]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
debtags.ja.po: Translate long descriptions of protocol::{kerberos,sftp,ssh,ssl}.
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:54+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "!Not yet tagged packages!"
20 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
21
22 #. Tag: junior::games-gl, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "3D Games"
25 msgstr "3D ゲーム"
26
27 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Model"
30 msgstr "3D モデル"
31
32 #. Tag: suite::gforge, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "A collaborative development platform."
35 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
36
37 #. Tag: scope::utility, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid ""
40 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
41 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
42 "functionality missing from related applications."
43 msgstr ""
44 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
45 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
46 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
47
48 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid "ACPI Power Management"
51 msgstr "ACPI 電源管理"
52
53 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "APM Power Management"
56 msgstr "APM 電源管理"
57
58 #. Tag: protocol::atm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ATM"
61 msgstr "ATM"
62
63 #. Facet: accessibility, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "Accessibility Support"
66 msgstr "アクセシビリティサポート"
67
68 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
69 #. Tag: admin::accounting, short desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 msgid "Accounting"
72 msgstr "アカウント"
73
74 #. Tag: field::finance, long desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting and financial software"
77 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
78
79 #. Tag: game::arcade, short desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Action and Arcade"
82 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
83
84 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Ada"
87 msgstr "Ada"
88
89 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada Development"
92 msgstr "Ada での開発"
93
94 #. Tag: role::plugin, long desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid ""
97 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
98 "or system."
99 msgstr ""
100 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
101 "プログラム。"
102
103 #. Tag: game::adventure, short desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid "Adventure"
106 msgstr "アドベンチャーゲーム"
107
108 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Afrikaans"
111 msgstr "アフリカーンス語"
112
113 #. Tag: use::checking, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
117 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
118 "problems. Verifying."
119 msgstr ""
120 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
121 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
122 "もこのタグに該当します。"
123
124 #. Tag: use::analysing, short desc
125 #: files/debtags/vocabulary
126 msgid "Analysing"
127 msgstr "解析"
128
129 #. Tag: security::antivirus, short desc
130 #: files/debtags/vocabulary
131 msgid "Anti-Virus"
132 msgstr "アンチウイルス"
133
134 #. Tag: suite::apache, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Apache"
137 msgstr "Apache"
138
139 #. Tag: x11::applet, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Applet"
142 msgstr "アプレット"
143
144 #. Tag: scope::application, short desc
145 #. Tag: web::application, short desc
146 #. Tag: x11::application, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid "Application"
149 msgstr "アプリケーション"
150
151 #. Tag: role::app-data, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Application Data"
154 msgstr "アプリケーションデータ"
155
156 #. Tag: web::appserver, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application Server"
159 msgstr "アプリケーションサーバ"
160
161 #. Facet: suite, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Suite"
164 msgstr "アプリケーションスイート"
165
166 #. Facet: junior, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Applications recommended for younger users"
169 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
170
171 #. Tag: accessibility::input, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
175 "systems."
176 msgstr ""
177 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
178 "れます。"
179
180 #. Tag: culture::arabic, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Arabic"
183 msgstr "アラビア語"
184
185 #. Tag: junior::arcade, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Arcade Games"
188 msgstr "アーケードゲーム"
189
190 #. Tag: works-with::archive, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Archive"
193 msgstr "アーカイブ"
194
195 #. Tag: field::arts, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Arts"
198 msgstr "芸術"
199
200 #. Tag: devel::machinecode, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
203 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
204
205 #. Tag: field::astronomy, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Astronomy"
208 msgstr "天文学"
209
210 #. Tag: protocol::atm, long desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid ""
213 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
214 "computers in a network.\n"
215 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
216 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
217 "was originally intended.\n"
218 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
219 msgstr ""
220
221 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid "Athena Widgets"
224 msgstr "Athena ウィジェット"
225
226 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
227 #. Tag: works-with::audio, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
229 msgid "Audio"
230 msgstr "音声"
231
232 #. Tag: security::authentication, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Authentication"
235 msgstr "認証"
236
237 #. Tag: admin::automation, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Automating the execution of software in the system."
240 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
241
242 #. Tag: admin::automation, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Automation and Scheduling"
245 msgstr "自動化やスケジューリング"
246
247 #. Tag: field::aviation, short desc
248 #: files/debtags/vocabulary
249 msgid "Aviation"
250 msgstr "航空学"
251
252 #. Tag: suite::bsd, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
254 msgid "BSD"
255 msgstr "BSD"
256
257 #. Tag: admin::backup, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "Backup and Restoration"
260 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
261
262 #. Tag: culture::basque, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 msgid "Basque"
265 msgstr "バスク語"
266
267 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
268 #: files/debtags/vocabulary
269 msgid "Benchmarking"
270 msgstr "ベンチマーク"
271
272 #. Tag: culture::bengali, short desc
273 #: files/debtags/vocabulary
274 msgid "Bengali"
275 msgstr "ベンガル語"
276
277 #. Tag: suite::bsd, long desc
278 #: files/debtags/vocabulary
279 msgid ""
280 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
281 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
282 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
283 msgstr ""
284 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
285 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
286 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
287
288 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
289 #: files/debtags/vocabulary
290 msgid "BibTeX"
291 msgstr "BibTeX"
292
293 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
294 #: files/debtags/vocabulary
295 msgid "BibTeX list of references"
296 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
297
298 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
299 #: files/debtags/vocabulary
300 msgid "Bioinformatics"
301 msgstr "バイオインフォマティクス"
302
303 #. Facet: biology, short desc
304 #. Tag: field::biology, short desc
305 #: files/debtags/vocabulary
306 msgid "Biology"
307 msgstr "生物学"
308
309 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
310 #: files/debtags/vocabulary
311 msgid "BitTorrent"
312 msgstr "BitTorrent"
313
314 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid ""
317 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
318 "network.\n"
319 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
320 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
321 "clients that download or provide the same file.\n"
322 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
323 "BitTorrent"
324 msgstr ""
325
326 #. Tag: web::blog, short desc
327 #: files/debtags/vocabulary
328 msgid "Blog Software"
329 msgstr "ブログソフトウェア"
330
331 #. Tag: game::board, short desc
332 #: files/debtags/vocabulary
333 msgid "Board"
334 msgstr "ボードゲーム"
335
336 #. Tag: culture::bosnian, short desc
337 #: files/debtags/vocabulary
338 msgid "Bosnian"
339 msgstr "ボスニア語"
340
341 #. Tag: culture::brazilian, short desc
342 #: files/debtags/vocabulary
343 msgid "Brazilian"
344 msgstr "ブラジルポルトガル語"
345
346 #. Tag: scope::application, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid ""
349 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
350 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
351 "utilities."
352 msgstr ""
353 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
354 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
355 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
356
357 #. Tag: web::browser, short desc
358 #: files/debtags/vocabulary
359 msgid "Browser"
360 msgstr "ブラウザ"
361
362 #. Tag: use::browsing, short desc
363 #: files/debtags/vocabulary
364 msgid "Browsing"
365 msgstr "閲覧"
366
367 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
368 #: files/debtags/vocabulary
369 msgid "Bug Tracking"
370 msgstr "バグ追跡"
371
372 #. Tag: works-with::bugs, short desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid "Bugs or Issues"
375 msgstr "バグや問題点"
376
377 #. Tag: devel::buildtools, short desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 msgid "Build Tool"
380 msgstr "ビルドツール"
381
382 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
383 #: files/debtags/vocabulary
384 msgid "Bulgarian"
385 msgstr "ブルガリア語"
386
387 #. Tag: bbs, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Bulletin Board Systems"
390 msgstr "電子掲示板"
391
392 #. Tag: implemented-in::c, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid "C"
395 msgstr "C"
396
397 #. Tag: devel::lang:c, short desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid "C Development"
400 msgstr "C での開発"
401
402 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
403 #: files/debtags/vocabulary
404 msgid "C#"
405 msgstr "C#"
406
407 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
408 #: files/debtags/vocabulary
409 msgid "C# Development"
410 msgstr "C# での開発"
411
412 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid "C++"
415 msgstr "C++"
416
417 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
419 msgid "C++ Development"
420 msgstr "C++ での開発"
421
422 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
424 msgid "CD"
425 msgstr "CD"
426
427 #. Tag: web::cgi, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "CGI"
430 msgstr "CGI"
431
432 #. Tag: protocol::corba, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid "CORBA"
435 msgstr "CORBA"
436
437 #. Tag: numerical, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
439 msgid "Calculation and Numerical Computation"
440 msgstr "演算や数値計算"
441
442 #. Tag: game::card, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "Card"
445 msgstr "カードゲーム"
446
447 #. Tag: culture::catalan, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid "Catalan"
450 msgstr "カタルーニャ語"
451
452 #. Tag: use::chatting, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "Chatting"
455 msgstr "おしゃべり (チャット)"
456
457 #. Tag: use::checking, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid "Checking"
460 msgstr "検査"
461
462 #. Tag: field::chemistry, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "Chemistry"
465 msgstr "化学"
466
467 #. Tag: game::board:chess, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid "Chess"
470 msgstr "チェス"
471
472 #. Tag: culture::chinese, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "Chinese"
475 msgstr "中国語"
476
477 #. Tag: field::electronics, long desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
480 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
481
482 #. Tag: network::client, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
484 msgid "Client"
485 msgstr "クライアント"
486
487 #. Tag: biology::format:aln, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid "Clustal/ALN"
490 msgstr "Clustal/ALN"
491
492 #. Tag: admin::cluster, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
494 msgid "Clustering"
495 msgstr "クラスタリング"
496
497 #. Tag: devel::code-generator, short desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid "Code Generation"
500 msgstr "コード生成"
501
502 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
505 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
506
507 #. Tag: interface::commandline, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
509 msgid "Command Line"
510 msgstr "コマンドライン"
511
512 #. Tag: interface::shell, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid "Command Shell"
515 msgstr "コマンドシェル"
516
517 #. Tag: protocol::corba, long desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid ""
520 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
521 "between programs written in different languages and running on different "
522 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
523 "distributed computing.\n"
524 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
525 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
526 "orbit2 or omniORB.\n"
527 "Link: http://www.corba.org/"
528 msgstr ""
529
530 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
531 #: files/debtags/vocabulary
532 msgid "Compact Disc"
533 msgstr "コンパクトディスク"
534
535 #. Tag: use::comparing, short desc
536 #: files/debtags/vocabulary
537 msgid "Comparing"
538 msgstr "比較"
539
540 #. Tag: devel::compiler, short desc
541 #: files/debtags/vocabulary
542 msgid "Compiler"
543 msgstr "コンパイラ"
544
545 #. Tag: scope::suite, long desc
546 #: files/debtags/vocabulary
547 msgid ""
548 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
549 "environment or base operating system."
550 msgstr ""
551 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
552 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
553
554 #. Tag: use::compressing, short desc
555 #: files/debtags/vocabulary
556 msgid "Compressing"
557 msgstr "圧縮"
558
559 #. Tag: sound::compression, short desc
560 #: files/debtags/vocabulary
561 msgid "Compression"
562 msgstr "圧縮"
563
564 #. Tag: use::configuring, short desc
565 #. Tag: network::configuration, short desc
566 #: files/debtags/vocabulary
567 msgid "Configuration"
568 msgstr "設定"
569
570 #. Tag: admin::configuring, short desc
571 #: files/debtags/vocabulary
572 msgid "Configuration Tool"
573 msgstr "設定ツール"
574
575 #. Tag: interface::svga, short desc
576 #: files/debtags/vocabulary
577 msgid "Console SVGA"
578 msgstr "コンソール SVGA"
579
580 #. Tag: web::cms, short desc
581 #: files/debtags/vocabulary
582 msgid "Content Management (CMS)"
583 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
584
585 #. Tag: admin::filesystem, long desc
586 #: files/debtags/vocabulary
587 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
588 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
589
590 #. Tag: culture::croatian, short desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid "Croatian"
593 msgstr "クロアチア語"
594
595 #. Tag: security::cryptography, long desc
596 #: files/debtags/vocabulary
597 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
598 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
599
600 #. Tag: security::cryptography, short desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid "Cryptography"
603 msgstr "暗号"
604
605 #. Facet: culture, short desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid "Culture"
608 msgstr "文化"
609
610 #. Tag: culture::czech, short desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid "Czech"
613 msgstr "チェコ語"
614
615 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "DHCP"
618 msgstr "DHCP"
619
620 #. Tag: protocol::dns, short desc
621 #: files/debtags/vocabulary
622 msgid "DNS"
623 msgstr "DNS"
624
625 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
626 #: files/debtags/vocabulary
627 msgid "DVD"
628 msgstr "DVD"
629
630 #. Tag: interface::daemon, short desc
631 #: files/debtags/vocabulary
632 msgid "Daemon"
633 msgstr "デーモン"
634
635 #. Tag: culture::danish, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
637 msgid "Danish"
638 msgstr "デンマーク語"
639
640 #. Tag: use::converting, short desc
641 #: files/debtags/vocabulary
642 msgid "Data Conversion"
643 msgstr "データの変換"
644
645 #. Tag: data-exchange, short desc
646 #: files/debtags/vocabulary
647 msgid "Data Exchange"
648 msgstr "データ交換"
649
650 #. Tag: use::organizing, short desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid "Data Organisation"
653 msgstr "データの編成"
654
655 #. Tag: admin::recovery, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid "Data Recovery"
658 msgstr "データ復旧"
659
660 #. Tag: use::viewing, short desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid "Data Visualization"
663 msgstr "データの可視化"
664
665 #. Tag: works-with::db, short desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Databases"
668 msgstr "データベース"
669
670 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
671 #: files/debtags/vocabulary
672 msgid ""
673 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
674 msgstr ""
675 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
676 "よって生成されます。"
677
678 #. Tag: devel::debian, short desc
679 #. Tag: suite::debian, short desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid "Debian"
682 msgstr "Debian"
683
684 #. Tag: devel::debugger, short desc
685 #: files/debtags/vocabulary
686 msgid "Debugging"
687 msgstr "デバッグ"
688
689 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
690 #: files/debtags/vocabulary
691 msgid "Debugging symbols"
692 msgstr "デバッグシンボル"
693
694 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
695 #: files/debtags/vocabulary
696 msgid "Debugging symbols."
697 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
698
699 #. Tag: game::demos, short desc
700 #: files/debtags/vocabulary
701 msgid "Demo"
702 msgstr "デモ"
703
704 #. Tag: desktop, short desc
705 #: files/debtags/vocabulary
706 msgid "Desktop Environment"
707 msgstr "デスクトップ環境"
708
709 #. Tag: works-with::dtp, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
711 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
712 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
713
714 #. Tag: role::devel-lib, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
716 msgid "Development Library"
717 msgstr "開発ライブラリ"
718
719 #. Tag: use::dialing, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Dialup Access"
722 msgstr "ダイアルアップ接続"
723
724 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Dictionaries"
727 msgstr "辞書"
728
729 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid "Dictionary"
732 msgstr "辞書"
733
734 #. Tag: hardware::camera, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid "Digital Camera"
737 msgstr "デジタルカメラ"
738
739 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
740 #: files/debtags/vocabulary
741 msgid "Digital Versatile Disc"
742 msgstr "Digital Versatile Disc"
743
744 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
745 #: files/debtags/vocabulary
746 msgid "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
747 msgstr ""
748 "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
749 "to-Client プロトコル。"
750
751 #. Tag: x11::display-manager, long desc
752 #: files/debtags/vocabulary
753 msgid "Display managers (graphical login screens)"
754 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
755
756 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
757 #: files/debtags/vocabulary
758 msgid "DjVu"
759 msgstr "DjVu"
760
761 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
762 #: files/debtags/vocabulary
763 msgid "DocBook"
764 msgstr "DocBook"
765
766 #. Tag: devel::doc, short desc
767 #. Tag: role::documentation, short desc
768 #: files/debtags/vocabulary
769 msgid "Documentation"
770 msgstr "ドキュメント"
771
772 #. Tag: made-of::data:info, short desc
773 #. Tag: works-with-format::info, short desc
774 #: files/debtags/vocabulary
775 msgid "Documentation in Info Format"
776 msgstr "Info 形式のドキュメント"
777
778 #. Tag: protocol::dns, long desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid ""
781 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
782 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
783 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
784 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
785 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
786 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
787 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
788 msgstr ""
789
790 #. Tag: use::downloading, short desc
791 #: files/debtags/vocabulary
792 msgid "Downloading"
793 msgstr "ダウンロード"
794
795 #. Tag: role::dummy, short desc
796 #: files/debtags/vocabulary
797 msgid "Dummy Package"
798 msgstr "ダミーパッケージ"
799
800 #. Tag: culture::dutch, short desc
801 #: files/debtags/vocabulary
802 msgid "Dutch"
803 msgstr "オランダ語"
804
805 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid ""
808 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
809 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
810 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
811 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
812 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
813 msgstr ""
814
815 #. Tag: web::commerce, short desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid "E-commerce"
818 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
819
820 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
821 #: files/debtags/vocabulary
822 msgid "ECMA CLI"
823 msgstr "ECMA CLI"
824
825 #. Tag: biology::emboss, short desc
826 #: files/debtags/vocabulary
827 msgid "EMBOSS"
828 msgstr "EMBOSS"
829
830 #. Tag: suite::eclipse, short desc
831 #: files/debtags/vocabulary
832 msgid "Eclipse"
833 msgstr "Eclipse"
834
835 #. Tag: suite::eclipse, long desc
836 #: files/debtags/vocabulary
837 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
838 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
839
840 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
841 #: files/debtags/vocabulary
842 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
843 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
844
845 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid "Ecmascript/Javascript"
848 msgstr "Ecmascript/Javascript"
849
850 #. Tag: use::editing, short desc
851 #: files/debtags/vocabulary
852 msgid "Editing"
853 msgstr "編集"
854
855 #. Facet: mail, short desc
856 #: files/debtags/vocabulary
857 msgid "Electronic Mail"
858 msgstr "電子メール"
859
860 #. Tag: field::electronics, short desc
861 #: files/debtags/vocabulary
862 msgid "Electronics"
863 msgstr "電子工学"
864
865 #. Tag: suite::emacs, short desc
866 #: files/debtags/vocabulary
867 msgid "Emacs"
868 msgstr "Emacs"
869
870 #. Tag: works-with::mail, short desc
871 #: files/debtags/vocabulary
872 msgid "Email"
873 msgstr "電子メール"
874
875 #. Tag: hardware::embedded, short desc
876 #: files/debtags/vocabulary
877 msgid "Embedded"
878 msgstr "組み込み"
879
880 #. Tag: hardware::emulation, short desc
881 #: files/debtags/vocabulary
882 msgid "Emulation"
883 msgstr "エミュレーション"
884
885 #. Tag: use::entertaining, short desc
886 #: files/debtags/vocabulary
887 msgid "Entertaining"
888 msgstr "娯楽"
889
890 #. Tag: culture::esperanto, short desc
891 #: files/debtags/vocabulary
892 msgid "Esperanto"
893 msgstr "エスペラント語"
894
895 #. Tag: culture::estonian, short desc
896 #: files/debtags/vocabulary
897 msgid "Estonian"
898 msgstr "エストニア語"
899
900 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
901 #: files/debtags/vocabulary
902 msgid "Ethernet"
903 msgstr "イーサネット"
904
905 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
906 #: files/debtags/vocabulary
907 msgid ""
908 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
909 "networks (LANs).\n"
910 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
911 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
912 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
913 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
914 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
915 msgstr ""
916
917 #. Tag: devel::examples, short desc
918 #: files/debtags/vocabulary
919 msgid "Examples"
920 msgstr "サンプル"
921
922 #. Tag: role::program, long desc
923 #: files/debtags/vocabulary
924 msgid "Executable computer program."
925 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
926
927 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid "FLTK"
930 msgstr "FLTK"
931
932 #. Tag: protocol::ftp, short desc
933 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
934 #: files/debtags/vocabulary
935 msgid "FTP"
936 msgstr "FTP"
937
938 #. Tag: culture::faroese, short desc
939 #: files/debtags/vocabulary
940 msgid "Faroese"
941 msgstr "フェロー語"
942
943 #. Tag: culture::farsi, short desc
944 #: files/debtags/vocabulary
945 msgid "Farsi"
946 msgstr "ペルシア語"
947
948 #. Tag: works-with::fax, short desc
949 #: files/debtags/vocabulary
950 msgid "Faxes"
951 msgstr "FAX"
952
953 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
954 #: files/debtags/vocabulary
955 msgid "FidoNet"
956 msgstr "FidoNet"
957
958 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
959 #: files/debtags/vocabulary
960 msgid ""
961 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
962 "1990s.\n"
963 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
964 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
965 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
966 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
967 msgstr ""
968
969 #. Facet: field, short desc
970 #: files/debtags/vocabulary
971 msgid "Field"
972 msgstr "分野"
973
974 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
975 #: files/debtags/vocabulary
976 msgid "File Distribution"
977 msgstr "ファイル配布"
978
979 #. Tag: file-formats, short desc
980 #: files/debtags/vocabulary
981 msgid "File Formats"
982 msgstr "ファイル形式"
983
984 #. Tag: security::integrity, short desc
985 #: files/debtags/vocabulary
986 msgid "File Integrity"
987 msgstr "ファイル整合性"
988
989 #. Facet: filetransfer, short desc
990 #: files/debtags/vocabulary
991 msgid "File Transfer"
992 msgstr "ファイル転送"
993
994 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
995 #: files/debtags/vocabulary
996 msgid "File Transfer Protocol"
997 msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
998
999 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1000 #: files/debtags/vocabulary
1001 msgid ""
1002 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1003 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1004 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1005 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1006 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1007 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1008 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1009 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1010 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1014 #: files/debtags/vocabulary
1015 msgid ""
1016 "File format to store scanned documents.\n"
1017 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1018 msgstr ""
1019 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1020 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1021
1022 #. Tag: works-with::file, short desc
1023 #: files/debtags/vocabulary
1024 msgid "Files"
1025 msgstr "ファイル"
1026
1027 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1028 #: files/debtags/vocabulary
1029 msgid "Filesystem Tool"
1030 msgstr "ファイルシステムツール"
1031
1032 #. Tag: use::filtering, short desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1034 msgid "Filtering"
1035 msgstr "フィルタリング"
1036
1037 #. Tag: mail::filters, short desc
1038 #: files/debtags/vocabulary
1039 msgid "Filters"
1040 msgstr "フィルタ"
1041
1042 #. Tag: office::finance, short desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1044 msgid "Finance"
1045 msgstr "財務"
1046
1047 #. Tag: field::finance, short desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1049 msgid "Financial"
1050 msgstr "金融"
1051
1052 #. Tag: protocol::finger, short desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid "Finger"
1055 msgstr "Finger"
1056
1057 #. Tag: culture::finnish, short desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1059 msgid "Finnish"
1060 msgstr "フィンランド語"
1061
1062 #. Tag: security::firewall, short desc
1063 #. Tag: network::firewall, short desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1065 msgid "Firewall"
1066 msgstr "ファイアーウォール"
1067
1068 #. Tag: game::fps, short desc
1069 #: files/debtags/vocabulary
1070 msgid "First Person Shooter"
1071 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1072
1073 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid "Floppy Disk"
1076 msgstr "フロッピーディスク"
1077
1078 #. Tag: made-of::data:font, short desc
1079 #. Tag: x11::font, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1081 msgid "Font"
1082 msgstr "フォント"
1083
1084 #. Tag: works-with::font, short desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1086 msgid "Fonts"
1087 msgstr "フォント"
1088
1089 #. Tag: foreignos, short desc
1090 #: files/debtags/vocabulary
1091 msgid "Foreign OS and Hardware"
1092 msgstr "他の OS やハードウェア"
1093
1094 #. Tag: security::forensics, short desc
1095 #: files/debtags/vocabulary
1096 msgid "Forensics"
1097 msgstr "フォレンジック"
1098
1099 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1100 #. Tag: admin::forensics, short desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid "Forensics and Recovery"
1103 msgstr "フォレンジックと復旧"
1104
1105 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1107 msgid "Fortran"
1108 msgstr "Fortran"
1109
1110 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1111 #: files/debtags/vocabulary
1112 msgid "Fortran Development"
1113 msgstr "Fortran での開発"
1114
1115 #. Tag: web::forum, short desc
1116 #: files/debtags/vocabulary
1117 msgid "Forum"
1118 msgstr "フォーラム"
1119
1120 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1121 #: files/debtags/vocabulary
1122 msgid "Framebuffer"
1123 msgstr "フレームバッファ"
1124
1125 #. Tag: culture::french, short desc
1126 #: files/debtags/vocabulary
1127 msgid "French"
1128 msgstr "フランス語"
1129
1130 #. Tag: suite::gforge, short desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid "GForge"
1133 msgstr "GForge"
1134
1135 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1136 #: files/debtags/vocabulary
1137 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1138 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1139
1140 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1141 #: files/debtags/vocabulary
1142 msgid "GKrellM Monitors"
1143 msgstr "GKrellM モニタ"
1144
1145 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1146 #: files/debtags/vocabulary
1147 msgid "GLUT"
1148 msgstr "GLUT"
1149
1150 #. Tag: suite::gnome, short desc
1151 #: files/debtags/vocabulary
1152 msgid "GNOME"
1153 msgstr "GNOME"
1154
1155 #. Tag: suite::gnu, short desc
1156 #: files/debtags/vocabulary
1157 msgid "GNU"
1158 msgstr "GNU"
1159
1160 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1161 #: files/debtags/vocabulary
1162 msgid "GNU Octave Development"
1163 msgstr "GNU Octave での開発"
1164
1165 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1166 #: files/debtags/vocabulary
1167 msgid "GNU R"
1168 msgstr "GNU R"
1169
1170 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1171 #: files/debtags/vocabulary
1172 msgid "GNU R Development"
1173 msgstr "GNU R での開発"
1174
1175 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1176 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid "GNUstep"
1179 msgstr "GNUstep"
1180
1181 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1183 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1184 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1185
1186 #. Tag: suite::gpe, short desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1188 msgid "GPE"
1189 msgstr "GPE"
1190
1191 #. Tag: suite::gpe, long desc
1192 #: files/debtags/vocabulary
1193 msgid "GPE Palmtop Environment"
1194 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1195
1196 #. Tag: hardware::gps, short desc
1197 #: files/debtags/vocabulary
1198 msgid "GPS"
1199 msgstr "GPS"
1200
1201 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1202 #: files/debtags/vocabulary
1203 msgid "GTK"
1204 msgstr "GTK"
1205
1206 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1208 msgid "Gadu-Gadu"
1209 msgstr "Gadu-Gadu"
1210
1211 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1212 #: files/debtags/vocabulary
1213 msgid "Game Playing"
1214 msgstr "ゲームのプレー"
1215
1216 #. Facet: game, short desc
1217 #: files/debtags/vocabulary
1218 msgid "Games and Amusement"
1219 msgstr "ゲームや娯楽"
1220
1221 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1222 #: files/debtags/vocabulary
1223 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1224 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1225
1226 #. Tag: field::genealogy, short desc
1227 #: files/debtags/vocabulary
1228 msgid "Genealogy"
1229 msgstr "系図学"
1230
1231 #. Tag: field::geography, short desc
1232 #: files/debtags/vocabulary
1233 msgid "Geography"
1234 msgstr "地理学"
1235
1236 #. Tag: field::geology, short desc
1237 #: files/debtags/vocabulary
1238 msgid "Geology"
1239 msgstr "地質学"
1240
1241 #. Tag: culture::german, short desc
1242 #: files/debtags/vocabulary
1243 msgid "German"
1244 msgstr "ドイツ語"
1245
1246 #. Tag: hardware::gps, long desc
1247 #: files/debtags/vocabulary
1248 msgid "Global Positioning System"
1249 msgstr "全地球測位システム"
1250
1251 #. Tag: suite::gnu, long desc
1252 #: files/debtags/vocabulary
1253 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1254 msgstr ""
1255 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1256
1257 #. Tag: hardware::video, short desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1259 msgid "Graphics and Video"
1260 msgstr "画像・映像"
1261
1262 #. Tag: culture::greek, short desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1264 msgid "Greek"
1265 msgstr "ギリシャ語"
1266
1267 #. Tag: office::groupware, short desc
1268 #: files/debtags/vocabulary
1269 msgid "Groupware"
1270 msgstr "グループウェア"
1271
1272 #. Tag: made-of::data:html, short desc
1273 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1275 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1276 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1277
1278 #. Tag: protocol::http, short desc
1279 #. Tag: filetransfer::http, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "HTTP"
1282 msgstr "HTTP"
1283
1284 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Ham Radio"
1287 msgstr "アマチュア無線"
1288
1289 #. Tag: hardware::detection, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Hardware Detection"
1292 msgstr "ハードウェア検出"
1293
1294 #. Tag: use::driver, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "Hardware Driver"
1297 msgstr "ハードウェアドライバ"
1298
1299 #. Facet: hardware, short desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1301 msgid "Hardware Enablement"
1302 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1303
1304 #. Tag: admin::hardware, short desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1306 msgid "Hardware Support"
1307 msgstr "ハードウェアサポート"
1308
1309 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1310 #: files/debtags/vocabulary
1311 msgid "Haskell"
1312 msgstr "Haskell"
1313
1314 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1315 #: files/debtags/vocabulary
1316 msgid "Haskell Development"
1317 msgstr "Haskell での開発"
1318
1319 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1320 #: files/debtags/vocabulary
1321 msgid "Hebrew"
1322 msgstr "ヘブライ語"
1323
1324 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1325 #: files/debtags/vocabulary
1326 msgid "High Availability"
1327 msgstr "高可用性"
1328
1329 #. Tag: culture::hindi, short desc
1330 #: files/debtags/vocabulary
1331 msgid "Hindi"
1332 msgstr "ヒンディー語"
1333
1334 #. Facet: biology, long desc
1335 #: files/debtags/vocabulary
1336 msgid "How is the package related to the field of biology."
1337 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1338
1339 #. Facet: security, long desc
1340 #: files/debtags/vocabulary
1341 msgid "How the package is related to system security"
1342 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1343
1344 #. Tag: role::source, long desc
1345 #: files/debtags/vocabulary
1346 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1347 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1348
1349 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1350 #: files/debtags/vocabulary
1351 msgid "Hungarian"
1352 msgstr "ハンガリー語"
1353
1354 #. Tag: filetransfer::http, long desc
1355 #: files/debtags/vocabulary
1356 msgid "HyperText Transfer Protocol"
1357 msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
1358
1359 #. Tag: protocol::http, long desc
1360 #: files/debtags/vocabulary
1361 msgid ""
1362 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1363 "World Wide Web.\n"
1364 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1365 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1366 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1367 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1368 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1369 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1370 "rfc2616.txt"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. Tag: devel::ide, short desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1375 msgid "IDE"
1376 msgstr "IDE"
1377
1378 #. Tag: protocol::imap, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1380 msgid "IMAP"
1381 msgstr "IMAP"
1382
1383 #. Tag: mail::imap, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid "IMAP Protocol"
1386 msgstr "IMAP プロトコル"
1387
1388 #. Tag: protocol::ip, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1390 msgid "IP"
1391 msgstr "IP"
1392
1393 #. Tag: net, short desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1395 msgid "IP Networking"
1396 msgstr "IP ネットワーク"
1397
1398 #. Tag: protocols, short desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgid "IP protocol support"
1401 msgstr "IP プロトコルサポート"
1402
1403 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "IPv6"
1406 msgstr "IPv6"
1407
1408 #. Tag: protocol::irc, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1410 msgid "IRC"
1411 msgstr "IRC"
1412
1413 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1415 msgid "IRC DCC"
1416 msgstr "IRC DCC"
1417
1418 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1421 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1422
1423 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1424 #: files/debtags/vocabulary
1425 msgid "Icelandic"
1426 msgstr "アイスランド語"
1427
1428 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
1429 #: files/debtags/vocabulary
1430 msgid "Icons"
1431 msgstr "アイコン"
1432
1433 #. Tag: protocol::ident, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgid "Ident"
1436 msgstr "Ident"
1437
1438 #. Tag: works-with::image, short desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1440 msgid "Image"
1441 msgstr "画像"
1442
1443 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1444 #: files/debtags/vocabulary
1445 msgid "Image-scanning Hardware"
1446 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1447
1448 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1449 #: files/debtags/vocabulary
1450 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1451 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1452
1453 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1455 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1456 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1457
1458 #. Facet: implemented-in, short desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1460 msgid "Implemented in"
1461 msgstr "実装言語"
1462
1463 #. Tag: hardware::input, short desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgid "Input Devices"
1466 msgstr "入力装置"
1467
1468 #. Tag: accessibility::input, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1470 msgid "Input Systems"
1471 msgstr "入力システム"
1472
1473 #. Tag: works-with::im, short desc
1474 #: files/debtags/vocabulary
1475 msgid "Instant Messages"
1476 msgstr "インスタントメッセージ"
1477
1478 #. Tag: devel::ide, long desc
1479 #: files/debtags/vocabulary
1480 msgid "Integrated Development Environment"
1481 msgstr "統合開発環境"
1482
1483 #. Facet: uitoolkit, short desc
1484 #: files/debtags/vocabulary
1485 msgid "Interface Toolkit"
1486 msgstr "インタフェースツールキット"
1487
1488 #. Tag: devel::i18n, short desc
1489 #: files/debtags/vocabulary
1490 msgid "Internationalization"
1491 msgstr "国際化"
1492
1493 #. Tag: protocol::imap, long desc
1494 #: files/debtags/vocabulary
1495 msgid ""
1496 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1497 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1498 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1499 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1500 "the local computer, as POP3 does.\n"
1501 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. Tag: protocol::ip, long desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid ""
1507 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1508 "the very basis of the Internet.\n"
1509 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1510 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1511 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1512 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1513 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1514 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1515 "txt"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1519 #: files/debtags/vocabulary
1520 msgid ""
1521 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1522 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1523 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1524 "(v4).\n"
1525 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1526 "seldomly used.\n"
1527 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. Tag: protocol::irc, long desc
1531 #: files/debtags/vocabulary
1532 msgid ""
1533 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1534 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1535 "private, one-to-one communication.\n"
1536 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1537 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1538 "servers spread over the whole world.\n"
1539 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1540 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1544 #: files/debtags/vocabulary
1545 msgid "Interpreter"
1546 msgstr "インタプリタ"
1547
1548 #. Tag: security::ids, short desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1550 msgid "Intrusion Detection"
1551 msgstr "侵入検出"
1552
1553 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1555 msgid "Invalid tag"
1556 msgstr "不正なタグ"
1557
1558 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1559 #. Tag: culture::irish, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "Irish (Gaeilge)"
1562 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1563
1564 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "Issue Tracker"
1567 msgstr "問題追跡システム"
1568
1569 #. Tag: culture::italian, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1571 msgid "Italian"
1572 msgstr "イタリア語"
1573
1574 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1576 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1577 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1578
1579 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1580 #: files/debtags/vocabulary
1581 msgid "Jabber"
1582 msgstr "Jabber"
1583
1584 #. Tag: culture::japanese, short desc
1585 #: files/debtags/vocabulary
1586 msgid "Japanese"
1587 msgstr "日本語"
1588
1589 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1590 #: files/debtags/vocabulary
1591 msgid "Java"
1592 msgstr "Java"
1593
1594 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1595 #: files/debtags/vocabulary
1596 msgid "Java Development"
1597 msgstr "Java での開発"
1598
1599 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1600 #: files/debtags/vocabulary
1601 msgid "Joystick"
1602 msgstr "ジョイスティック"
1603
1604 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1605 #: files/debtags/vocabulary
1606 msgid "Joystick (legacy)"
1607 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1608
1609 #. Facet: junior, short desc
1610 #: files/debtags/vocabulary
1611 msgid "Junior Applications"
1612 msgstr "子供向けアプリケーション"
1613
1614 #. Tag: suite::kde, short desc
1615 #: files/debtags/vocabulary
1616 msgid "KDE"
1617 msgstr "KDE"
1618
1619 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgid "Kerberos"
1622 msgstr "Kerberos"
1623
1624 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1625 #: files/debtags/vocabulary
1626 msgid ""
1627 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1628 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1629 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1630 "client and server.\n"
1631 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1632 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1633 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1634 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1635 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1636 msgstr ""
1637 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1638 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1639 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1640 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1641 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1642 "が確認できます。\n"
1643 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1644 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1645
1646 #. Tag: role::kernel, short desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1648 msgid "Kernel and Modules"
1649 msgstr "カーネルやモジュール"
1650
1651 #. Tag: admin::kernel, short desc
1652 #: files/debtags/vocabulary
1653 msgid "Kernel or Modules"
1654 msgstr "カーネルやモジュール"
1655
1656 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1657 #: files/debtags/vocabulary
1658 msgid "Keyboard"
1659 msgstr "キーボード"
1660
1661 #. Tag: culture::korean, short desc
1662 #: files/debtags/vocabulary
1663 msgid "Korean"
1664 msgstr "韓国語"
1665
1666 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1667 #: files/debtags/vocabulary
1668 msgid "LDAP"
1669 msgstr "LDAP"
1670
1671 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1672 #: files/debtags/vocabulary
1673 msgid "LDIF"
1674 msgstr "LDIF"
1675
1676 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1677 #: files/debtags/vocabulary
1678 msgid "LPR"
1679 msgstr "LPR"
1680
1681 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1682 #: files/debtags/vocabulary
1683 msgid "Laptop"
1684 msgstr "ラップトップ"
1685
1686 #. Tag: culture::latvian, short desc
1687 #: files/debtags/vocabulary
1688 msgid "Latvian"
1689 msgstr "ラトビア語"
1690
1691 #. Tag: use::learning, short desc
1692 #: files/debtags/vocabulary
1693 msgid "Learning"
1694 msgstr "学習"
1695
1696 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1697 #: files/debtags/vocabulary
1698 msgid "Lesstif/Motif"
1699 msgstr "Lesstif/Motif"
1700
1701 #. Tag: devel::library, short desc
1702 #: files/debtags/vocabulary
1703 msgid "Libraries"
1704 msgstr "ライブラリ"
1705
1706 #. Tag: x11::library, short desc
1707 #: files/debtags/vocabulary
1708 msgid "Library"
1709 msgstr "ライブラリ"
1710
1711 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1712 #: files/debtags/vocabulary
1713 msgid "Library and header files used in software development or building."
1714 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1715
1716 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1717 #: files/debtags/vocabulary
1718 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1722 #: files/debtags/vocabulary
1723 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1724 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1725
1726 #. Tag: suite::xfce, long desc
1727 #: files/debtags/vocabulary
1728 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1729 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1730
1731 #. Tag: field::linguistics, short desc
1732 #: files/debtags/vocabulary
1733 msgid "Linguistics"
1734 msgstr "言語学"
1735
1736 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1737 #: files/debtags/vocabulary
1738 msgid "Lisp"
1739 msgstr "Lisp"
1740
1741 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1742 #: files/debtags/vocabulary
1743 msgid "Lisp Development"
1744 msgstr "Lisp での開発"
1745
1746 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1747 #: files/debtags/vocabulary
1748 msgid "Literate Programming"
1749 msgstr "文芸的プログラミング"
1750
1751 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1752 #: files/debtags/vocabulary
1753 msgid "Load Balancing"
1754 msgstr "ロードバランシング"
1755
1756 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1757 #: files/debtags/vocabulary
1758 msgid "Log Analyzer"
1759 msgstr "ログ解析"
1760
1761 #. Tag: admin::logging, short desc
1762 #: files/debtags/vocabulary
1763 msgid "Logging"
1764 msgstr "ログ"
1765
1766 #. Tag: admin::login, long desc
1767 #: files/debtags/vocabulary
1768 msgid "Logging into the system"
1769 msgstr "システムへのログイン"
1770
1771 #. Tag: admin::login, short desc
1772 #. Tag: use::login, short desc
1773 #: files/debtags/vocabulary
1774 msgid "Login"
1775 msgstr "ログイン"
1776
1777 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1778 #: files/debtags/vocabulary
1779 msgid "Login Manager"
1780 msgstr "ログインマネージャ"
1781
1782 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1783 #: files/debtags/vocabulary
1784 msgid "Lua"
1785 msgstr "Lua"
1786
1787 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1788 #: files/debtags/vocabulary
1789 msgid "Lua Development"
1790 msgstr "Lua での開発"
1791
1792 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1793 #: files/debtags/vocabulary
1794 msgid "MIDI Sequencing"
1795 msgstr "MIDI シーケンサ"
1796
1797 #. Tag: sound::midi, short desc
1798 #: files/debtags/vocabulary
1799 msgid "MIDI Software"
1800 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1801
1802 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1803 #: files/debtags/vocabulary
1804 msgid "ML"
1805 msgstr "ML"
1806
1807 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1809 msgid "ML Development"
1810 msgstr "ML での開発"
1811
1812 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1813 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgid "MP3 Audio"
1815 msgstr "MP3 音声"
1816
1817 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1818 #: files/debtags/vocabulary
1819 msgid "MS RIFF Audio"
1820 msgstr "MS RIFF 音声"
1821
1822 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1823 #: files/debtags/vocabulary
1824 msgid "MSN Messenger"
1825 msgstr "MSN Messenger"
1826
1827 #. Tag: game::mud, long desc
1828 #: files/debtags/vocabulary
1829 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1830 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1831
1832 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1833 #: files/debtags/vocabulary
1834 msgid "Machine Code"
1835 msgstr "機械語"
1836
1837 #. Facet: made-of, short desc
1838 #: files/debtags/vocabulary
1839 msgid "Made Of"
1840 msgstr "構成"
1841
1842 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1843 #: files/debtags/vocabulary
1844 msgid "Mail Delivery Agent"
1845 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1846
1847 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1848 #: files/debtags/vocabulary
1849 msgid "Mail Transport Agent"
1850 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1851
1852 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1853 #: files/debtags/vocabulary
1854 msgid "Mail User Agent"
1855 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1856
1857 #. Tag: mail::list, short desc
1858 #: files/debtags/vocabulary
1859 msgid "Mailing Lists"
1860 msgstr "メーリングリスト"
1861
1862 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1863 #: files/debtags/vocabulary
1864 msgid "Manpages"
1865 msgstr "マニュアルページ"
1866
1867 #. Tag: made-of::data:man, short desc
1868 #: files/debtags/vocabulary
1869 msgid "Manuals in Nroff Format"
1870 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1871
1872 #. Tag: field::mathematics, short desc
1873 #: files/debtags/vocabulary
1874 msgid "Mathematics"
1875 msgstr "数学"
1876
1877 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1878 #: files/debtags/vocabulary
1879 msgid "Medical Imaging"
1880 msgstr "医用画像工学"
1881
1882 #. Tag: field::medicine, short desc
1883 #: files/debtags/vocabulary
1884 msgid "Medicine"
1885 msgstr "薬学"
1886
1887 #. Tag: role::metapackage, short desc
1888 #: files/debtags/vocabulary
1889 msgid "Metapackage"
1890 msgstr "メタパッケージ"
1891
1892 #. Tag: junior::meta, short desc
1893 #: files/debtags/vocabulary
1894 msgid "Metapackages"
1895 msgstr "メタパッケージ"
1896
1897 #. Tag: sound::mixer, short desc
1898 #: files/debtags/vocabulary
1899 msgid "Mixing"
1900 msgstr "ミキシング"
1901
1902 #. Tag: devel::modelling, short desc
1903 #: files/debtags/vocabulary
1904 msgid "Modelling"
1905 msgstr "モデリング"
1906
1907 #. Tag: hardware::modem, short desc
1908 #: files/debtags/vocabulary
1909 msgid "Modem"
1910 msgstr "モデム"
1911
1912 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1913 #: files/debtags/vocabulary
1914 msgid "Molecular Biology"
1915 msgstr "分子生物学"
1916
1917 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1918 #: files/debtags/vocabulary
1919 msgid "Mongolian"
1920 msgstr "モンゴル語"
1921
1922 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1923 #. Tag: use::monitor, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "Monitoring"
1926 msgstr "監視"
1927
1928 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1930 msgid "Mouse"
1931 msgstr "マウス"
1932
1933 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1934 #: files/debtags/vocabulary
1935 msgid "Mozilla"
1936 msgstr "Mozilla"
1937
1938 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1939 #: files/debtags/vocabulary
1940 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1941 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1942
1943 #. Tag: game::mud, short desc
1944 #: files/debtags/vocabulary
1945 msgid "Multiplayer RPG"
1946 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1947
1948 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1949 #: files/debtags/vocabulary
1950 msgid "Musepack Audio"
1951 msgstr "Musepack 音声"
1952
1953 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1954 #: files/debtags/vocabulary
1955 msgid "Music Notation"
1956 msgstr "楽譜"
1957
1958 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1959 #: files/debtags/vocabulary
1960 msgid "MySQL"
1961 msgstr "MySQL"
1962
1963 #. Tag: protocol::nfs, short desc
1964 #: files/debtags/vocabulary
1965 msgid "NFS"
1966 msgstr "NFS"
1967
1968 #. Tag: protocol::nntp, short desc
1969 #: files/debtags/vocabulary
1970 msgid "NNTP"
1971 msgstr "NNTP"
1972
1973 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
1974 #: files/debtags/vocabulary
1975 msgid "NO IPv6 support"
1976 msgstr "IPv6 サポートなし"
1977
1978 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
1979 #: files/debtags/vocabulary
1980 msgid "Ncurses TUI"
1981 msgstr "Ncurses TUI"
1982
1983 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
1984 #. Tag: admin::TODO, short desc
1985 #. Tag: culture::TODO, short desc
1986 #. Tag: devel::TODO, short desc
1987 #. Tag: field::TODO, short desc
1988 #. Tag: game::TODO, short desc
1989 #. Tag: hardware::TODO, short desc
1990 #. Tag: made-of::TODO, short desc
1991 #. Tag: interface::TODO, short desc
1992 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
1993 #. Tag: junior::TODO, short desc
1994 #. Tag: mail::TODO, short desc
1995 #. Tag: office::TODO, short desc
1996 #. Tag: works-with::TODO, short desc
1997 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
1998 #. Tag: scope::TODO, short desc
1999 #. Tag: role::TODO, short desc
2000 #. Tag: security::TODO, short desc
2001 #. Tag: sound::TODO, short desc
2002 #. Tag: special::TODO, short desc
2003 #. Tag: suite::TODO, short desc
2004 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2005 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2006 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2007 #. Tag: use::TODO, short desc
2008 #. Tag: web::TODO, short desc
2009 #. Tag: network::TODO, short desc
2010 #. Tag: x11::TODO, short desc
2011 #: files/debtags/vocabulary
2012 msgid "Need an extra tag"
2013 msgstr "追加のタグが必要"
2014
2015 #. Tag: suite::netscape, short desc
2016 #: files/debtags/vocabulary
2017 msgid "Netscape Navigator"
2018 msgstr "Netscape Navigator"
2019
2020 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2021 #: files/debtags/vocabulary
2022 msgid ""
2023 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2024 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2025 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2026 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2027 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2031 #: files/debtags/vocabulary
2032 msgid ""
2033 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2034 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2035 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2036 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2037 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. Facet: protocol, short desc
2041 #: files/debtags/vocabulary
2042 msgid "Network Protocol"
2043 msgstr "ネットワークプロトコル"
2044
2045 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2046 #: files/debtags/vocabulary
2047 msgid "Network Traffic"
2048 msgstr "ネットワークトラフィック"
2049
2050 #. Tag: netcomm, short desc
2051 #: files/debtags/vocabulary
2052 msgid "Network and Communication"
2053 msgstr "ネットワークや通信"
2054
2055 #. Facet: network, short desc
2056 #: files/debtags/vocabulary
2057 msgid "Networking"
2058 msgstr "ネットワークの利用方法"
2059
2060 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2061 #: files/debtags/vocabulary
2062 msgid "Nexus"
2063 msgstr "NEXUS"
2064
2065 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2066 #: files/debtags/vocabulary
2067 msgid "Norwegian"
2068 msgstr "ノルウェー語"
2069
2070 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2071 #: files/debtags/vocabulary
2072 msgid "Norwegian Bokmaal"
2073 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2074
2075 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2076 #: files/debtags/vocabulary
2077 msgid "Norwegian Nynorsk"
2078 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2079
2080 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2082 msgid "Not yet tagged packages with a"
2083 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2084
2085 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2087 msgid "Not yet tagged packages with b"
2088 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2089
2090 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2091 #: files/debtags/vocabulary
2092 msgid "Not yet tagged packages with c"
2093 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2094
2095 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2097 msgid "Not yet tagged packages with d"
2098 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2099
2100 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2102 msgid "Not yet tagged packages with e"
2103 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2104
2105 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "Not yet tagged packages with f"
2108 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2109
2110 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2112 msgid "Not yet tagged packages with g"
2113 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2114
2115 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2117 msgid "Not yet tagged packages with h"
2118 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2119
2120 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2122 msgid "Not yet tagged packages with i"
2123 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2124
2125 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2127 msgid "Not yet tagged packages with j"
2128 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2129
2130 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2132 msgid "Not yet tagged packages with k"
2133 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2134
2135 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2137 msgid "Not yet tagged packages with l"
2138 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2139
2140 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2142 msgid "Not yet tagged packages with m"
2143 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2144
2145 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2147 msgid "Not yet tagged packages with n"
2148 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2149
2150 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2152 msgid "Not yet tagged packages with o"
2153 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2154
2155 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2157 msgid "Not yet tagged packages with p"
2158 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2159
2160 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2162 msgid "Not yet tagged packages with q"
2163 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2164
2165 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2167 msgid "Not yet tagged packages with r"
2168 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2169
2170 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2172 msgid "Not yet tagged packages with s"
2173 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2174
2175 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2176 #: files/debtags/vocabulary
2177 msgid "Not yet tagged packages with t"
2178 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2179
2180 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2181 #: files/debtags/vocabulary
2182 msgid "Not yet tagged packages with u"
2183 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2184
2185 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2186 #: files/debtags/vocabulary
2187 msgid "Not yet tagged packages with v"
2188 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2189
2190 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2192 msgid "Not yet tagged packages with w"
2193 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2194
2195 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2196 #: files/debtags/vocabulary
2197 msgid "Not yet tagged packages with x"
2198 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2199
2200 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2201 #: files/debtags/vocabulary
2202 msgid "Not yet tagged packages with y"
2203 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2204
2205 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2206 #: files/debtags/vocabulary
2207 msgid "Not yet tagged packages with z"
2208 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2209
2210 #. Tag: mail::notification, short desc
2211 #: files/debtags/vocabulary
2212 msgid "Notification"
2213 msgstr "通知"
2214
2215 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2216 #: files/debtags/vocabulary
2217 msgid "Nucleic Acids"
2218 msgstr "核酸"
2219
2220 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2221 #: files/debtags/vocabulary
2222 msgid "OCaml"
2223 msgstr "OCaml"
2224
2225 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2226 #: files/debtags/vocabulary
2227 msgid "OCaml Development"
2228 msgstr "OCaml での開発"
2229
2230 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2231 #: files/debtags/vocabulary
2232 msgid "ODF, Open Document Format"
2233 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2234
2235 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2237 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2238 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2239
2240 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2241 #: files/debtags/vocabulary
2242 msgid "Objective C"
2243 msgstr "Objective C"
2244
2245 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2247 msgid "Objective-C Development"
2248 msgstr "Objective C での開発"
2249
2250 #. Tag: special::obsolete, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgid "Obsolete Packages"
2253 msgstr "廃止されたパッケージ"
2254
2255 #. Tag: office, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2257 msgid "Office Software"
2258 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2259
2260 #. Facet: office, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2262 msgid "Office and business"
2263 msgstr "事務・業務"
2264
2265 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2267 msgid "Ogg Theora Video"
2268 msgstr "Ogg Theora 映像"
2269
2270 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2271 #: files/debtags/vocabulary
2272 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2273 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2274
2275 #. Tag: suite::opie, short desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2278 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2279
2280 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2282 msgid ""
2283 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2284 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2285 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2286 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2287 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2288 "information that has been reverse-engineered.\n"
2289 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2290 "org/oscar/"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2295 msgid "OpenOffice.org"
2296 msgstr "OpenOffice.org"
2297
2298 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgid "Optical Character Recognition"
2301 msgstr "光学文字認識"
2302
2303 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
2304 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2305 #: files/debtags/vocabulary
2306 msgid "PDF Documents"
2307 msgstr "PDF 文書"
2308
2309 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2311 msgid "PHP"
2312 msgstr "PHP"
2313
2314 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2315 #: files/debtags/vocabulary
2316 msgid "PHP Development"
2317 msgstr "PHP での開発"
2318
2319 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2320 #: files/debtags/vocabulary
2321 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2322 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2323
2324 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2325 #: files/debtags/vocabulary
2326 msgid "POP3"
2327 msgstr "POP3"
2328
2329 #. Tag: mail::pop, short desc
2330 #: files/debtags/vocabulary
2331 msgid "POP3 Protocol"
2332 msgstr "POP3 プロトコル"
2333
2334 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2335 #: files/debtags/vocabulary
2336 msgid "POSIX shell"
2337 msgstr "POSIX シェル"
2338
2339 #. Tag: admin::package-management, short desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid "Package Management"
2342 msgstr "パッケージ管理"
2343
2344 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2345 #: files/debtags/vocabulary
2346 msgid "Packaged Software"
2347 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2348
2349 #. Tag: biology::emboss, long desc
2350 #: files/debtags/vocabulary
2351 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2352 msgstr ""
2353 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2354
2355 #. Tag: special::obsolete, long desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid ""
2358 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2359 "purposes (merged / split packages)"
2360 msgstr ""
2361 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2362 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2363
2364 #. Tag: role::kernel, long desc
2365 #: files/debtags/vocabulary
2366 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2367 msgstr ""
2368 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2369
2370 #. Tag: role::metapackage, long desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Packages that install suites of other packages."
2373 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2374
2375 #. Tag: role::dummy, long desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2378 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2379
2380 #. Tag: devel::packaging, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Packaging"
2383 msgstr "パッケージ化"
2384
2385 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2388 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2389
2390 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Pascal Development"
2393 msgstr "Pascal での開発"
2394
2395 #. Tag: works-with::people, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2397 msgid "People"
2398 msgstr "人々"
2399
2400 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2402 msgid "Perl"
2403 msgstr "Perl"
2404
2405 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2407 msgid "Perl Development"
2408 msgstr "Perl での開発"
2409
2410 #. Tag: works-with::pim, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2412 msgid "Personal Information"
2413 msgstr "個人情報"
2414
2415 #. Tag: field::physics, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "Physics"
2418 msgstr "物理学"
2419
2420 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2422 msgid "Pike"
2423 msgstr "Pike"
2424
2425 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgid "Pike Development"
2428 msgstr "Pike での開発"
2429
2430 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2432 msgid "Plain Text"
2433 msgstr "プレーンテキスト"
2434
2435 #. Tag: game::platform, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgid "Platform"
2438 msgstr "プラットフォーム"
2439
2440 #. Tag: sound::player, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2442 msgid "Playback"
2443 msgstr "再生"
2444
2445 #. Tag: use::playing, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2447 msgid "Playing Media"
2448 msgstr "メディアの再生"
2449
2450 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgid ""
2453 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2454 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2455 msgstr ""
2456 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2457 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2458 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2459
2460 #. Tag: role::plugin, short desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2462 msgid "Plugin"
2463 msgstr "プラグイン"
2464
2465 #. Tag: culture::polish, short desc
2466 #: files/debtags/vocabulary
2467 msgid "Polish"
2468 msgstr "ポーランド語"
2469
2470 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2471 #: files/debtags/vocabulary
2472 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2473 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2474
2475 #. Tag: web::portal, short desc
2476 #: files/debtags/vocabulary
2477 msgid "Portal"
2478 msgstr "ポータルサイト"
2479
2480 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2481 #: files/debtags/vocabulary
2482 msgid "Portuguese"
2483 msgstr "ポルトガル語"
2484
2485 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2486 #: files/debtags/vocabulary
2487 msgid ""
2488 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2489 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2490 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2491 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2492 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2493 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2494 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2495 msgstr ""
2496
2497 #. Tag: security::forensics, long desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2500 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2501
2502 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
2503 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "PostScript"
2506 msgstr "PostScript"
2507
2508 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "PostgreSQL"
2511 msgstr "PostgreSQL"
2512
2513 #. Tag: admin::power-management, short desc
2514 #. Tag: hardware::power, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2516 msgid "Power Management"
2517 msgstr "電源管理"
2518
2519 #. Tag: office::presentation, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2521 msgid "Presentation"
2522 msgstr "プレゼンテーション"
2523
2524 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2526 msgid "Prettyprint"
2527 msgstr "プリティプリンタ"
2528
2529 #. Tag: hardware::printer, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "Printer"
2532 msgstr "プリンタ"
2533
2534 #. Tag: use::printing, short desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2536 msgid "Printing"
2537 msgstr "印刷"
2538
2539 #. Tag: security::privacy, short desc
2540 #: files/debtags/vocabulary
2541 msgid "Privacy"
2542 msgstr "プライバシー"
2543
2544 #. Tag: devel::profiler, short desc
2545 #: files/debtags/vocabulary
2546 msgid "Profiling"
2547 msgstr "プロファイリング"
2548
2549 #. Tag: devel::profiler, long desc
2550 #: files/debtags/vocabulary
2551 msgid "Profiling and optimization tools."
2552 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2553
2554 #. Tag: role::program, short desc
2555 #: files/debtags/vocabulary
2556 msgid "Program"
2557 msgstr "プログラム"
2558
2559 #. Tag: devel::modelling, long desc
2560 #: files/debtags/vocabulary
2561 msgid ""
2562 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2563 "modelling languages like UML or OCL."
2564 msgstr ""
2565 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2566 "プログラムやライブラリ。"
2567
2568 #. Tag: office::project-management, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "Project Management"
2571 msgstr "プロジェクト管理"
2572
2573 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "Prolog Development"
2576 msgstr "Prolog での開発"
2577
2578 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "Proteins"
2581 msgstr "タンパク質"
2582
2583 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2586 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2587
2588 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2591 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2592
2593 #. Tag: use::proxying, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "Proxying"
2596 msgstr "プロキシ"
2597
2598 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Punjabi"
2601 msgstr "パンジャブ語"
2602
2603 #. Facet: use, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgid "Purpose"
2606 msgstr "目的"
2607
2608 #. Tag: game::puzzle, short desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2610 msgid "Puzzle"
2611 msgstr "パズル"
2612
2613 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2614 #: files/debtags/vocabulary
2615 msgid "Python"
2616 msgstr "Python"
2617
2618 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2619 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgid "Python Development"
2621 msgstr "Python での開発"
2622
2623 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2624 #: files/debtags/vocabulary
2625 msgid "Qt"
2626 msgstr "Qt"
2627
2628 #. Tag: protocol::radius, short desc
2629 #: files/debtags/vocabulary
2630 msgid "RADIUS"
2631 msgstr "RADIUS"
2632
2633 #. Tag: devel::rcs, long desc
2634 #: files/debtags/vocabulary
2635 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2636 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2637
2638 #. Tag: devel::rpc, short desc
2639 #: files/debtags/vocabulary
2640 msgid "RPC"
2641 msgstr "RPC"
2642
2643 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2644 #: files/debtags/vocabulary
2645 msgid "RSS Rich Site Summary"
2646 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2647
2648 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2650 msgid "Racing"
2651 msgstr "レースゲーム"
2652
2653 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2655 msgid "Raster Image"
2656 msgstr "ラスタ画像"
2657
2658 #. Tag: sound::recorder, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 msgid "Recording"
2661 msgstr "録音"
2662
2663 #. Tag: admin::forensics, long desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2665 msgid ""
2666 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2667 "and security::forensics."
2668 msgstr ""
2669 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2670 "forensics に分割予定です。"
2671
2672 #. Tag: field::religion, short desc
2673 #: files/debtags/vocabulary
2674 msgid "Religion"
2675 msgstr "宗教"
2676
2677 #. Tag: protocol::radius, long desc
2678 #: files/debtags/vocabulary
2679 msgid ""
2680 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2681 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2682 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2683 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2684 "rfc2865.txt"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. Tag: devel::rpc, long desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2689 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2690 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2691
2692 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2694 msgid "Requires video hardware acceleration"
2695 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2696
2697 #. Tag: devel::rcs, short desc
2698 #: files/debtags/vocabulary
2699 msgid "Revision Control"
2700 msgstr "リビジョン管理"
2701
2702 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2703 #: files/debtags/vocabulary
2704 msgid "Rogue-like RPG"
2705 msgstr "Rogue 風 RPG"
2706
2707 #. Facet: role, short desc
2708 #: files/debtags/vocabulary
2709 msgid "Role"
2710 msgstr "役割"
2711
2712 #. Tag: game::rpg, short desc
2713 #: files/debtags/vocabulary
2714 msgid "Role-playing"
2715 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2716
2717 #. Tag: culture::romanian, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2719 msgid "Romanian"
2720 msgstr "ルーマニア語"
2721
2722 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2724 msgid ""
2725 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2726 "stream of network packets."
2727 msgstr ""
2728 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2729 "リームを扱うその他のツール。"
2730
2731 #. Tag: use::routing, short desc
2732 #. Tag: network::routing, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2734 msgid "Routing"
2735 msgstr "ルーティング"
2736
2737 #. Tag: suite::roxen, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2739 msgid "Roxen"
2740 msgstr "Roxen"
2741
2742 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2744 msgid "Ruby"
2745 msgstr "Ruby"
2746
2747 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2748 #: files/debtags/vocabulary
2749 msgid "Ruby Development"
2750 msgstr "Ruby での開発"
2751
2752 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2753 #: files/debtags/vocabulary
2754 msgid "Running Programs"
2755 msgstr "プログラムの実行"
2756
2757 #. Tag: interface::daemon, long desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2759 msgid ""
2760 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2761 "commandline."
2762 msgstr ""
2763 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2764 "はコマンドラインで提供されます。"
2765
2766 #. Tag: devel::runtime, short desc
2767 #: files/debtags/vocabulary
2768 msgid "Runtime Support"
2769 msgstr "実行時サポート"
2770
2771 #. Tag: devel::runtime, long desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2773 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2774 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2775
2776 #. Tag: culture::russian, short desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2778 msgid "Russian"
2779 msgstr "ロシア語"
2780
2781 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2782 #: files/debtags/vocabulary
2783 msgid "SDL"
2784 msgstr "SDL"
2785
2786 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2787 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
2788 #: files/debtags/vocabulary
2789 msgid "SFTP"
2790 msgstr "SFTP"
2791
2792 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
2793 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2794 #: files/debtags/vocabulary
2795 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2796 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2797
2798 #. Tag: protocol::smb, short desc
2799 #: files/debtags/vocabulary
2800 msgid "SMB"
2801 msgstr "SMB"
2802
2803 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
2804 #: files/debtags/vocabulary
2805 msgid "SMB and CIFS"
2806 msgstr "SMB や CIFS"
2807
2808 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2809 #: files/debtags/vocabulary
2810 msgid "SMTP"
2811 msgstr "SMTP"
2812
2813 #. Tag: mail::smtp, short desc
2814 #: files/debtags/vocabulary
2815 msgid "SMTP Protocol"
2816 msgstr "SMTP プロトコル"
2817
2818 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2819 #: files/debtags/vocabulary
2820 msgid "SNMP"
2821 msgstr "SNMP"
2822
2823 #. Tag: protocol::soap, short desc
2824 #: files/debtags/vocabulary
2825 msgid "SOAP"
2826 msgstr "SOAP"
2827
2828 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2830 msgid "SQL"
2831 msgstr "SQL"
2832
2833 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2834 #: files/debtags/vocabulary
2835 msgid "SSH"
2836 msgstr "SSH"
2837
2838 # FIXME: encrypting -> encrypted?
2839 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid ""
2842 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2843 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2844 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2845 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2846 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2847 "channel.\n"
2848 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2849 msgstr ""
2850 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
2851 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
2852 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
2853 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
2854 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
2855 "なものではありません。\n"
2856 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2857
2858 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2859 #: files/debtags/vocabulary
2860 msgid "SSL/TLS"
2861 msgstr "SSL/TLS"
2862
2863 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
2864 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2866 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2867 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2868
2869 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2870 #: files/debtags/vocabulary
2871 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2872 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2873
2874 #. Tag: suite::samba, short desc
2875 #: files/debtags/vocabulary
2876 msgid "Samba"
2877 msgstr "Samba"
2878
2879 #. Tag: use::scanning, short desc
2880 #. Tag: network::scanner, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2882 msgid "Scanning"
2883 msgstr "スキャン"
2884
2885 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2887 msgid "Scheme"
2888 msgstr "Scheme"
2889
2890 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2892 msgid "Scheme Development"
2893 msgstr "Scheme での開発"
2894
2895 #. Tag: science, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2897 msgid "Science"
2898 msgstr "科学"
2899
2900 #. Facet: scope, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "Scope"
2903 msgstr "対象範囲"
2904
2905 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2907 msgid "Screen Magnification"
2908 msgstr "画面拡大ソフト"
2909
2910 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "Screen Reading"
2913 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2914
2915 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2917 msgid "Screen Saver"
2918 msgstr "スクリーンセーバ"
2919
2920 #. Tag: web::scripting, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2922 msgid "Scripting"
2923 msgstr "スクリプトの記述"
2924
2925 #. Tag: web::search-engine, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2927 msgid "Search Engine"
2928 msgstr "検索エンジン"
2929
2930 #. Tag: use::searching, short desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2932 msgid "Searching"
2933 msgstr "検索"
2934
2935 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2937 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2938 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2939
2940 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Secure File Transfer Protocol"
2943 msgstr "Secure File Transfer Protocol"
2944
2945 #. Tag: protocol::ssh, long desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgid ""
2948 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
2949 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
2950 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
2951 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
2952 "servers.\n"
2953 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
2954 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
2955 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2956 msgstr ""
2957 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
2958 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
2959 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
2960 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
2961 "を提供することです。\n"
2962 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
2963 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
2964 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2965
2966 #. Tag: protocol::ssl, long desc
2967 #: files/debtags/vocabulary
2968 msgid ""
2969 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
2970 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
2971 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
2972 "to secure the communications channel.\n"
2973 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
2974 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
2975 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
2976 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
2977 msgstr ""
2978 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
2979 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
2980 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
2981 "のに用いられます。\n"
2982 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
2983 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
2984 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
2985 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
2986
2987 #. Facet: security, short desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2989 msgid "Security"
2990 msgstr "セキュリティ"
2991
2992 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
2993 #: files/debtags/vocabulary
2994 msgid "Sequence analysis software."
2995 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
2996
2997 #. Tag: culture::serbian, short desc
2998 #: files/debtags/vocabulary
2999 msgid "Serbian"
3000 msgstr "セルビア語"
3001
3002 #. Tag: web::server, short desc
3003 #. Tag: network::server, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3005 msgid "Server"
3006 msgstr "サーバ"
3007
3008 #. Tag: protocol::smb, long desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3010 msgid ""
3011 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3012 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3013 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3014 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3015 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3016 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3017 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3018 "samba.org/"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. Tag: network::service, short desc
3022 #: files/debtags/vocabulary
3023 msgid "Service"
3024 msgstr "サービス"
3025
3026 #. Facet: special, short desc
3027 #: files/debtags/vocabulary
3028 msgid "Service tags"
3029 msgstr "特殊なタグ"
3030
3031 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3032 #: files/debtags/vocabulary
3033 msgid "Shared Library"
3034 msgstr "共有ライブラリ"
3035
3036 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3037 #: files/debtags/vocabulary
3038 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3039 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3040
3041 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3042 #: files/debtags/vocabulary
3043 msgid ""
3044 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3045 "Internet.\n"
3046 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3047 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3048 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3049 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3050 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3054 #: files/debtags/vocabulary
3055 msgid ""
3056 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3057 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3058 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3059 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3060 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. Tag: protocol::soap, long desc
3064 #: files/debtags/vocabulary
3065 msgid ""
3066 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3067 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3068 "usually sent over HTTP.\n"
3069 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3070 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3071 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. Tag: game::simulation, short desc
3075 #: files/debtags/vocabulary
3076 msgid "Simulation"
3077 msgstr "シミュレーションゲーム"
3078
3079 #. Tag: culture::slovak, short desc
3080 #: files/debtags/vocabulary
3081 msgid "Slovak"
3082 msgstr "スロバキア語"
3083
3084 #. Facet: devel, short desc
3085 #: files/debtags/vocabulary
3086 msgid "Software Development"
3087 msgstr "ソフトウェア開発"
3088
3089 #. Tag: use::analysing, long desc
3090 #: files/debtags/vocabulary
3091 msgid "Software for turning data into knowledge."
3092 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3093
3094 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3095 #: files/debtags/vocabulary
3096 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3097 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3098
3099 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3100 #: files/debtags/vocabulary
3101 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3102 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3103
3104 #. Tag: mail::notification, long desc
3105 #: files/debtags/vocabulary
3106 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3107 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3108
3109 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3110 #: files/debtags/vocabulary
3111 msgid ""
3112 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3113 msgstr ""
3114 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3115 "ア。"
3116
3117 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3118 #: files/debtags/vocabulary
3119 msgid ""
3120 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3121 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3122
3123 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3124 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3125 #: files/debtags/vocabulary
3126 msgid ""
3127 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3128 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3129 msgstr ""
3130 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3131 "ウェア。"
3132
3133 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3136 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3137
3138 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3141 msgstr ""
3142 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3143 "ア。"
3144
3145 #. Facet: sound, short desc
3146 #: files/debtags/vocabulary
3147 msgid "Sound and Music"
3148 msgstr "音声・音楽"
3149
3150 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3151 #. Tag: role::source, short desc
3152 #: files/debtags/vocabulary
3153 msgid "Source Code"
3154 msgstr "ソースコード"
3155
3156 #. Tag: devel::editor, short desc
3157 #: files/debtags/vocabulary
3158 msgid "Source Editor"
3159 msgstr "ソースエディタ"
3160
3161 #. Tag: culture::spanish, short desc
3162 #: files/debtags/vocabulary
3163 msgid "Spanish"
3164 msgstr "スペイン語"
3165
3166 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3167 #: files/debtags/vocabulary
3168 msgid "Speech Recognition"
3169 msgstr "音声認識"
3170
3171 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3172 #. Tag: sound::speech, short desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3174 msgid "Speech Synthesis"
3175 msgstr "音声合成"
3176
3177 #. Tag: game::sport, short desc
3178 #: files/debtags/vocabulary
3179 msgid "Sport Games"
3180 msgstr "スポーツゲーム"
3181
3182 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3183 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "Spreadsheet"
3186 msgstr "スプレッドシート"
3187
3188 #. Tag: role::data, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "Standalone Data"
3191 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3192
3193 #. Tag: field::statistics, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "Statistics"
3196 msgstr "統計学"
3197
3198 #. Tag: hardware::storage, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "Storage"
3201 msgstr "外部記憶装置"
3202
3203 #. Tag: use::storing, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "Storing"
3206 msgstr "保存"
3207
3208 #. Tag: game::strategy, short desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "Strategy"
3211 msgstr "戦略ゲーム"
3212
3213 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3214 #: files/debtags/vocabulary
3215 msgid "Structural Biology"
3216 msgstr "構造生物学"
3217
3218 #. Tag: scope::suite, short desc
3219 #: files/debtags/vocabulary
3220 msgid "Suite"
3221 msgstr "スイート (統合環境)"
3222
3223 #. Facet: works-with-format, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3225 msgid "Supports Format"
3226 msgstr "サポート形式"
3227
3228 #. Tag: culture::swedish, short desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid "Swedish"
3231 msgstr "スウェーデン語"
3232
3233 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3234 #: files/debtags/vocabulary
3235 msgid "Synchronisation"
3236 msgstr "同期"
3237
3238 #. Facet: admin, short desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3240 msgid "System Administration"
3241 msgstr "システム管理"
3242
3243 #. Tag: admin::boot, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid "System Boot"
3246 msgstr "システムの起動"
3247
3248 #. Tag: admin::install, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3250 msgid "System Installation"
3251 msgstr "システムのインストール"
3252
3253 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgid "System Logs"
3256 msgstr "システムログ"
3257
3258 #. Tag: system, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "System Software and Maintainance"
3261 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3262
3263 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "TCP"
3266 msgstr "TCP"
3267
3268 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3270 msgid ""
3271 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3272 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3276 #: files/debtags/vocabulary
3277 msgid "TFTP"
3278 msgstr "TFTP"
3279
3280 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3281 #: files/debtags/vocabulary
3282 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3283 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3284
3285 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3286 #: files/debtags/vocabulary
3287 msgid "Taiwanese"
3288 msgstr "台湾語"
3289
3290 #. Tag: culture::tajik, short desc
3291 #: files/debtags/vocabulary
3292 msgid "Tajik"
3293 msgstr "タジク語"
3294
3295 #. Tag: culture::tamil, short desc
3296 #: files/debtags/vocabulary
3297 msgid "Tamil"
3298 msgstr "タミル語"
3299
3300 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3301 #: files/debtags/vocabulary
3302 msgid "Tar Archives"
3303 msgstr "Tar アーカイブ"
3304
3305 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3306 #: files/debtags/vocabulary
3307 msgid "Tcl Development"
3308 msgstr "Tcl での開発"
3309
3310 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3311 #: files/debtags/vocabulary
3312 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3313 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3314
3315 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3316 #: files/debtags/vocabulary
3317 msgid "TeX DVI"
3318 msgstr "TeX DVI"
3319
3320 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3321 #: files/debtags/vocabulary
3322 msgid "TeX and LaTeX"
3323 msgstr "TeX や LaTeX"
3324
3325 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3326 #: files/debtags/vocabulary
3327 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3328 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3329
3330 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3331 #: files/debtags/vocabulary
3332 msgid "Telnet"
3333 msgstr "Telnet"
3334
3335 #. Tag: x11::terminal, short desc
3336 #: files/debtags/vocabulary
3337 msgid "Terminal Emulator"
3338 msgstr "端末エミュレータ"
3339
3340 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3342 msgid "Testing and QA"
3343 msgstr "テストや QA"
3344
3345 #. Tag: game::tetris, short desc
3346 #: files/debtags/vocabulary
3347 msgid "Tetris-like"
3348 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3349
3350 #. Tag: works-with::text, short desc
3351 #: files/debtags/vocabulary
3352 msgid "Text"
3353 msgstr "テキスト"
3354
3355 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3356 #: files/debtags/vocabulary
3357 msgid "Text Formatting"
3358 msgstr "テキストの整形"
3359
3360 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3362 msgid "Text Recognition (OCR)"
3363 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3364
3365 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3366 #: files/debtags/vocabulary
3367 msgid "Text-based Interactive"
3368 msgstr "テキストベースの対話"
3369
3370 #. Tag: culture::thai, short desc
3371 #: files/debtags/vocabulary
3372 msgid "Thai"
3373 msgstr "タイ語"
3374
3375 #. Tag: suite::gimp, short desc
3376 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgid "The GIMP"
3378 msgstr "The GIMP"
3379
3380 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3381 #: files/debtags/vocabulary
3382 msgid ""
3383 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3384 "instant messaging network of the same name.\n"
3385 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. Tag: protocol::ident, long desc
3389 #: files/debtags/vocabulary
3390 msgid ""
3391 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3392 "network connection.\n"
3393 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3398 msgid ""
3399 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3400 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3401 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3402 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3403 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3404 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3405 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3406 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3410 #: files/debtags/vocabulary
3411 msgid ""
3412 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3413 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3414 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3415 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3416 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3417 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid ""
3423 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3424 "instant messaging network.\n"
3425 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3426 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3427 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3428 "engineered information.\n"
3429 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. Tag: protocol::finger, long desc
3433 #: files/debtags/vocabulary
3434 msgid ""
3435 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3436 "public information about users of a computer, such as email address, "
3437 "telephone numbers, full names etc.\n"
3438 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3439 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3440 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3441 "rfc/rfc1288.txt"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3445 #: files/debtags/vocabulary
3446 msgid ""
3447 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3448 "messaging network.\n"
3449 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3450 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3451 "engineered information.\n"
3452 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3453 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. Tag: suite::zope, long desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3458 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3459 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3460
3461 #. Facet: culture, long desc
3462 #: files/debtags/vocabulary
3463 msgid "The culture for which the package provides special support"
3464 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3465
3466 #. Facet: made-of, long desc
3467 #: files/debtags/vocabulary
3468 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3469 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3470
3471 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3472 #. Tag: admin::TODO, long desc
3473 #. Tag: culture::TODO, long desc
3474 #. Tag: devel::TODO, long desc
3475 #. Tag: field::TODO, long desc
3476 #. Tag: game::TODO, long desc
3477 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3478 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3479 #. Tag: interface::TODO, long desc
3480 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3481 #. Tag: junior::TODO, long desc
3482 #. Tag: mail::TODO, long desc
3483 #. Tag: office::TODO, long desc
3484 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3485 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3486 #. Tag: scope::TODO, long desc
3487 #. Tag: role::TODO, long desc
3488 #. Tag: security::TODO, long desc
3489 #. Tag: sound::TODO, long desc
3490 #. Tag: special::TODO, long desc
3491 #. Tag: suite::TODO, long desc
3492 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3493 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
3494 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3495 #. Tag: use::TODO, long desc
3496 #. Tag: web::TODO, long desc
3497 #. Tag: network::TODO, long desc
3498 #. Tag: x11::TODO, long desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3500 msgid ""
3501 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3502 "missing.\n"
3503 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3504 "where the current tag set is lacking."
3505 msgstr ""
3506 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3507 "ません。\n"
3508 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3509 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3510
3511 #. Tag: works-with::im, long desc
3512 #: files/debtags/vocabulary
3513 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3514 msgstr ""
3515 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3516 "に接続できるパッケージ。"
3517
3518 #. Tag: suite::netscape, long desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3521 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3522
3523 #. Tag: x11::theme, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3525 msgid "Theme"
3526 msgstr "テーマ"
3527
3528 #. Facet: works-with, long desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid ""
3531 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3532 "that the package can work with."
3533 msgstr ""
3534 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3535 "人々) を説明しています。"
3536
3537 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3538 #: files/debtags/vocabulary
3539 msgid ""
3540 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3541 "create many isolated compartments inside the same system."
3542 msgstr ""
3543 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3544 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3545
3546 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3547 #: files/debtags/vocabulary
3548 msgid ""
3549 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3550 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3551 "should never show up."
3552 msgstr ""
3553 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3554 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3555 "ん。"
3556
3557 #. Tag: interface::3d, short desc
3558 #: files/debtags/vocabulary
3559 msgid "Three-Dimensional"
3560 msgstr "3 次元"
3561
3562 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3563 #: files/debtags/vocabulary
3564 msgid "Time and Clock"
3565 msgstr "時間・時計"
3566
3567 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3568 #: files/debtags/vocabulary
3569 msgid "Tk"
3570 msgstr "Tk"
3571
3572 #. Tag: use::comparing, long desc
3573 #: files/debtags/vocabulary
3574 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3575 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3576
3577 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3578 #: files/debtags/vocabulary
3579 msgid "Tools and auto-documenters"
3580 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3581
3582 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3584 msgid ""
3585 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3586 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3587 msgstr ""
3588 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3589 "行うためのツールやライブラリ。"
3590
3591 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3593 msgid "Tools for designing user interfaces."
3594 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3595
3596 #. Tag: devel::packaging, long desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3598 msgid "Tools for packaging software."
3599 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3600
3601 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3604 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3605
3606 #. Tag: security::integrity, long desc
3607 #: files/debtags/vocabulary
3608 msgid ""
3609 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3610 "tools providing other means to check system integrity."
3611 msgstr ""
3612 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3613 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3614
3615 #. Tag: devel::debian, long desc
3616 #: files/debtags/vocabulary
3617 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3618 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3619
3620 #. Tag: game::toys, short desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3622 msgid "Toy or Gimmick"
3623 msgstr "おもちゃやからくり"
3624
3625 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3626 #. Tag: use::transmission, short desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid "Transmission"
3629 msgstr "通信"
3630
3631 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid ""
3634 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3635 "and used for data transport.\n"
3636 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3637 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3638 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3639 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3644 msgid ""
3645 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3646 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3647 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3648 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3649 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3650 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. Tag: culture::turkish, short desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3655 msgid "Turkish"
3656 msgstr "トルコ語"
3657
3658 #. Tag: use::typesetting, short desc
3659 #: files/debtags/vocabulary
3660 msgid "Typesetting"
3661 msgstr "組版"
3662
3663 #. Tag: game::typing, short desc
3664 #: files/debtags/vocabulary
3665 msgid "Typing Tutor"
3666 msgstr "タイピング練習"
3667
3668 #. Tag: protocol::udp, short desc
3669 #: files/debtags/vocabulary
3670 msgid "UDP"
3671 msgstr "UDP"
3672
3673 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3675 msgid "UPS"
3676 msgstr "UPS"
3677
3678 #. Tag: hardware::usb, short desc
3679 #: files/debtags/vocabulary
3680 msgid "USB"
3681 msgstr "USB"
3682
3683 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3685 msgid "Ukrainian"
3686 msgstr "ウクライナ語"
3687
3688 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3689 #: files/debtags/vocabulary
3690 msgid "Unicode"
3691 msgstr "Unicode"
3692
3693 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3694 #: files/debtags/vocabulary
3695 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3696 msgstr "無停電電源装置"
3697
3698 #. Tag: hardware::usb, long desc
3699 #: files/debtags/vocabulary
3700 msgid "Universal Serial Bus"
3701 msgstr "Universal Serial Bus"
3702
3703 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3704 #: files/debtags/vocabulary
3705 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3706 msgstr ""
3707 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3708 "パッケージに使用してください。"
3709
3710 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3711 #: files/debtags/vocabulary
3712 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3713 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3714
3715 #. Tag: protocol::udp, long desc
3716 #: files/debtags/vocabulary
3717 msgid ""
3718 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3719 "used for data transport.\n"
3720 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3721 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3722 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3723 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3727 #. Facet: interface, short desc
3728 #: files/debtags/vocabulary
3729 msgid "User Interface"
3730 msgstr "ユーザインタフェース"
3731
3732 #. Tag: admin::user-management, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "User Management"
3735 msgstr "ユーザ管理"
3736
3737 #. Tag: scope::utility, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3739 msgid "Utility"
3740 msgstr "ユーティリティ"
3741
3742 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "Uzbek"
3745 msgstr "ウズベク語"
3746
3747 #. Tag: vi, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid "VI Editor"
3750 msgstr "vi エディタ"
3751
3752 #. Tag: network::vpn, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3754 msgid "VPN or Tunneling"
3755 msgstr "VPN やトンネリング"
3756
3757 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "VRML 3D Model"
3760 msgstr "VRML 3D モデル"
3761
3762 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3765 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3766
3767 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "Vector Image"
3770 msgstr "ベクタ画像"
3771
3772 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "Version control system"
3775 msgstr "バージョン管理システム"
3776
3777 #. Tag: works-with::video, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "Video and Animation"
3780 msgstr "映像・動画"
3781
3782 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3785 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3786
3787 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3789 msgid "Virtualization"
3790 msgstr "仮想化"
3791
3792 #. Tag: protocol::voip, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgid "VoIP"
3795 msgstr "VoIP"
3796
3797 #. Tag: protocol::voip, long desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid ""
3800 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3801 "over the Internet.\n"
3802 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3803 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3807 #: files/debtags/vocabulary
3808 msgid "Wave uncompressed audio format"
3809 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3810
3811 #. Tag: devel::web, short desc
3812 #: files/debtags/vocabulary
3813 msgid "Web"
3814 msgstr "ウェブ"
3815
3816 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3817 #: files/debtags/vocabulary
3818 msgid ""
3819 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3820 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3821 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3822 "the local file system.\n"
3823 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3824 "rfc2518.txt"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. Tag: devel::web, long desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid ""
3830 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3831 "tools."
3832 msgstr ""
3833 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3834
3835 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3836 #: files/debtags/vocabulary
3837 msgid "WebDAV"
3838 msgstr "WebDAV"
3839
3840 #. Tag: suite::webmin, short desc
3841 #: files/debtags/vocabulary
3842 msgid "Webmin"
3843 msgstr "Webmin"
3844
3845 #. Tag: culture::welsh, short desc
3846 #: files/debtags/vocabulary
3847 msgid "Welsh"
3848 msgstr "ウェールズ語"
3849
3850 #. Tag: web::wiki, short desc
3851 #: files/debtags/vocabulary
3852 msgid "Wiki Software"
3853 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3854
3855 #. Tag: web::wiki, long desc
3856 #: files/debtags/vocabulary
3857 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3858 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3859
3860 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3861 #: files/debtags/vocabulary
3862 msgid "Window Manager"
3863 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3864
3865 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3867 msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
3868 msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
3869
3870 #. Facet: works-with, short desc
3871 #: files/debtags/vocabulary
3872 msgid "Works with"
3873 msgstr "取り扱い対象"
3874
3875 #. Tag: interface::web, short desc
3876 #. Facet: web, short desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3878 msgid "World Wide Web"
3879 msgstr "World Wide Web"
3880
3881 #. Tag: x11::xserver, short desc
3882 #: files/debtags/vocabulary
3883 msgid "X Server"
3884 msgstr "X サーバ"
3885
3886 #. Tag: interface::x11, short desc
3887 #. Facet: x11, short desc
3888 #: files/debtags/vocabulary
3889 msgid "X Window System"
3890 msgstr "X ウィンドウシステム"
3891
3892 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3893 #: files/debtags/vocabulary
3894 msgid "X library"
3895 msgstr "X ライブラリ"
3896
3897 #. Tag: suite::xfce, short desc
3898 #: files/debtags/vocabulary
3899 msgid "XFce"
3900 msgstr "XFce"
3901
3902 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3903 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3904 #: files/debtags/vocabulary
3905 msgid "XML"
3906 msgstr "XML"
3907
3908 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3910 msgid ""
3911 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3912 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3913 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3914 "from XML-RPC.\n"
3915 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3921 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3922
3923 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "XML-RPC"
3926 msgstr "XML-RPC"
3927
3928 #. Tag: suite::xmms, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "XMMS"
3931 msgstr "XMMS"
3932
3933 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3934 #: files/debtags/vocabulary
3935 msgid "XMMS 2"
3936 msgstr "XMMS 2"
3937
3938 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3939 #: files/debtags/vocabulary
3940 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3941 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3942
3943 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3944 #: files/debtags/vocabulary
3945 msgid "Yahoo! Messenger"
3946 msgstr "Yahoo! Messenger"
3947
3948 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3949 #: files/debtags/vocabulary
3950 msgid "Zip Archives"
3951 msgstr "Zip アーカイブ"
3952
3953 #. Tag: suite::zope, short desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid "Zope"
3956 msgstr "Zope"
3957
3958 #. Tag: educational, short desc
3959 #: files/debtags/vocabulary
3960 msgid "[Edu] Educational Software"
3961 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
3962
3963 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
3964 #: files/debtags/vocabulary
3965 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
3966 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
3967
3968 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
3969 #: files/debtags/vocabulary
3970 msgid "wxWidgets"
3971 msgstr "wxWidgets"
3972
3973 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
3974 #: files/debtags/vocabulary
3975 msgid "xDSL Modem"
3976 msgstr "xDSL モデム"
3977
3978 #~ msgid "QT"
3979 #~ msgstr "QT"
3980
3981 #~ msgid "Source code"
3982 #~ msgstr "ソースコード"
3983
3984 #~ msgid "TK"
3985 #~ msgstr "TK"
3986
3987 #~ msgid "GNUStep"
3988 #~ msgstr "GNUstep"
3989
3990 #~ msgid "SAMBA"
3991 #~ msgstr "Samba"
3992
3993 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
3994 #~ msgid "X Windowing System"
3995 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
3996
3997 #~ msgid "ZOPE"
3998 #~ msgstr "Zope"
3999
4000 #~ msgid "Audrio"
4001 #~ msgstr "音声"