtags/vocabulary
3586 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3587 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3592 #. Tag: role::data, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "Standalone Data"
3595 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3597 #. Tag: field::statistics, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3602 #. Tag: hardware::storage, short desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3607 #. Tag: use::storing, short desc
3608 #: files/debtags/vocabulary
3612 #. Tag: game::strategy, short desc
3613 #: files/debtags/vocabulary
3617 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3618 #: files/debtags/vocabulary
3619 msgid "Structural Biology"
3622 #. Tag: scope::suite, short desc
3623 #: files/debtags/vocabulary
3625 msgstr "スイート (統合環境)"
3627 #. Facet: works-with-format, short desc
3628 #: files/debtags/vocabulary
3629 msgid "Supports Format"
3632 #. Tag: culture::swedish, short desc
3633 #: files/debtags/vocabulary
3637 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3642 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3644 msgid "Synchronisation"
3647 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3648 #: files/debtags/vocabulary
3652 #. Facet: admin, short desc
3653 #: files/debtags/vocabulary
3654 msgid "System Administration"
3657 #. Tag: admin::boot, short desc
3658 #: files/debtags/vocabulary
3662 #. Tag: admin::install, short desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3664 msgid "System Installation"
3665 msgstr "システムのインストール"
3667 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3672 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3673 #: files/debtags/vocabulary
3677 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3678 #: files/debtags/vocabulary
3680 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3681 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3683 "TELecommunication NETwork は、ほとんど使われなくなった、リモートログインのた"
3685 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3687 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3692 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3693 #: files/debtags/vocabulary
3694 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3695 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3697 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3698 #: files/debtags/vocabulary
3702 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3707 #. Tag: culture::tajik, short desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3712 #. Tag: culture::tamil, short desc
3713 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3714 #: files/debtags/vocabulary
3718 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3719 #: files/debtags/vocabulary
3720 msgid "Tar Archives"
3723 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3724 #: files/debtags/vocabulary
3725 msgid "Tcl Development"
3728 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3729 #: files/debtags/vocabulary
3730 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3731 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3733 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3734 #: files/debtags/vocabulary
3738 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3739 #: files/debtags/vocabulary
3740 msgid "TeX and LaTeX"
3741 msgstr "TeX や LaTeX"
3743 #. Tag: made-of::tex, short desc
3744 #: files/debtags/vocabulary
3745 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3746 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3748 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3749 #: files/debtags/vocabulary
3753 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3754 #: files/debtags/vocabulary
3758 #. Tag: x11::terminal, short desc
3759 #: files/debtags/vocabulary
3760 msgid "Terminal Emulator"
3763 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3764 #: files/debtags/vocabulary
3765 msgid "Testing and QA"
3768 #. Tag: game::tetris, short desc
3769 #: files/debtags/vocabulary
3771 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3773 #. Tag: works-with::text, short desc
3774 #: files/debtags/vocabulary
3778 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3779 #: files/debtags/vocabulary
3780 msgid "Text Formatting"
3783 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3784 #: files/debtags/vocabulary
3785 msgid "Text Recognition (OCR)"
3786 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3788 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3789 #: files/debtags/vocabulary
3790 msgid "Text-based Interactive"
3793 #. Tag: culture::thai, short desc
3794 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3795 #: files/debtags/vocabulary
3799 #. Tag: suite::gimp, short desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3804 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3807 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3808 "instant messaging network of the same name.\n"
3809 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3811 "Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
3812 "ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
3813 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3815 #. Tag: protocol::ident, long desc
3816 #: files/debtags/vocabulary
3818 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3819 "network connection.\n"
3820 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3822 "Ident インターネットプロトコルは、ネットワーク接続のユーザを識別したり認証し"
3824 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3826 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3827 #: files/debtags/vocabulary
3829 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3830 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3831 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3832 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3833 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3834 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3835 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3836 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3838 "Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
3839 "プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
3840 "トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
3841 "IM 機能にも使用されています。\n"
3842 "MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
3843 "トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
3844 "に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
3845 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3847 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3850 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3851 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3852 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3853 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3854 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3855 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3857 "Line Printer Daemon プロトコルは、Unix ネットワークにおいてネットワーク印刷"
3858 "サービスのアクセスや提供に使われるほか、ローカルでのセットアップにも使われる"
3860 "Common Unix Printing System (CUPS) は、後方互換性を保ちながら古い LPD/LPR シ"
3861 "ステムを置き換えるために開発されました。\n"
3862 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3863 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3865 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3868 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3869 "instant messaging network.\n"
3870 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3871 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3872 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3873 "engineered information.\n"
3874 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3876 "MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
3877 "ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
3878 "プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
3879 "IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
3880 "トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
3882 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3884 # FIXME: grammatical error: "while it widespread distribution".
3885 #. Tag: protocol::finger, long desc
3886 #: files/debtags/vocabulary
3888 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3889 "public information about users of a computer, such as email address, "
3890 "telephone numbers, full names etc.\n"
3891 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3892 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3893 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3896 "Name/Finger プロトコルは、メールアドレスや電話番号、フルネームなど、コン"
3897 "ピュータのユーザについて、広範囲にわたる公開情報を提供するためのシンプルな"
3899 "Finger プロトコルは 1990 年代初頭には広く使われていましたが、プライバシーに対"
3900 "する懸念から、もはや広範には使用されていません。\n"
3901 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3904 # FIXME: "This a" -> "This is a"
3905 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3906 #: files/debtags/vocabulary
3908 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3909 "messaging network.\n"
3910 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3911 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3912 "engineered information.\n"
3913 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3914 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3916 "Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
3917 "クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
3918 "このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
3920 "Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
3921 "グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
3922 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3923 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3925 #. Tag: suite::zope, long desc
3926 #: files/debtags/vocabulary
3927 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3928 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3930 #. Tag: accessibility::speech, long desc
3931 #: files/debtags/vocabulary
3932 msgid "The artificial production of human speech."
3935 #. Facet: culture, long desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "The culture for which the package provides special support"
3938 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3940 #. Facet: use, long desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "The general purpose of the software"
3945 #. Facet: made-of, long desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3947 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3948 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3950 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3951 #. Tag: admin::TODO, long desc
3952 #. Tag: culture::TODO, long desc
3953 #. Tag: devel::TODO, long desc
3954 #. Tag: field::TODO, long desc
3955 #. Tag: game::TODO, long desc
3956 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3957 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3958 #. Tag: interface::TODO, long desc
3959 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3960 #. Tag: junior::TODO, long desc
3961 #. Tag: mail::TODO, long desc
3962 #. Tag: office::TODO, long desc
3963 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3964 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3965 #. Tag: scope::TODO, long desc
3966 #. Tag: role::TODO, long desc
3967 #. Tag: security::TODO, long desc
3968 #. Tag: sound::TODO, long desc
3969 #. Tag: special::TODO, long desc
3970 #. Tag: suite::TODO, long desc
3971 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3972 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3973 #. Tag: use::TODO, long desc
3974 #. Tag: web::TODO, long desc
3975 #. Tag: network::TODO, long desc
3976 #. Tag: x11::TODO, long desc
3977 #: files/debtags/vocabulary
3979 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3981 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3982 "where the current tag set is lacking."
3984 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3986 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3987 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3989 #. Tag: works-with::im, long desc
3990 #: files/debtags/vocabulary
3991 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3993 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3996 #. Tag: suite::netscape, long desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
3998 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3999 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
4001 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4004 "The translation of text images into machine-editable text by means of "
4005 "Optical Character Recognition (OCR)."
4008 #. Tag: x11::theme, short desc
4009 #: files/debtags/vocabulary
4013 #. Tag: admin::virtualization, long desc
4014 #: files/debtags/vocabulary
4016 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
4017 "create many isolated compartments inside the same system."
4019 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
4020 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
4022 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
4023 #: files/debtags/vocabulary
4025 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
4026 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
4027 "should never show up."
4029 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
4030 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
4033 #. Tag: interface::3d, short desc
4034 #: files/debtags/vocabulary
4035 msgid "Three-Dimensional"
4038 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
4039 #: files/debtags/vocabulary
4043 #. Tag: use::timekeeping, short desc
4044 #: files/debtags/vocabulary
4045 msgid "Time and Clock"
4048 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
4049 #: files/debtags/vocabulary
4053 #. Tag: use::comparing, long desc
4054 #: files/debtags/vocabulary
4055 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
4056 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
4058 #. Tag: devel::docsystem, long desc
4059 #: files/debtags/vocabulary
4060 msgid "Tools and auto-documenters"
4061 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
4063 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
4064 #: files/debtags/vocabulary
4066 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
4067 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
4069 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
4072 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
4073 #: files/debtags/vocabulary
4074 msgid "Tools for designing user interfaces."
4075 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
4077 #. Tag: devel::packaging, long desc
4078 #: files/debtags/vocabulary
4079 msgid "Tools for packaging software."
4080 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
4082 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
4083 #: files/debtags/vocabulary
4084 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
4085 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
4087 #. Tag: security::integrity, long desc
4088 #: files/debtags/vocabulary
4090 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
4091 "tools providing other means to check system integrity."
4093 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
4094 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
4096 #. Tag: devel::debian, long desc
4097 #: files/debtags/vocabulary
4098 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
4099 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
4101 #. Tag: game::toys, short desc
4102 #: files/debtags/vocabulary
4103 msgid "Toy or Gimmick"
4106 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
4107 #. Tag: use::transmission, short desc
4108 #: files/debtags/vocabulary
4109 msgid "Transmission"
4112 # FIXME: WikipediaではTransmission Control Protocolとなっているが……?
4113 #. Tag: protocol::tcp, long desc
4114 #: files/debtags/vocabulary
4116 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
4117 "and used for data transport.\n"
4118 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
4119 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
4120 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4121 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4123 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
4124 "る、Transport Control Protocol。\n"
4125 "TCP は、FTP、HTTP、SMTP、POP3、IMAP、NNTP など、インターネット上の多くのサー"
4126 "ビスの伝送プロトコルとして使用されています。\n"
4127 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4128 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4130 #. Tag: works-with::graphs, short desc
4131 #: files/debtags/vocabulary
4132 msgid "Trees and Graphs"
4135 #. Tag: protocol::tftp, long desc
4136 #: files/debtags/vocabulary
4138 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
4139 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
4140 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
4141 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
4142 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4143 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4145 "Trivial File Transfer Protocol は、シンプルなファイル転送プロトコルです。"
4146 "TFTP を使うと、クライアントから、リモートホスト上のファイルの GET や PUT がで"
4147 "きます。主な用途の一つは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上のディスクレス"
4148 "ノードのネットワークブートです。このプロトコルは実装が容易になるよう設計され"
4149 "ているため、ROM にも収まります。\n"
4150 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4151 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4153 #. Tag: culture::turkish, short desc
4154 #: files/debtags/vocabulary
4158 #. Tag: use::typesetting, short desc
4159 #: files/debtags/vocabulary
4163 #. Tag: game::typing, short desc
4164 #: files/debtags/vocabulary
4165 msgid "Typing Tutor"
4168 #. Tag: protocol::udp, short desc
4169 #: files/debtags/vocabulary
4173 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4174 #: files/debtags/vocabulary
4178 #. Tag: hardware::usb, short desc
4179 #: files/debtags/vocabulary
4183 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4184 #: files/debtags/vocabulary
4188 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4189 #: files/debtags/vocabulary
4193 #. Tag: iso15924::cans, short desc
4194 #: files/debtags/vocabulary
4195 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4198 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4199 #: files/debtags/vocabulary
4200 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4203 #. Tag: hardware::usb, long desc
4204 #: files/debtags/vocabulary
4205 msgid "Universal Serial Bus"
4206 msgstr "Universal Serial Bus"
4208 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4209 #: files/debtags/vocabulary
4210 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4212 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
4215 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4216 #: files/debtags/vocabulary
4217 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4218 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
4220 #. Tag: protocol::udp, long desc
4221 #: files/debtags/vocabulary
4223 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4224 "used for data transport.\n"
4225 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4226 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4227 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4228 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4230 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
4231 "る、User Datagram Protocol。\n"
4232 "UDP は TCP ほど信頼性はありませんが、高速なので、DNS プロトコルや VoIP のよう"
4233 "な時間的制約のある目的にはより適しています。\n"
4234 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4235 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4237 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4238 #. Facet: interface, short desc
4239 #: files/debtags/vocabulary
4240 msgid "User Interface"
4243 #. Tag: admin::user-management, short desc
4244 #: files/debtags/vocabulary
4245 msgid "User Management"
4248 #. Tag: scope::utility, short desc
4249 #: files/debtags/vocabulary
4253 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4254 #: files/debtags/vocabulary
4258 #. Tag: network::vpn, short desc
4259 #: files/debtags/vocabulary
4260 msgid "VPN or Tunneling"
4261 msgstr "VPN やトンネリング"
4263 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4264 #: files/debtags/vocabulary
4265 msgid "VRML 3D Model"
4266 msgstr "VRML 3D モデル"
4268 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4269 #: files/debtags/vocabulary
4270 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4271 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4273 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4274 #: files/debtags/vocabulary
4275 msgid "Vector Image"
4278 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4279 #: files/debtags/vocabulary
4280 msgid "Version control system"
4281 msgstr "バージョン管理システム"
4283 #. Tag: works-with::video, short desc
4284 #: files/debtags/vocabulary
4285 msgid "Video and Animation"
4288 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4289 #: files/debtags/vocabulary
4290 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4291 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4293 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4294 #: files/debtags/vocabulary
4295 msgid "Virtualization"
4298 #. Tag: science::visualisation, short desc
4299 #: files/debtags/vocabulary
4300 msgid "Visualization"
4303 #. Tag: protocol::voip, short desc
4304 #: files/debtags/vocabulary
4308 #. Tag: protocol::voip, long desc
4309 #: files/debtags/vocabulary
4311 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4312 "over the Internet.\n"
4313 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4314 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4316 "Voice over IP は、音声での会話をインターネット経由で届けるプロトコルの一般名"
4318 "よく使われる VoIP プロトコルとしては、SIP や H.323、IAX があります。\n"
4319 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4321 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4322 #: files/debtags/vocabulary
4323 msgid "Wave uncompressed audio format"
4324 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4326 #. Tag: devel::web, short desc
4327 #: files/debtags/vocabulary
4331 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4332 #: files/debtags/vocabulary
4334 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4335 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4336 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4337 "the local file system.\n"
4338 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4341 "Web-based Distributed Authoring and Versioning は HTTP プロトコルを拡張したも"
4342 "ので、HTTP サーバ上での文書の作成や改変をサポートします。したがって、クライア"
4343 "ントは、HTTP サーバ上の文書に対して、ローカルファイルシステム上の文書と同じよ"
4345 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4348 #. Tag: devel::web, long desc
4349 #: files/debtags/vocabulary
4351 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4354 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4356 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4357 #: files/debtags/vocabulary
4361 #. Tag: suite::webmin, short desc
4362 #: files/debtags/vocabulary
4366 #. Tag: culture::welsh, short desc
4367 #: files/debtags/vocabulary
4371 #. Facet: works-with, long desc
4372 #: files/debtags/vocabulary
4375 #| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
4376 #| "people) that the package can work with."
4378 "What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
4380 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
4383 #. Facet: web, long desc
4384 #: files/debtags/vocabulary
4385 msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides"
4388 #. Facet: interface, long desc
4389 #: files/debtags/vocabulary
4390 msgid "What kind of user interface the package provides"
4393 #. Facet: implemented-in, long desc
4394 #: files/debtags/vocabulary
4395 msgid "What language the software is implemented in"
4398 #. Facet: field, long desc
4399 #: files/debtags/vocabulary
4400 msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
4403 #. Facet: works-with-format, long desc
4404 #: files/debtags/vocabulary
4406 #| msgid "The languages or data formats used to make the package"
4407 msgid "Which data formats are supported by the package"
4408 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
4410 #. Facet: uitoolkit, long desc
4411 #: files/debtags/vocabulary
4412 msgid "Which interface toolkit the package provides"
4415 #. Facet: protocol, long desc
4416 #: files/debtags/vocabulary
4417 msgid "Which network protocols the package can understand"
4420 #. Facet: admin, long desc
4421 #: files/debtags/vocabulary
4422 msgid "Which system administration activities the package may perform"
4425 #. Tag: web::wiki, short desc
4426 #: files/debtags/vocabulary
4427 msgid "Wiki Software"
4428 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4430 #. Tag: web::wiki, long desc
4431 #: files/debtags/vocabulary
4432 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4433 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4435 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4436 #: files/debtags/vocabulary
4437 msgid "Window Manager"
4440 #. Facet: works-with, short desc
4441 #: files/debtags/vocabulary
4445 #. Tag: interface::web, short desc
4446 #. Facet: web, short desc
4447 #: files/debtags/vocabulary
4448 msgid "World Wide Web"
4449 msgstr "World Wide Web"
4451 #. Facet: iso15924, short desc
4452 #: files/debtags/vocabulary
4453 msgid "Writing script"
4456 #. Tag: x11::xserver, short desc
4457 #: files/debtags/vocabulary
4458 msgid "X Server and Drivers"
4461 #. Tag: interface::x11, short desc
4462 #. Facet: x11, short desc
4463 #: files/debtags/vocabulary
4464 msgid "X Window System"
4465 msgstr "X ウィンドウシステム"
4467 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4468 #: files/debtags/vocabulary
4472 #. Tag: suite::xfce, short desc
4473 #: files/debtags/vocabulary
4477 #. Tag: made-of::xml, short desc
4478 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4479 #: files/debtags/vocabulary
4483 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4484 #: files/debtags/vocabulary
4486 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4487 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4488 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4490 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4492 "符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
4493 "なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
4494 "大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
4495 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4497 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4498 #: files/debtags/vocabulary
4499 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4500 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4502 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4503 #: files/debtags/vocabulary
4507 #. Tag: suite::xmms, short desc
4508 #: files/debtags/vocabulary
4512 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4513 #: files/debtags/vocabulary
4517 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4518 #: files/debtags/vocabulary
4519 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4520 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4522 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4523 #: files/debtags/vocabulary
4524 msgid "Yahoo! Messenger"
4525 msgstr "Yahoo! Messenger"
4527 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4528 #: files/debtags/vocabulary
4532 # FIXME: "Zeroconfig" -> "Zeroconf"?
4533 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4534 #: files/debtags/vocabulary
4536 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4537 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4539 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4540 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4541 "* mDNS for name resolution\n"
4542 "* DNS-SD for service discovery\n"
4543 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4545 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig) は、設定や特殊なサーバを使わず、利"
4546 "用可能な IP ネットワークを自動的に構築する一連の技術です。\n"
4547 "このタグは、以下の技術のうち1つ以上を実装しているパッケージに対して用いられま"
4549 "* IPv4LL (アドレス割り当て)\n"
4551 "* DNS-SD (サービス検出)\n"
4552 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4554 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4555 #: files/debtags/vocabulary
4559 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4560 #: files/debtags/vocabulary
4561 msgid "Zip Archives"
4564 #. Tag: suite::zope, short desc
4565 #: files/debtags/vocabulary
4569 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4570 #: files/debtags/vocabulary
4571 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4572 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4574 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4575 #: files/debtags/vocabulary
4579 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4580 #: files/debtags/vocabulary
4593 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4594 #~ msgid "X Windowing System"
4595 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4606 #~ msgid "Source code"
4612 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4613 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4615 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4616 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4618 #~ msgid "SMB and CIFS"
4619 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4621 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4622 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4624 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4625 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4627 #~ msgid "File Transfer"
4631 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4633 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4634 #~ "Client-to-Client プロトコル。"
4636 #~ msgid "[Edu] Educational Software"
4637 #~ msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4639 #~ msgid "VI Editor"
4642 #~ msgid "System Software and Maintainance"
4643 #~ msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
4645 #~ msgid "Optical Character Recognition"
4648 #~ msgid "Office Software"
4649 #~ msgstr "オフィス用ソフトウェア"
4651 #~ msgid "Network and Communication"
4652 #~ msgstr "ネットワークや通信"
4654 #~ msgid "IP protocol support"
4655 #~ msgstr "IP プロトコルサポート"
4657 #~ msgid "IP Networking"
4658 #~ msgstr "IP ネットワーク"
4660 #~ msgid "Foreign OS and Hardware"
4661 #~ msgstr "他の OS やハードウェア"
4663 #~ msgid "File Formats"
4666 #~ msgid "Desktop Environment"
4667 #~ msgstr "デスクトップ環境"
4669 #~ msgid "Data Exchange"
4672 #~ msgid "Calculation and Numerical Computation"
4675 #~ msgid "Bulletin Board Systems"