1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:08+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
118 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
119 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
122 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
124 # FIXME: A trailing period missing.
125 #. Tag: iso15924::kore, long desc
126 #: files/debtags/vocabulary
127 msgid "Alias for Hangul + Han"
128 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
130 #. Tag: use::checking, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
133 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
134 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
135 "problems. Verifying."
137 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
138 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
141 #. Tag: use::analysing, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
146 #. Tag: security::antivirus, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
151 #. Tag: suite::apache, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
156 #. Tag: x11::applet, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
161 #. Tag: scope::application, short desc
162 #. Tag: web::application, short desc
163 #. Tag: x11::application, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
168 #. Tag: role::app-data, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Data"
173 #. Tag: web::appserver, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Server"
178 #. Facet: suite, short desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Application Suite"
181 msgstr "アプリケーションスイート"
183 #. Facet: junior, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications recommended for younger users"
186 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
194 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
197 #. Tag: culture::arabic, short desc
198 #. Tag: iso15924::arab, short desc
199 #: files/debtags/vocabulary
201 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
203 #. Tag: junior::arcade, short desc
204 #: files/debtags/vocabulary
208 #. Tag: works-with::archive, short desc
209 #: files/debtags/vocabulary
213 #. Tag: iso15924::armn, short desc
214 #: files/debtags/vocabulary
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
243 "単一ネットワークに所属するコンピュータ間の通信用の高速プロトコル、"
244 "Asynchronous Transfer Mode (非同期転送モード)。\n"
245 "ATM は、*DSL ネットワークの実装には利用されていますが、当初意図されたローカル"
246 "エリアネットワーク (LAN) の構築のための技術としては、広くは利用されていませ"
248 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
250 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
252 msgid "Athena Widgets"
253 msgstr "Athena ウィジェット"
255 #. Tag: made-of::audio, short desc
256 #. Tag: works-with::audio, short desc
257 #: files/debtags/vocabulary
261 #. Tag: security::authentication, short desc
262 #: files/debtags/vocabulary
263 msgid "Authentication"
266 #. Tag: admin::automation, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
268 msgid "Automating the execution of software in the system."
269 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
271 #. Tag: admin::automation, short desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid "Automation and Scheduling"
274 msgstr "自動化やスケジューリング"
276 #. Tag: field::aviation, short desc
277 #: files/debtags/vocabulary
281 #. Tag: suite::bsd, short desc
282 #: files/debtags/vocabulary
286 #. Tag: admin::backup, short desc
287 #: files/debtags/vocabulary
288 msgid "Backup and Restoration"
289 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
291 #. Tag: culture::basque, short desc
292 #: files/debtags/vocabulary
296 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
301 #. Tag: culture::bengali, short desc
302 #. Tag: iso15924::beng, short desc
303 #: files/debtags/vocabulary
305 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
307 #. Tag: suite::bsd, long desc
308 #: files/debtags/vocabulary
310 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
311 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
312 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
314 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
315 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
316 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
318 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
319 #: files/debtags/vocabulary
323 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
324 #: files/debtags/vocabulary
325 msgid "BibTeX list of references"
326 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
328 #. Tag: science::bibliography, short desc
329 #: files/debtags/vocabulary
333 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
334 #: files/debtags/vocabulary
335 msgid "Bioinformatics"
336 msgstr "バイオインフォマティクス"
338 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid "Biological Sequence"
343 #. Facet: biology, short desc
344 #. Tag: field::biology, short desc
345 #: files/debtags/vocabulary
349 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
350 #: files/debtags/vocabulary
354 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
355 #: files/debtags/vocabulary
357 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
359 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
360 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
361 "clients that download or provide the same file.\n"
362 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
366 #. Tag: web::blog, short desc
367 #: files/debtags/vocabulary
368 msgid "Blog Software"
371 #. Tag: game::board, short desc
372 #: files/debtags/vocabulary
376 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
377 #: files/debtags/vocabulary
379 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
381 #. Tag: culture::bosnian, short desc
382 #: files/debtags/vocabulary
386 #. Tag: iso15924::brai, short desc
387 #: files/debtags/vocabulary
391 #. Tag: culture::brazilian, short desc
392 #: files/debtags/vocabulary
396 #. Tag: culture::british, short desc
397 #: files/debtags/vocabulary
401 #. Tag: scope::application, long desc
402 #: files/debtags/vocabulary
404 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
405 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
408 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
409 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
410 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
412 #. Tag: web::browser, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
417 #. Tag: use::browsing, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
422 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
427 #. Tag: works-with::bugs, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "Bugs or Issues"
432 #. Tag: devel::buildtools, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
437 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
442 #. Tag: bbs, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "Bulletin Board Systems"
447 #. Tag: implemented-in::c, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
452 #. Tag: devel::lang:c, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "C Development"
457 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
462 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "C# Development"
467 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
472 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "C++ Development"
477 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
482 #. Tag: web::cgi, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
487 #. Tag: protocol::corba, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
492 #. Tag: use::calculating, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
497 #. Tag: science::calculation, short desc
498 #: files/debtags/vocabulary
502 #. Tag: numerical, short desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Calculation and Numerical Computation"
507 #. Tag: game::card, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
512 #. Tag: culture::catalan, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
517 #. Tag: use::chatting, short desc
518 #: files/debtags/vocabulary
520 msgstr "おしゃべり (チャット)"
522 #. Tag: use::checking, short desc
523 #: files/debtags/vocabulary
527 #. Tag: field::chemistry, short desc
528 #: files/debtags/vocabulary
532 #. Tag: game::board:chess, short desc
533 #: files/debtags/vocabulary
537 #. Tag: culture::chinese, short desc
538 #: files/debtags/vocabulary
542 #. Tag: field::electronics, long desc
543 #: files/debtags/vocabulary
544 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
545 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
547 #. Tag: network::client, short desc
548 #: files/debtags/vocabulary
552 #. Tag: biology::format:aln, short desc
553 #: files/debtags/vocabulary
557 #. Tag: admin::cluster, short desc
558 #: files/debtags/vocabulary
562 #. Tag: devel::code-generator, short desc
563 #: files/debtags/vocabulary
564 msgid "Code Generation"
567 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
568 #: files/debtags/vocabulary
569 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
570 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
572 #. Tag: interface::commandline, short desc
573 #: files/debtags/vocabulary
577 #. Tag: interface::shell, short desc
578 #: files/debtags/vocabulary
579 msgid "Command Shell"
582 #. Tag: protocol::corba, long desc
583 #: files/debtags/vocabulary
585 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
586 "between programs written in different languages and running on different "
587 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
588 "distributed computing.\n"
589 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
590 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
591 "orbit2 or omniORB.\n"
592 "Link: http://www.corba.org/"
594 "異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
595 "の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
596 "CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
598 "異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
599 "ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
601 "Link: http://www.corba.org/"
603 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
604 #: files/debtags/vocabulary
608 #. Tag: use::comparing, short desc
609 #: files/debtags/vocabulary
613 #. Tag: devel::compiler, short desc
614 #: files/debtags/vocabulary
618 #. Tag: scope::suite, long desc
619 #: files/debtags/vocabulary
621 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
622 "environment or base operating system."
624 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
625 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
627 #. Tag: use::compressing, short desc
628 #: files/debtags/vocabulary
632 #. Tag: sound::compression, short desc
633 #: files/debtags/vocabulary
637 #. Tag: use::configuring, short desc
638 #. Tag: network::configuration, short desc
639 #: files/debtags/vocabulary
640 msgid "Configuration"
643 #. Tag: admin::configuring, short desc
644 #: files/debtags/vocabulary
645 msgid "Configuration Tool"
648 #. Tag: interface::svga, short desc
649 #: files/debtags/vocabulary
653 #. Tag: web::cms, short desc
654 #: files/debtags/vocabulary
655 msgid "Content Management (CMS)"
656 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
658 #. Tag: admin::filesystem, long desc
659 #: files/debtags/vocabulary
660 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
661 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
663 #. Tag: culture::croatian, short desc
664 #: files/debtags/vocabulary
668 #. Tag: security::cryptography, long desc
669 #: files/debtags/vocabulary
670 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
671 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
673 #. Tag: security::cryptography, short desc
674 #: files/debtags/vocabulary
678 #. Facet: culture, short desc
679 #: files/debtags/vocabulary
683 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
684 #: files/debtags/vocabulary
688 #. Tag: culture::czech, short desc
689 #: files/debtags/vocabulary
693 #. Tag: protocol::dcc, short desc
694 #: files/debtags/vocabulary
698 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
699 #: files/debtags/vocabulary
703 #. Tag: protocol::dns, short desc
704 #: files/debtags/vocabulary
708 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
709 #: files/debtags/vocabulary
713 #. Tag: interface::daemon, short desc
714 #: files/debtags/vocabulary
718 #. Tag: culture::danish, short desc
719 #: files/debtags/vocabulary
723 #. Tag: use::converting, short desc
724 #: files/debtags/vocabulary
725 msgid "Data Conversion"
728 #. Tag: data-exchange, short desc
729 #: files/debtags/vocabulary
730 msgid "Data Exchange"
733 #. Tag: use::organizing, short desc
734 #: files/debtags/vocabulary
735 msgid "Data Organisation"
738 #. Tag: admin::recovery, short desc
739 #: files/debtags/vocabulary
740 msgid "Data Recovery"
743 #. Tag: use::viewing, short desc
744 #: files/debtags/vocabulary
745 msgid "Data Visualization"
748 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
749 #: files/debtags/vocabulary
750 msgid "Data acquisition"
753 #. Tag: works-with::db, short desc
754 #: files/debtags/vocabulary
758 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
759 #: files/debtags/vocabulary
761 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
763 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
766 #. Tag: devel::debian, short desc
767 #. Tag: suite::debian, short desc
768 #: files/debtags/vocabulary
772 #. Tag: devel::debugger, short desc
773 #: files/debtags/vocabulary
777 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
778 #: files/debtags/vocabulary
779 msgid "Debugging symbols"
782 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
783 #: files/debtags/vocabulary
784 msgid "Debugging symbols."
787 #. Tag: game::demos, short desc
788 #: files/debtags/vocabulary
792 #. Tag: desktop, short desc
793 #: files/debtags/vocabulary
794 msgid "Desktop Environment"
797 #. Tag: works-with::dtp, short desc
798 #: files/debtags/vocabulary
799 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
800 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
802 #. Tag: iso15924::deva, short desc
803 #: files/debtags/vocabulary
804 msgid "Devanagari (Nagari)"
805 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
807 #. Tag: role::devel-lib, short desc
808 #: files/debtags/vocabulary
809 msgid "Development Library"
812 #. Tag: use::dialing, short desc
813 #: files/debtags/vocabulary
814 msgid "Dialup Access"
817 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
818 #: files/debtags/vocabulary
822 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
823 #: files/debtags/vocabulary
827 #. Tag: hardware::camera, short desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Digital Camera"
832 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "Digital Versatile Disc"
835 msgstr "Digital Versatile Disc"
837 # 「non-relayed」は「非リレー式」?
838 #. Tag: protocol::dcc, long desc
839 #: files/debtags/vocabulary
841 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
842 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
843 "files or perform non-relayed chats.\n"
844 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
846 "Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト"
847 "コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、"
848 "ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n"
849 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
851 #. Tag: x11::display-manager, long desc
852 #: files/debtags/vocabulary
853 msgid "Display managers (graphical login screens)"
854 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
856 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
857 #: files/debtags/vocabulary
861 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
862 #: files/debtags/vocabulary
866 #. Tag: devel::doc, short desc
867 #. Tag: role::documentation, short desc
868 #: files/debtags/vocabulary
869 msgid "Documentation"
872 #. Tag: made-of::info, short desc
873 #. Tag: works-with-format::info, short desc
874 #: files/debtags/vocabulary
875 msgid "Documentation in Info Format"
876 msgstr "Info 形式のドキュメント"
878 #. Tag: protocol::dns, long desc
879 #: files/debtags/vocabulary
881 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
882 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
883 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
884 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
885 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
886 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
887 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
889 "ドメイン名 (\"www.debian.org\" など) に関する情報、特に IP アドレスを要求する"
890 "ためのプロトコル、Domain Name System。プロトコルは、DNS サーバ (BIND など) と"
892 "インターネットについては、登録されたすべてのドメイン名のアドレスを管理する"
893 "ルート DNS サーバが世界中に 13 台あり、インターネットサービスプロバイダの "
894 "DNS サーバにこの情報を提供しています。\n"
895 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
897 #. Tag: use::downloading, short desc
898 #: files/debtags/vocabulary
902 #. Tag: role::dummy, short desc
903 #: files/debtags/vocabulary
904 msgid "Dummy Package"
907 #. Tag: culture::dutch, short desc
908 #: files/debtags/vocabulary
912 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
913 #: files/debtags/vocabulary
915 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
916 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
917 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
918 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
919 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
921 "TCP/IP ネットワーク内の各コンピュータに静的な IP アドレスを振るのではなく、動"
922 "的な IP アドレスを自動的に割り当てるための、クライアントサーバ方式のネット"
923 "ワークプロトコル、Dynamic Host Configuration Protocol。\n"
924 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
925 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
927 #. Tag: web::commerce, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
930 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
932 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
933 #: files/debtags/vocabulary
937 #. Tag: biology::emboss, short desc
938 #: files/debtags/vocabulary
942 #. Tag: suite::eclipse, short desc
943 #: files/debtags/vocabulary
947 #. Tag: suite::eclipse, long desc
948 #: files/debtags/vocabulary
949 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
950 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
952 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
953 #: files/debtags/vocabulary
954 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
955 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
957 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
958 #: files/debtags/vocabulary
959 msgid "Ecmascript/Javascript"
960 msgstr "Ecmascript/Javascript"
962 #. Tag: use::editing, short desc
963 #: files/debtags/vocabulary
967 #. Facet: mail, short desc
968 #: files/debtags/vocabulary
969 msgid "Electronic Mail"
972 #. Tag: field::electronics, short desc
973 #: files/debtags/vocabulary
977 #. Tag: suite::emacs, short desc
978 #: files/debtags/vocabulary
982 #. Tag: works-with::mail, short desc
983 #: files/debtags/vocabulary
987 #. Tag: hardware::embedded, short desc
988 #: files/debtags/vocabulary
992 #. Tag: hardware::emulation, short desc
993 #: files/debtags/vocabulary
997 #. Tag: use::entertaining, short desc
998 #: files/debtags/vocabulary
1002 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1003 #: files/debtags/vocabulary
1007 #. Tag: culture::estonian, short desc
1008 #: files/debtags/vocabulary
1012 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1013 #: files/debtags/vocabulary
1017 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
1018 #: files/debtags/vocabulary
1020 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
1021 "networks (LANs).\n"
1022 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1023 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1024 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1025 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1026 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1028 "イーサネットは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 構築のための技術として最も人"
1030 "イーサネットネットワーク内のコンピュータは、ツイストペアケーブルやファイバー"
1031 "ケーブルを通じて通信しあい、MAC アドレスで識別されます。複数の異なる形式の"
1032 "イーサネットがあり、最大通信速度によって区別できます。現在最も広く使われてい"
1033 "る形式は、100MBit/s (100BASE-*) や 1GBit/s (1000BASE-*) です。\n"
1034 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1036 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1037 #: files/debtags/vocabulary
1038 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1039 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
1041 #. Tag: devel::examples, short desc
1042 #. Tag: role::examples, short desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1047 #. Tag: role::program, long desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1049 msgid "Executable computer program."
1050 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1052 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1057 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1062 #. Tag: culture::faroese, short desc
1063 #: files/debtags/vocabulary
1067 #. Tag: culture::farsi, short desc
1068 #: files/debtags/vocabulary
1072 #. Tag: works-with::fax, short desc
1073 #: files/debtags/vocabulary
1077 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1078 #: files/debtags/vocabulary
1082 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1083 #: files/debtags/vocabulary
1085 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1087 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1088 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1089 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1090 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1093 #. Facet: field, short desc
1094 #: files/debtags/vocabulary
1098 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1099 #: files/debtags/vocabulary
1100 msgid "File Distribution"
1103 #. Tag: file-formats, short desc
1104 #: files/debtags/vocabulary
1105 msgid "File Formats"
1108 #. Tag: security::integrity, short desc
1109 #: files/debtags/vocabulary
1110 msgid "File Integrity"
1113 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1114 #: files/debtags/vocabulary
1116 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1117 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1118 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1119 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1120 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1121 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1122 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1123 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1124 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1126 "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) は、ネットワーク経由でのファ"
1127 "イルの交換や操作のためのプロトコルで、インターネット上で広く使われていま"
1129 "FTP サーバと FTP クライアントとの間の通信に使用されるチャネルは、コントロール"
1130 "チャネルとデータチャネルの 2 つがあります。FTP は元々は認証を必要とするアクセ"
1131 "スのみに使用されていましたが、現在、インターネット上の大半の FTP サーバはパス"
1132 "ワードなしの匿名アクセスを提供しています。FTP は暗号化をサポートしていないた"
1133 "め、機密データの転送には今日では SFTP が用いられます。\n"
1134 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1135 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1137 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1138 #: files/debtags/vocabulary
1140 "File format to store scanned documents.\n"
1141 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1143 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1144 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1146 #. Tag: works-with::file, short desc
1147 #: files/debtags/vocabulary
1151 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1152 #: files/debtags/vocabulary
1153 msgid "Filesystem Tool"
1154 msgstr "ファイルシステムツール"
1156 #. Tag: use::filtering, short desc
1157 #: files/debtags/vocabulary
1161 #. Tag: mail::filters, short desc
1162 #: files/debtags/vocabulary
1166 #. Tag: office::finance, short desc
1167 #: files/debtags/vocabulary
1171 #. Tag: field::finance, short desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1176 #. Tag: protocol::finger, short desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1181 #. Tag: culture::finnish, short desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1186 #. Tag: security::firewall, short desc
1187 #. Tag: network::firewall, short desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1192 #. Tag: game::fps, short desc
1193 #: files/debtags/vocabulary
1194 msgid "First Person Shooter"
1195 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1197 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1198 #: files/debtags/vocabulary
1202 #. Tag: made-of::font, short desc
1203 #. Tag: x11::font, short desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1208 #. Tag: works-with::font, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1213 #. Tag: foreignos, short desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "Foreign OS and Hardware"
1216 msgstr "他の OS やハードウェア"
1218 #. Tag: security::forensics, short desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1223 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1224 #. Tag: admin::forensics, short desc
1225 #: files/debtags/vocabulary
1226 msgid "Forensics and Recovery"
1229 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1230 #: files/debtags/vocabulary
1234 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1235 #: files/debtags/vocabulary
1236 msgid "Fortran Development"
1237 msgstr "Fortran での開発"
1239 #. Tag: web::forum, short desc
1240 #: files/debtags/vocabulary
1244 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1249 #. Tag: culture::french, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1254 #. Tag: suite::gforge, short desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1259 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1262 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1264 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1266 msgid "GKrellM Monitors"
1267 msgstr "GKrellM モニタ"
1269 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1274 #. Tag: suite::gnome, short desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1279 #. Tag: suite::gnu, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1284 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "GNU Octave Development"
1287 msgstr "GNU Octave での開発"
1289 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1294 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "GNU R Development"
1299 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1300 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1305 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1308 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1310 #. Tag: suite::gpe, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1315 #. Tag: suite::gpe, long desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "GPE Palmtop Environment"
1318 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1320 #. Tag: hardware::gps, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1325 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1328 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1330 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1335 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1340 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Game Playing"
1345 #. Facet: game, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Games and Amusement"
1350 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1353 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1355 #. Tag: field::genealogy, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1360 #. Tag: field::geography, short desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1365 #. Tag: field::geology, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1370 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1373 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1375 #. Tag: culture::german, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1380 #. Tag: hardware::gps, long desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid "Global Positioning System"
1385 #. Tag: suite::gnu, long desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1387 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1389 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1391 #. Tag: hardware::video, short desc
1392 #: files/debtags/vocabulary
1393 msgid "Graphics and Video"
1396 #. Tag: culture::greek, short desc
1397 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1402 #. Tag: office::groupware, short desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1407 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1408 #: files/debtags/vocabulary
1412 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1413 #: files/debtags/vocabulary
1417 #. Tag: made-of::html, short desc
1418 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1421 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1423 #. Tag: protocol::http, short desc
1424 #: files/debtags/vocabulary
1428 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1429 #: files/debtags/vocabulary
1433 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1438 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1440 msgid "Han (Simplified variant)"
1443 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1444 #: files/debtags/vocabulary
1445 msgid "Han (Traditional variant)"
1448 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1449 #: files/debtags/vocabulary
1450 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1453 #. Tag: hardware::detection, short desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1455 msgid "Hardware Detection"
1458 #. Tag: use::driver, short desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1460 msgid "Hardware Driver"
1463 #. Facet: hardware, short desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgid "Hardware Enablement"
1466 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1468 #. Tag: admin::hardware, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1470 msgid "Hardware Support"
1473 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1474 #: files/debtags/vocabulary
1478 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1479 #: files/debtags/vocabulary
1480 msgid "Haskell Development"
1481 msgstr "Haskell での開発"
1483 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1484 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1487 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1489 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid "High Availability"
1494 #. Tag: culture::hindi, short desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1499 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1500 #: files/debtags/vocabulary
1504 #. Facet: biology, long desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid "How is the package related to the field of biology."
1507 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1509 #. Facet: security, long desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1511 msgid "How the package is related to system security"
1512 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1514 #. Tag: role::source, long desc
1515 #: files/debtags/vocabulary
1516 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1517 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1519 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1520 #: files/debtags/vocabulary
1524 #. Tag: protocol::http, long desc
1525 #: files/debtags/vocabulary
1527 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1529 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1530 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1531 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1532 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1533 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1534 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1537 "HyperText Transfer Protocol は、World Wide Web 用のプロトコルの中で最も重要な"
1539 "このプロトコルは、Apache などの HTTP サーバと HTTP クライアント (大抵の場合は"
1540 "ウェブブラウザ) との間のデータ転送を制御します。HTTP リソースのリクエストに"
1541 "は URL (Universal Resource Locator) が使われます。通常、HTTP はサーバからクラ"
1542 "イアントへのファイル転送をサポートするだけですが、HTTP サーバへの情報の送信も"
1543 "サポートしています。これは、特に HTML のフォームで使われます。\n"
1544 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1547 #. Tag: devel::ide, short desc
1548 #: files/debtags/vocabulary
1552 #. Tag: protocol::imap, short desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1557 #. Tag: mail::imap, short desc
1558 #: files/debtags/vocabulary
1559 msgid "IMAP Protocol"
1562 #. Tag: protocol::ip, short desc
1563 #: files/debtags/vocabulary
1567 #. Tag: net, short desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1569 msgid "IP Networking"
1572 #. Tag: protocols, short desc
1573 #: files/debtags/vocabulary
1574 msgid "IP protocol support"
1575 msgstr "IP プロトコルサポート"
1577 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1578 #: files/debtags/vocabulary
1582 #. Tag: protocol::irc, short desc
1583 #: files/debtags/vocabulary
1587 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1588 #: files/debtags/vocabulary
1589 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1590 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1592 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1593 #: files/debtags/vocabulary
1597 #. Tag: made-of::icons, short desc
1598 #: files/debtags/vocabulary
1602 #. Tag: protocol::ident, short desc
1603 #: files/debtags/vocabulary
1607 #. Tag: works-with::image, short desc
1608 #: files/debtags/vocabulary
1612 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1613 #: files/debtags/vocabulary
1614 msgid "Image-scanning Hardware"
1615 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1617 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1618 #: files/debtags/vocabulary
1619 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1620 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1622 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1623 #: files/debtags/vocabulary
1624 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1625 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1627 #. Facet: implemented-in, short desc
1628 #: files/debtags/vocabulary
1629 msgid "Implemented in"
1632 #. Tag: hardware::input, short desc
1633 #: files/debtags/vocabulary
1634 msgid "Input Devices"
1637 #. Tag: accessibility::input, short desc
1638 #: files/debtags/vocabulary
1639 msgid "Input Systems"
1642 #. Tag: works-with::im, short desc
1643 #: files/debtags/vocabulary
1644 msgid "Instant Messages"
1645 msgstr "インスタントメッセージ"
1647 #. Tag: devel::ide, long desc
1648 #: files/debtags/vocabulary
1649 msgid "Integrated Development Environment"
1652 #. Facet: uitoolkit, short desc
1653 #: files/debtags/vocabulary
1654 msgid "Interface Toolkit"
1655 msgstr "インタフェースツールキット"
1657 #. Tag: devel::i18n, short desc
1658 #: files/debtags/vocabulary
1659 msgid "Internationalization"
1662 #. Tag: protocol::imap, long desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1665 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1666 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1667 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1668 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1669 "the local computer, as POP3 does.\n"
1670 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1672 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1673 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1674 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1675 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1676 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1677 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1679 #. Tag: protocol::ip, long desc
1680 #: files/debtags/vocabulary
1682 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1683 "the very basis of the Internet.\n"
1684 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1685 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1686 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1687 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1688 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1689 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1692 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、まさにインターネット"
1693 "の基盤である Internet Protocol (v4)。\n"
1694 "インターネットに接続されたあらゆるコンピュータには、IP アドレス (通常は "
1695 "192.25.206.10 のようなドットつきの表記法で表現される、4 バイトの数値) がつけ"
1696 "られます。インターネットの IP アドレスは、Internet Corporation for Assigned "
1697 "Names and Numbers (ICANN) が分配しています。通常、インターネット上のコン"
1698 "ピュータは、IP アドレスではなくドメイン名でアクセスされます。\n"
1699 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1702 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1705 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1706 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1707 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1709 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1711 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1713 "次世代のインターネットプロトコル、Internet Protocol (v6)。IP アドレスの不足な"
1714 "ど IP (v4) の制約を克服し、IP (v4) に取って代わって将来のインターネットの新し"
1715 "い基盤を形成することになっています。\n"
1716 "既に多くのプログラムが、IP (v4) に加えて IPv6 をサポートしていますが、IPv6 は"
1718 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1721 #. Tag: protocol::irc, long desc
1722 #: files/debtags/vocabulary
1724 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1725 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1726 "private, one-to-one communication.\n"
1727 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1728 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1729 "servers spread over the whole world.\n"
1730 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1731 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1733 "インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト"
1734 "コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な"
1735 "一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n"
1736 "IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い "
1737 "IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の "
1738 "IRC サーバとやりとりできます。\n"
1739 "Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n"
1740 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1742 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1743 #: files/debtags/vocabulary
1747 #. Tag: security::ids, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgid "Intrusion Detection"
1752 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1757 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1758 #. Tag: culture::irish, short desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1760 msgid "Irish (Gaeilge)"
1761 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1763 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1764 #: files/debtags/vocabulary
1765 msgid "Issue Tracker"
1768 #. Tag: culture::italian, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1773 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1776 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1778 #. Tag: works-with-format::json, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1783 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1788 #. Tag: culture::japanese, short desc
1789 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1790 #: files/debtags/vocabulary
1794 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1795 #: files/debtags/vocabulary
1799 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1800 #: files/debtags/vocabulary
1801 msgid "Java Development"
1804 #. Tag: works-with-format::json, long desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1806 msgid "JavaScript Object Notation"
1807 msgstr "JavaScript Object Notation"
1809 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1814 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "Joystick (legacy)"
1817 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1819 #. Facet: junior, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1821 msgid "Junior Applications"
1822 msgstr "子供向けアプリケーション"
1824 #. Tag: suite::kde, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1829 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1834 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1839 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1844 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1847 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1848 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1849 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1850 "client and server.\n"
1851 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1852 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1853 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1854 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1855 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1857 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1858 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1859 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1860 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1861 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1863 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1864 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1866 #. Tag: role::kernel, short desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Kernel and Modules"
1871 #. Tag: admin::kernel, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Kernel or Modules"
1876 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1881 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1886 #. Tag: culture::korean, short desc
1887 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1888 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1892 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1893 #: files/debtags/vocabulary
1897 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1898 #: files/debtags/vocabulary
1902 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1903 #: files/debtags/vocabulary
1907 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1908 #: files/debtags/vocabulary
1912 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1913 #: files/debtags/vocabulary
1917 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1918 #: files/debtags/vocabulary
1922 #. Tag: culture::latvian, short desc
1923 #: files/debtags/vocabulary
1927 #. Tag: use::learning, short desc
1928 #: files/debtags/vocabulary
1932 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1933 #: files/debtags/vocabulary
1934 msgid "Lesstif/Motif"
1935 msgstr "Lesstif/Motif"
1937 #. Tag: devel::library, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1942 #. Tag: x11::library, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1947 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "Library and header files used in software development or building."
1950 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1952 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1954 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1955 msgstr "Lightweight Directory Access Protocol"
1957 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1960 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1962 #. Tag: suite::xfce, long desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1964 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1965 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1967 #. Tag: field::linguistics, short desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1972 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1977 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1979 msgid "Lisp Development"
1982 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "Literate Programming"
1987 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1989 msgid "Load Balancing"
1992 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Log Analyzer"
1997 #. Tag: admin::logging, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
2002 #. Tag: admin::login, long desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Logging into the system"
2007 #. Tag: admin::login, short desc
2008 #. Tag: use::login, short desc
2009 #: files/debtags/vocabulary
2013 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2014 #: files/debtags/vocabulary
2015 msgid "Login Manager"
2018 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2019 #: files/debtags/vocabulary
2023 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2024 #: files/debtags/vocabulary
2025 msgid "Lua Development"
2028 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2029 #: files/debtags/vocabulary
2030 msgid "MIDI Sequencing"
2033 #. Tag: sound::midi, short desc
2034 #: files/debtags/vocabulary
2035 msgid "MIDI Software"
2036 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2038 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2039 #: files/debtags/vocabulary
2043 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2044 #: files/debtags/vocabulary
2045 msgid "ML Development"
2048 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2049 #: files/debtags/vocabulary
2053 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2054 #: files/debtags/vocabulary
2055 msgid "MS RIFF Audio"
2058 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2059 #: files/debtags/vocabulary
2060 msgid "MSN Messenger"
2061 msgstr "MSN Messenger"
2063 #. Tag: game::mud, long desc
2064 #: files/debtags/vocabulary
2065 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2066 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
2068 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2069 #: files/debtags/vocabulary
2070 msgid "Machine Code"
2073 #. Facet: made-of, short desc
2074 #: files/debtags/vocabulary
2078 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2079 #: files/debtags/vocabulary
2080 msgid "Mail Delivery Agent"
2081 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2083 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2084 #: files/debtags/vocabulary
2085 msgid "Mail Transport Agent"
2086 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2088 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2089 #: files/debtags/vocabulary
2090 msgid "Mail User Agent"
2091 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2093 #. Tag: mail::list, short desc
2094 #: files/debtags/vocabulary
2095 msgid "Mailing Lists"
2098 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2099 #: files/debtags/vocabulary
2103 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2104 #: files/debtags/vocabulary
2108 #. Tag: made-of::man, short desc
2109 #: files/debtags/vocabulary
2110 msgid "Manuals in Nroff Format"
2111 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2113 #. Tag: field::mathematics, short desc
2114 #: files/debtags/vocabulary
2118 #. Tag: use::measuring, short desc
2119 #: files/debtags/vocabulary
2123 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2124 #: files/debtags/vocabulary
2125 msgid "Medical Imaging"
2128 #. Tag: field::medicine, short desc
2129 #: files/debtags/vocabulary
2133 #. Tag: role::metapackage, short desc
2134 #: files/debtags/vocabulary
2138 #. Tag: junior::meta, short desc
2139 #: files/debtags/vocabulary
2140 msgid "Metapackages"
2143 #. Tag: field::meteorology, short desc
2144 #: files/debtags/vocabulary
2148 #. Tag: sound::mixer, short desc
2149 #: files/debtags/vocabulary
2153 #. Tag: devel::modelling, short desc
2154 #. Tag: science::modelling, short desc
2155 #: files/debtags/vocabulary
2159 #. Tag: hardware::modem, short desc
2160 #: files/debtags/vocabulary
2164 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2165 #: files/debtags/vocabulary
2166 msgid "Molecular Biology"
2169 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2170 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2175 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2176 #. Tag: use::monitor, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2181 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2186 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2191 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2192 #: files/debtags/vocabulary
2193 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2194 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2196 #. Tag: game::mud, short desc
2197 #: files/debtags/vocabulary
2198 msgid "Multiplayer RPG"
2199 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2201 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2203 msgid "Musepack Audio"
2204 msgstr "Musepack 音声"
2206 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2208 msgid "Music Notation"
2211 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2216 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "Myanmar (Burmese)"
2221 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2226 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2231 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2233 msgid "NO IPv6 support"
2234 msgstr "IPv6 サポートなし"
2236 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgstr "Ncurses TUI"
2241 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2242 #. Tag: admin::TODO, short desc
2243 #. Tag: culture::TODO, short desc
2244 #. Tag: devel::TODO, short desc
2245 #. Tag: field::TODO, short desc
2246 #. Tag: game::TODO, short desc
2247 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2248 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2249 #. Tag: interface::TODO, short desc
2250 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2251 #. Tag: junior::TODO, short desc
2252 #. Tag: mail::TODO, short desc
2253 #. Tag: office::TODO, short desc
2254 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2255 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2256 #. Tag: scope::TODO, short desc
2257 #. Tag: role::TODO, short desc
2258 #. Tag: security::TODO, short desc
2259 #. Tag: sound::TODO, short desc
2260 #. Tag: special::TODO, short desc
2261 #. Tag: suite::TODO, short desc
2262 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2263 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2264 #. Tag: use::TODO, short desc
2265 #. Tag: web::TODO, short desc
2266 #. Tag: network::TODO, short desc
2267 #. Tag: x11::TODO, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2269 msgid "Need an extra tag"
2272 #. Tag: suite::netscape, short desc
2273 #: files/debtags/vocabulary
2274 msgid "Netscape Navigator"
2275 msgstr "Netscape Navigator"
2277 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2278 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2281 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2282 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2283 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2284 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2285 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2287 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2288 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2289 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2290 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2291 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2292 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2294 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2295 #: files/debtags/vocabulary
2297 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2298 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2299 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2300 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2301 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2304 #. Facet: protocol, short desc
2305 #: files/debtags/vocabulary
2306 msgid "Network Protocol"
2307 msgstr "ネットワークプロトコル"
2309 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2311 msgid "Network Traffic"
2312 msgstr "ネットワークトラフィック"
2314 #. Tag: netcomm, short desc
2315 #: files/debtags/vocabulary
2316 msgid "Network and Communication"
2319 #. Facet: network, short desc
2320 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgstr "ネットワークの利用方法"
2324 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2325 #: files/debtags/vocabulary
2329 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2330 #: files/debtags/vocabulary
2334 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2335 #: files/debtags/vocabulary
2336 msgid "Norwegian Bokmaal"
2337 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2339 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid "Norwegian Nynorsk"
2342 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2344 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2345 #: files/debtags/vocabulary
2346 msgid "Not yet tagged packages with a"
2347 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2349 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2350 #: files/debtags/vocabulary
2351 msgid "Not yet tagged packages with b"
2352 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2354 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2355 #: files/debtags/vocabulary
2356 msgid "Not yet tagged packages with c"
2357 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2359 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2360 #: files/debtags/vocabulary
2361 msgid "Not yet tagged packages with d"
2362 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2364 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2365 #: files/debtags/vocabulary
2366 msgid "Not yet tagged packages with e"
2367 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2369 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2370 #: files/debtags/vocabulary
2371 msgid "Not yet tagged packages with f"
2372 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2374 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2375 #: files/debtags/vocabulary
2376 msgid "Not yet tagged packages with g"
2377 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2379 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2380 #: files/debtags/vocabulary
2381 msgid "Not yet tagged packages with h"
2382 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2384 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2385 #: files/debtags/vocabulary
2386 msgid "Not yet tagged packages with i"
2387 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2389 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2390 #: files/debtags/vocabulary
2391 msgid "Not yet tagged packages with j"
2392 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2394 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2395 #: files/debtags/vocabulary
2396 msgid "Not yet tagged packages with k"
2397 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2399 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2400 #: files/debtags/vocabulary
2401 msgid "Not yet tagged packages with l"
2402 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2404 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2405 #: files/debtags/vocabulary
2406 msgid "Not yet tagged packages with m"
2407 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2409 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2410 #: files/debtags/vocabulary
2411 msgid "Not yet tagged packages with n"
2412 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2414 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2415 #: files/debtags/vocabulary
2416 msgid "Not yet tagged packages with o"
2417 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2419 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2420 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgid "Not yet tagged packages with p"
2422 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2424 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2425 #: files/debtags/vocabulary
2426 msgid "Not yet tagged packages with q"
2427 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2429 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2430 #: files/debtags/vocabulary
2431 msgid "Not yet tagged packages with r"
2432 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2434 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2435 #: files/debtags/vocabulary
2436 msgid "Not yet tagged packages with s"
2437 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2439 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2440 #: files/debtags/vocabulary
2441 msgid "Not yet tagged packages with t"
2442 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2444 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2445 #: files/debtags/vocabulary
2446 msgid "Not yet tagged packages with u"
2447 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2449 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2450 #: files/debtags/vocabulary
2451 msgid "Not yet tagged packages with v"
2452 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2454 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2455 #: files/debtags/vocabulary
2456 msgid "Not yet tagged packages with w"
2457 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2459 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2460 #: files/debtags/vocabulary
2461 msgid "Not yet tagged packages with x"
2462 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2464 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2465 #: files/debtags/vocabulary
2466 msgid "Not yet tagged packages with y"
2467 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2469 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2470 #: files/debtags/vocabulary
2471 msgid "Not yet tagged packages with z"
2472 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2474 #. Tag: mail::notification, short desc
2475 #: files/debtags/vocabulary
2476 msgid "Notification"
2479 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2480 #: files/debtags/vocabulary
2481 msgid "Nucleic Acids"
2484 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2485 #: files/debtags/vocabulary
2489 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2490 #: files/debtags/vocabulary
2491 msgid "OCaml Development"
2494 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2496 msgid "ODF, Open Document Format"
2497 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2499 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2501 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2502 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2504 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2507 msgstr "Objective C"
2509 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2511 msgid "Objective-C Development"
2512 msgstr "Objective C での開発"
2514 #. Tag: special::obsolete, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2516 msgid "Obsolete Packages"
2519 #. Tag: office, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2521 msgid "Office Software"
2522 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2524 #. Facet: office, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2526 msgid "Office and business"
2529 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "Ogg Theora Video"
2532 msgstr "Ogg Theora 映像"
2534 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2536 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2537 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2539 #. Tag: suite::opie, short desc
2540 #: files/debtags/vocabulary
2541 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2542 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2544 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2545 #: files/debtags/vocabulary
2547 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2548 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2549 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2550 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2551 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2552 "information that has been reverse-engineered.\n"
2553 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2556 "AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
2557 "メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
2558 "ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
2560 "OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
2561 "ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
2562 "られた情報に依存せざるをえません。\n"
2563 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2566 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2567 #: files/debtags/vocabulary
2568 msgid "OpenOffice.org"
2569 msgstr "OpenOffice.org"
2571 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2572 #: files/debtags/vocabulary
2573 msgid "Optical Character Recognition"
2576 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2577 #: files/debtags/vocabulary
2581 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2582 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2583 #: files/debtags/vocabulary
2584 msgid "PDF Documents"
2587 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2588 #: files/debtags/vocabulary
2592 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2593 #: files/debtags/vocabulary
2594 msgid "PHP Development"
2597 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2598 #: files/debtags/vocabulary
2599 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2600 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2602 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2603 #: files/debtags/vocabulary
2607 #. Tag: mail::pop, short desc
2608 #: files/debtags/vocabulary
2609 msgid "POP3 Protocol"
2612 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2613 #: files/debtags/vocabulary
2617 #. Tag: admin::package-management, short desc
2618 #: files/debtags/vocabulary
2619 msgid "Package Management"
2622 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2623 #: files/debtags/vocabulary
2624 msgid "Packaged Software"
2625 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2627 #. Tag: biology::emboss, long desc
2628 #: files/debtags/vocabulary
2629 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2631 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2633 #. Tag: special::obsolete, long desc
2634 #: files/debtags/vocabulary
2636 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2637 "purposes (merged / split packages)"
2639 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2640 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2642 #. Tag: role::kernel, long desc
2643 #: files/debtags/vocabulary
2644 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2646 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2648 #. Tag: role::metapackage, long desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2650 msgid "Packages that install suites of other packages."
2651 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2653 #. Tag: role::dummy, long desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2655 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2656 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2658 #. Tag: devel::packaging, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2663 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2665 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2666 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2668 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2669 #: files/debtags/vocabulary
2670 msgid "Pascal Development"
2671 msgstr "Pascal での開発"
2673 #. Tag: works-with::people, short desc
2674 #: files/debtags/vocabulary
2678 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2679 #: files/debtags/vocabulary
2683 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "Perl Development"
2688 #. Tag: works-with::pim, short desc
2689 #: files/debtags/vocabulary
2690 msgid "Personal Information"
2693 #. Tag: field::physics, short desc
2694 #: files/debtags/vocabulary
2698 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2699 #: files/debtags/vocabulary
2703 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2704 #: files/debtags/vocabulary
2705 msgid "Pike Development"
2708 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2709 #: files/debtags/vocabulary
2713 #. Tag: game::platform, short desc
2714 #: files/debtags/vocabulary
2718 #. Tag: sound::player, short desc
2719 #: files/debtags/vocabulary
2723 #. Tag: use::playing, short desc
2724 #: files/debtags/vocabulary
2725 msgid "Playing Media"
2728 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2729 #: files/debtags/vocabulary
2731 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2732 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2734 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2735 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2736 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2738 #. Tag: science::plotting, short desc
2739 #: files/debtags/vocabulary
2743 #. Tag: role::plugin, short desc
2744 #: files/debtags/vocabulary
2748 #. Tag: culture::polish, short desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2753 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2755 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2756 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2758 #. Tag: web::portal, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2763 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2768 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2771 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2772 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2773 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2774 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2775 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2776 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2777 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2779 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2780 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2781 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2782 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2783 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2785 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2786 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2788 #. Tag: security::forensics, long desc
2789 #: files/debtags/vocabulary
2790 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2791 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2793 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2794 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2799 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2804 #. Tag: admin::power-management, short desc
2805 #. Tag: hardware::power, short desc
2806 #: files/debtags/vocabulary
2807 msgid "Power Management"
2810 #. Tag: office::presentation, short desc
2811 #: files/debtags/vocabulary
2812 msgid "Presentation"
2815 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2816 #: files/debtags/vocabulary
2820 #. Tag: hardware::printer, short desc
2821 #: files/debtags/vocabulary
2825 #. Tag: use::printing, short desc
2826 #: files/debtags/vocabulary
2830 #. Tag: security::privacy, short desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2835 #. Tag: devel::profiler, short desc
2836 #: files/debtags/vocabulary
2840 #. Tag: devel::profiler, long desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "Profiling and optimization tools."
2843 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2845 #. Tag: role::program, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2850 #. Tag: devel::modelling, long desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2853 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2854 "modelling languages like UML or OCL."
2856 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2859 #. Tag: office::project-management, short desc
2860 #: files/debtags/vocabulary
2861 msgid "Project Management"
2864 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2866 msgid "Prolog Development"
2867 msgstr "Prolog での開発"
2869 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2870 #: files/debtags/vocabulary
2874 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2875 #: files/debtags/vocabulary
2876 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2877 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2879 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2880 #: files/debtags/vocabulary
2881 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2882 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2884 #. Tag: use::proxying, short desc
2885 #: files/debtags/vocabulary
2889 #. Tag: science::publishing, short desc
2890 #: files/debtags/vocabulary
2894 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2899 #. Facet: use, short desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2904 #. Tag: game::puzzle, short desc
2905 #: files/debtags/vocabulary
2909 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2914 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Python Development"
2917 msgstr "Python での開発"
2919 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2924 #. Tag: protocol::radius, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2929 #. Tag: devel::rcs, long desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2932 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2934 #. Tag: devel::rpc, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2939 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid "RSS Rich Site Summary"
2942 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2944 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2949 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2951 msgid "Raster Image"
2954 #. Tag: sound::recorder, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2959 #. Tag: admin::forensics, long desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2962 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2963 "and security::forensics."
2965 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2966 "forensics に分割予定です。"
2968 #. Tag: field::religion, short desc
2969 #: files/debtags/vocabulary
2973 #. Tag: protocol::radius, long desc
2974 #: files/debtags/vocabulary
2976 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2977 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2978 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2979 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2982 "ネットワークアクセスの認証や認可、記録 (アカウンティング) のためのプロトコ"
2983 "ル、Remote Authentication Dial In User Service。主に、ダイヤルアップインター"
2984 "ネット接続を扱うインターネットサービスプロバイダが使用します。\n"
2985 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2988 #. Tag: devel::rpc, long desc
2989 #: files/debtags/vocabulary
2990 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2991 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2993 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2994 #: files/debtags/vocabulary
2995 msgid "Requires video hardware acceleration"
2996 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2998 #. Tag: devel::rcs, short desc
2999 #: files/debtags/vocabulary
3000 msgid "Revision Control"
3003 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3005 msgid "Rogue-like RPG"
3006 msgstr "Rogue 風 RPG"
3008 #. Facet: role, short desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3013 #. Tag: game::rpg, short desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3015 msgid "Role-playing"
3016 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3018 #. Tag: culture::romanian, short desc
3019 #: files/debtags/vocabulary
3023 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
3024 #: files/debtags/vocabulary
3026 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
3027 "stream of network packets."
3029 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
3032 #. Tag: use::routing, short desc
3033 #. Tag: network::routing, short desc
3034 #: files/debtags/vocabulary
3038 #. Tag: suite::roxen, short desc
3039 #: files/debtags/vocabulary
3043 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3044 #: files/debtags/vocabulary
3048 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3049 #: files/debtags/vocabulary
3050 msgid "Ruby Development"
3053 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3054 #: files/debtags/vocabulary
3055 msgid "Running Programs"
3058 #. Tag: interface::daemon, long desc
3059 #: files/debtags/vocabulary
3061 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
3064 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
3067 #. Tag: devel::runtime, short desc
3068 #: files/debtags/vocabulary
3069 msgid "Runtime Support"
3072 #. Tag: devel::runtime, long desc
3073 #: files/debtags/vocabulary
3074 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
3075 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
3077 #. Tag: culture::russian, short desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3082 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3083 #: files/debtags/vocabulary
3087 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3088 #: files/debtags/vocabulary
3092 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3093 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3096 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3098 #. Tag: protocol::smb, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3103 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3108 #. Tag: mail::smtp, short desc
3109 #: files/debtags/vocabulary
3110 msgid "SMTP Protocol"
3113 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3118 #. Tag: protocol::soap, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3123 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3128 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3133 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3134 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3135 #: files/debtags/vocabulary
3137 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3138 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3139 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3140 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3141 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3143 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3145 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3146 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3147 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3148 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3149 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3151 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3153 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3158 #. Tag: made-of::svg, short desc
3159 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3160 #: files/debtags/vocabulary
3161 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3162 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3164 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3165 #: files/debtags/vocabulary
3166 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3167 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3169 #. Tag: suite::samba, short desc
3170 #: files/debtags/vocabulary
3174 #. Tag: use::scanning, short desc
3175 #. Tag: network::scanner, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3180 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3185 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3187 msgid "Scheme Development"
3188 msgstr "Scheme での開発"
3190 #. Tag: science, short desc
3191 #. Facet: science, short desc
3192 #: files/debtags/vocabulary
3196 #. Facet: scope, short desc
3197 #: files/debtags/vocabulary
3201 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3203 msgid "Screen Magnification"
3206 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3207 #: files/debtags/vocabulary
3208 msgid "Screen Reading"
3209 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3211 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3212 #: files/debtags/vocabulary
3213 msgid "Screen Saver"
3216 #. Tag: web::scripting, short desc
3217 #: files/debtags/vocabulary
3221 #. Tag: web::search-engine, short desc
3222 #: files/debtags/vocabulary
3223 msgid "Search Engine"
3226 #. Tag: use::searching, short desc
3227 #: files/debtags/vocabulary
3231 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3233 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3234 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3236 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3237 #: files/debtags/vocabulary
3239 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3240 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3241 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3242 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3244 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3245 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3246 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3248 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3249 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3250 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3251 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3253 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3254 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3255 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3257 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3258 #: files/debtags/vocabulary
3260 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3261 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3262 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3263 "to secure the communications channel.\n"
3264 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3265 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3266 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3267 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3269 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3270 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3271 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3273 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3274 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3275 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3276 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3278 #. Facet: security, short desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3283 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3285 msgid "Sequence analysis software."
3286 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3288 #. Tag: culture::serbian, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3293 #. Tag: web::server, short desc
3294 #. Tag: network::server, short desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3299 #. Tag: protocol::smb, long desc
3300 #: files/debtags/vocabulary
3302 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3303 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3304 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3305 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3306 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3307 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3308 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3311 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3312 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3313 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3314 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3315 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3316 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3317 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3320 #. Tag: network::service, short desc
3321 #: files/debtags/vocabulary
3325 #. Facet: special, short desc
3326 #: files/debtags/vocabulary
3327 msgid "Service tags"
3330 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3331 #: files/debtags/vocabulary
3332 msgid "Shared Library"
3335 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3336 #: files/debtags/vocabulary
3337 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3338 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3340 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3341 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3344 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3346 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3347 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3348 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3349 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3350 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3352 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3353 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3354 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3355 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3357 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3358 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3360 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3363 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3364 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3365 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3366 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3367 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3370 #. Tag: protocol::soap, long desc
3371 #: files/debtags/vocabulary
3373 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3374 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3375 "usually sent over HTTP.\n"
3376 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3377 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3378 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3380 "同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
3381 "コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
3383 "SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
3384 "クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
3385 "Google API があります。\n"
3386 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3388 #. Tag: use::simulating, short desc
3389 #: files/debtags/vocabulary
3393 #. Tag: game::simulation, short desc
3394 #: files/debtags/vocabulary
3396 msgstr "シミュレーションゲーム"
3398 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3399 #: files/debtags/vocabulary
3403 #. Tag: culture::slovak, short desc
3404 #: files/debtags/vocabulary
3408 #. Facet: devel, short desc
3409 #: files/debtags/vocabulary
3410 msgid "Software Development"
3413 #. Tag: use::analysing, long desc
3414 #: files/debtags/vocabulary
3415 msgid "Software for turning data into knowledge."
3416 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3418 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3419 #: files/debtags/vocabulary
3420 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3421 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3423 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3424 #: files/debtags/vocabulary
3425 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3426 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3428 #. Tag: mail::notification, long desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3431 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3433 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3436 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3438 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3441 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3442 #: files/debtags/vocabulary
3444 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3445 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3447 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3448 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3449 #: files/debtags/vocabulary
3451 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3452 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3454 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3457 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3458 #: files/debtags/vocabulary
3459 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3460 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3462 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3463 #: files/debtags/vocabulary
3464 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3466 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3469 #. Facet: sound, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid "Sound and Music"
3474 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3475 #. Tag: role::source, short desc
3476 #: files/debtags/vocabulary
3480 #. Tag: devel::editor, short desc
3481 #: files/debtags/vocabulary
3482 msgid "Source Editor"
3485 #. Tag: culture::spanish, short desc
3486 #: files/debtags/vocabulary
3490 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3491 #: files/debtags/vocabulary
3492 msgid "Speech Recognition"
3495 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3496 #. Tag: sound::speech, short desc
3497 #: files/debtags/vocabulary
3498 msgid "Speech Synthesis"
3501 #. Tag: game::sport, short desc
3502 #: files/debtags/vocabulary
3506 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3507 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3508 #: files/debtags/vocabulary
3512 #. Tag: role::data, short desc
3513 #: files/debtags/vocabulary
3514 msgid "Standalone Data"
3515 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3517 #. Tag: field::statistics, short desc
3518 #: files/debtags/vocabulary
3522 #. Tag: hardware::storage, short desc
3523 #: files/debtags/vocabulary
3527 #. Tag: use::storing, short desc
3528 #: files/debtags/vocabulary
3532 #. Tag: game::strategy, short desc
3533 #: files/debtags/vocabulary
3537 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3538 #: files/debtags/vocabulary
3539 msgid "Structural Biology"
3542 #. Tag: scope::suite, short desc
3543 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgstr "スイート (統合環境)"
3547 #. Facet: works-with-format, short desc
3548 #: files/debtags/vocabulary
3549 msgid "Supports Format"
3552 #. Tag: culture::swedish, short desc
3553 #: files/debtags/vocabulary
3557 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3558 #: files/debtags/vocabulary
3562 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3563 #: files/debtags/vocabulary
3564 msgid "Synchronisation"
3567 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3568 #: files/debtags/vocabulary
3572 #. Facet: admin, short desc
3573 #: files/debtags/vocabulary
3574 msgid "System Administration"
3577 #. Tag: admin::boot, short desc
3578 #: files/debtags/vocabulary
3582 #. Tag: admin::install, short desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3584 msgid "System Installation"
3585 msgstr "システムのインストール"
3587 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3592 #. Tag: system, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "System Software and Maintainance"
3595 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3597 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3602 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3605 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3606 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3609 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3614 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3615 #: files/debtags/vocabulary
3616 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3617 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3619 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3620 #: files/debtags/vocabulary
3624 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3625 #: files/debtags/vocabulary
3629 #. Tag: culture::tajik, short desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3634 #. Tag: culture::tamil, short desc
3635 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3636 #: files/debtags/vocabulary
3640 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3641 #: files/debtags/vocabulary
3642 msgid "Tar Archives"
3645 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3646 #: files/debtags/vocabulary
3647 msgid "Tcl Development"
3650 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3651 #: files/debtags/vocabulary
3652 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3653 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3655 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3656 #: files/debtags/vocabulary
3660 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3661 #: files/debtags/vocabulary
3662 msgid "TeX and LaTeX"
3663 msgstr "TeX や LaTeX"
3665 #. Tag: made-of::tex, short desc
3666 #: files/debtags/vocabulary
3667 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3668 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3670 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3671 #: files/debtags/vocabulary
3675 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3676 #: files/debtags/vocabulary
3680 #. Tag: x11::terminal, short desc
3681 #: files/debtags/vocabulary
3682 msgid "Terminal Emulator"
3685 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3686 #: files/debtags/vocabulary
3687 msgid "Testing and QA"
3690 #. Tag: game::tetris, short desc
3691 #: files/debtags/vocabulary
3693 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3695 #. Tag: works-with::text, short desc
3696 #: files/debtags/vocabulary
3700 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3701 #: files/debtags/vocabulary
3702 msgid "Text Formatting"
3705 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3706 #: files/debtags/vocabulary
3707 msgid "Text Recognition (OCR)"
3708 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3710 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3711 #: files/debtags/vocabulary
3712 msgid "Text-based Interactive"
3715 #. Tag: culture::thai, short desc
3716 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3717 #: files/debtags/vocabulary
3721 #. Tag: suite::gimp, short desc
3722 #: files/debtags/vocabulary
3726 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3727 #: files/debtags/vocabulary
3729 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3730 "instant messaging network of the same name.\n"
3731 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3733 "Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
3734 "ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
3735 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3737 #. Tag: protocol::ident, long desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3740 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3741 "network connection.\n"
3742 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3744 "Ident インターネットプロトコルは、ネットワーク接続のユーザを識別したり認証し"
3746 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3748 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3749 #: files/debtags/vocabulary
3751 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3752 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3753 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3754 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3755 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3756 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3757 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3758 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3760 "Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
3761 "プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
3762 "トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
3763 "IM 機能にも使用されています。\n"
3764 "MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
3765 "トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
3766 "に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
3767 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3769 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3770 #: files/debtags/vocabulary
3772 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3773 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3774 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3775 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3776 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3777 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3780 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3781 #: files/debtags/vocabulary
3783 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3784 "instant messaging network.\n"
3785 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3786 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3787 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3788 "engineered information.\n"
3789 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3791 "MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
3792 "ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
3793 "プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
3794 "IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
3795 "トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
3797 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3799 # FIXME: grammatical error: "while it widespread distribution".
3800 #. Tag: protocol::finger, long desc
3801 #: files/debtags/vocabulary
3803 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3804 "public information about users of a computer, such as email address, "
3805 "telephone numbers, full names etc.\n"
3806 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3807 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3808 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3811 "Name/Finger プロトコルは、メールアドレスや電話番号、フルネームなど、コン"
3812 "ピュータのユーザについて、広範囲にわたる公開情報を提供するためのシンプルな"
3814 "Finger プロトコルは 1990 年代初頭には広く使われていましたが、プライバシーに対"
3815 "する懸念から、もはや広範には使用されていません。\n"
3816 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3819 # FIXME: "This a" -> "This is a"
3820 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3821 #: files/debtags/vocabulary
3823 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3824 "messaging network.\n"
3825 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3826 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3827 "engineered information.\n"
3828 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3829 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3831 "Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
3832 "クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
3833 "このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
3835 "Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
3836 "グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
3837 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3838 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3840 #. Tag: suite::zope, long desc
3841 #: files/debtags/vocabulary
3842 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3843 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3845 #. Facet: culture, long desc
3846 #: files/debtags/vocabulary
3847 msgid "The culture for which the package provides special support"
3848 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3850 #. Facet: made-of, long desc
3851 #: files/debtags/vocabulary
3852 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3853 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3855 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3856 #. Tag: admin::TODO, long desc
3857 #. Tag: culture::TODO, long desc
3858 #. Tag: devel::TODO, long desc
3859 #. Tag: field::TODO, long desc
3860 #. Tag: game::TODO, long desc
3861 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3862 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3863 #. Tag: interface::TODO, long desc
3864 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3865 #. Tag: junior::TODO, long desc
3866 #. Tag: mail::TODO, long desc
3867 #. Tag: office::TODO, long desc
3868 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3869 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3870 #. Tag: scope::TODO, long desc
3871 #. Tag: role::TODO, long desc
3872 #. Tag: security::TODO, long desc
3873 #. Tag: sound::TODO, long desc
3874 #. Tag: special::TODO, long desc
3875 #. Tag: suite::TODO, long desc
3876 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3877 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3878 #. Tag: use::TODO, long desc
3879 #. Tag: web::TODO, long desc
3880 #. Tag: network::TODO, long desc
3881 #. Tag: x11::TODO, long desc
3882 #: files/debtags/vocabulary
3884 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3886 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3887 "where the current tag set is lacking."
3889 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3891 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3892 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3894 #. Tag: works-with::im, long desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3896 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3898 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3901 #. Tag: suite::netscape, long desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3904 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3906 #. Tag: x11::theme, short desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3911 #. Facet: works-with, long desc
3912 #: files/debtags/vocabulary
3914 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3915 "that the package can work with."
3917 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3920 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3921 #: files/debtags/vocabulary
3923 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3924 "create many isolated compartments inside the same system."
3926 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3927 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3929 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3930 #: files/debtags/vocabulary
3932 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3933 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
3934 "should never show up."
3936 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3937 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3940 #. Tag: interface::3d, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "Three-Dimensional"
3945 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3950 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "Time and Clock"
3955 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3960 #. Tag: use::comparing, long desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3962 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3963 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3965 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3967 msgid "Tools and auto-documenters"
3968 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3970 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3973 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3974 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3976 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3979 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3980 #: files/debtags/vocabulary
3981 msgid "Tools for designing user interfaces."
3982 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3984 #. Tag: devel::packaging, long desc
3985 #: files/debtags/vocabulary
3986 msgid "Tools for packaging software."
3987 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3989 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3990 #: files/debtags/vocabulary
3991 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3992 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3994 #. Tag: security::integrity, long desc
3995 #: files/debtags/vocabulary
3997 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3998 "tools providing other means to check system integrity."
4000 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
4001 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
4003 #. Tag: devel::debian, long desc
4004 #: files/debtags/vocabulary
4005 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
4006 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
4008 #. Tag: game::toys, short desc
4009 #: files/debtags/vocabulary
4010 msgid "Toy or Gimmick"
4013 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
4014 #. Tag: use::transmission, short desc
4015 #: files/debtags/vocabulary
4016 msgid "Transmission"
4019 # FIXME: WikipediaではTransmission Control Protocolとなっているが……?
4020 #. Tag: protocol::tcp, long desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4023 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
4024 "and used for data transport.\n"
4025 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
4026 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
4027 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4028 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4030 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
4031 "る、Transport Control Protocol。\n"
4032 "TCP は、FTP、HTTP、SMTP、POP3、IMAP、NNTP など、インターネット上の多くのサー"
4033 "ビスの伝送プロトコルとして使用されています。\n"
4034 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4035 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4037 #. Tag: works-with::graphs, short desc
4038 #: files/debtags/vocabulary
4039 msgid "Trees and Graphs"
4042 #. Tag: protocol::tftp, long desc
4043 #: files/debtags/vocabulary
4045 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
4046 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
4047 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
4048 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
4049 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4050 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4052 "Trivial File Transfer Protocol は、シンプルなファイル転送プロトコルです。"
4053 "TFTP を使うと、クライアントから、リモートホスト上のファイルの GET や PUT がで"
4054 "きます。主な用途の一つは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上のディスクレス"
4055 "ノードのネットワークブートです。このプロトコルは実装が容易になるよう設計され"
4056 "ているため、ROM にも収まります。\n"
4057 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4058 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4060 #. Tag: culture::turkish, short desc
4061 #: files/debtags/vocabulary
4065 #. Tag: use::typesetting, short desc
4066 #: files/debtags/vocabulary
4070 #. Tag: game::typing, short desc
4071 #: files/debtags/vocabulary
4072 msgid "Typing Tutor"
4075 #. Tag: protocol::udp, short desc
4076 #: files/debtags/vocabulary
4080 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4081 #: files/debtags/vocabulary
4085 #. Tag: hardware::usb, short desc
4086 #: files/debtags/vocabulary
4090 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4091 #: files/debtags/vocabulary
4095 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4096 #: files/debtags/vocabulary
4100 #. Tag: iso15924::cans, short desc
4101 #: files/debtags/vocabulary
4102 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4105 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4106 #: files/debtags/vocabulary
4107 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4110 #. Tag: hardware::usb, long desc
4111 #: files/debtags/vocabulary
4112 msgid "Universal Serial Bus"
4113 msgstr "Universal Serial Bus"
4115 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4116 #: files/debtags/vocabulary
4117 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4119 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
4122 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4123 #: files/debtags/vocabulary
4124 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4125 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
4127 #. Tag: protocol::udp, long desc
4128 #: files/debtags/vocabulary
4130 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4131 "used for data transport.\n"
4132 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4133 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4134 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4135 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4137 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
4138 "る、User Datagram Protocol。\n"
4139 "UDP は TCP ほど信頼性はありませんが、高速なので、DNS プロトコルや VoIP のよう"
4140 "な時間的制約のある目的にはより適しています。\n"
4141 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4142 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4144 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4145 #. Facet: interface, short desc
4146 #: files/debtags/vocabulary
4147 msgid "User Interface"
4150 #. Tag: admin::user-management, short desc
4151 #: files/debtags/vocabulary
4152 msgid "User Management"
4155 #. Tag: scope::utility, short desc
4156 #: files/debtags/vocabulary
4160 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4161 #: files/debtags/vocabulary
4165 #. Tag: vi, short desc
4166 #: files/debtags/vocabulary
4170 #. Tag: network::vpn, short desc
4171 #: files/debtags/vocabulary
4172 msgid "VPN or Tunneling"
4173 msgstr "VPN やトンネリング"
4175 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4176 #: files/debtags/vocabulary
4177 msgid "VRML 3D Model"
4178 msgstr "VRML 3D モデル"
4180 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4181 #: files/debtags/vocabulary
4182 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4183 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4185 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4186 #: files/debtags/vocabulary
4187 msgid "Vector Image"
4190 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4191 #: files/debtags/vocabulary
4192 msgid "Version control system"
4193 msgstr "バージョン管理システム"
4195 #. Tag: works-with::video, short desc
4196 #: files/debtags/vocabulary
4197 msgid "Video and Animation"
4200 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4201 #: files/debtags/vocabulary
4202 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4203 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4205 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4206 #: files/debtags/vocabulary
4207 msgid "Virtualization"
4210 #. Tag: science::visualisation, short desc
4211 #: files/debtags/vocabulary
4212 msgid "Visualization"
4215 #. Tag: protocol::voip, short desc
4216 #: files/debtags/vocabulary
4220 #. Tag: protocol::voip, long desc
4221 #: files/debtags/vocabulary
4223 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4224 "over the Internet.\n"
4225 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4226 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4229 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4230 #: files/debtags/vocabulary
4231 msgid "Wave uncompressed audio format"
4232 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4234 #. Tag: devel::web, short desc
4235 #: files/debtags/vocabulary
4239 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4240 #: files/debtags/vocabulary
4242 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4243 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4244 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4245 "the local file system.\n"
4246 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4249 "Web-based Distributed Authoring and Versioning は HTTP プロトコルを拡張したも"
4250 "ので、HTTP サーバ上での文書の作成や改変をサポートします。したがって、クライア"
4251 "ントは、HTTP サーバ上の文書に対して、ローカルファイルシステム上の文書と同じよ"
4253 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4256 #. Tag: devel::web, long desc
4257 #: files/debtags/vocabulary
4259 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4262 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4264 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4265 #: files/debtags/vocabulary
4269 #. Tag: suite::webmin, short desc
4270 #: files/debtags/vocabulary
4274 #. Tag: culture::welsh, short desc
4275 #: files/debtags/vocabulary
4279 #. Tag: web::wiki, short desc
4280 #: files/debtags/vocabulary
4281 msgid "Wiki Software"
4282 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4284 #. Tag: web::wiki, long desc
4285 #: files/debtags/vocabulary
4286 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4287 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4289 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4290 #: files/debtags/vocabulary
4291 msgid "Window Manager"
4294 #. Facet: works-with, short desc
4295 #: files/debtags/vocabulary
4299 #. Tag: interface::web, short desc
4300 #. Facet: web, short desc
4301 #: files/debtags/vocabulary
4302 msgid "World Wide Web"
4303 msgstr "World Wide Web"
4305 #. Facet: iso15924, short desc
4306 #: files/debtags/vocabulary
4307 msgid "Writing script"
4310 #. Tag: x11::xserver, short desc
4311 #: files/debtags/vocabulary
4312 msgid "X Server and Drivers"
4315 #. Tag: interface::x11, short desc
4316 #. Facet: x11, short desc
4317 #: files/debtags/vocabulary
4318 msgid "X Window System"
4319 msgstr "X ウィンドウシステム"
4321 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4322 #: files/debtags/vocabulary
4326 #. Tag: suite::xfce, short desc
4327 #: files/debtags/vocabulary
4331 #. Tag: made-of::xml, short desc
4332 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4333 #: files/debtags/vocabulary
4337 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4338 #: files/debtags/vocabulary
4340 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4341 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4342 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4344 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4346 "符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
4347 "なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
4348 "大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
4349 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4351 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4352 #: files/debtags/vocabulary
4353 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4354 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4356 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4357 #: files/debtags/vocabulary
4361 #. Tag: suite::xmms, short desc
4362 #: files/debtags/vocabulary
4366 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4367 #: files/debtags/vocabulary
4371 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4372 #: files/debtags/vocabulary
4373 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4374 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4376 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4377 #: files/debtags/vocabulary
4378 msgid "Yahoo! Messenger"
4379 msgstr "Yahoo! Messenger"
4381 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4382 #: files/debtags/vocabulary
4386 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4387 #: files/debtags/vocabulary
4389 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4390 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4392 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4393 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4394 "* mDNS for name resolution\n"
4395 "* DNS-SD for service discovery\n"
4396 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4399 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4400 #: files/debtags/vocabulary
4404 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4405 #: files/debtags/vocabulary
4406 msgid "Zip Archives"
4409 #. Tag: suite::zope, short desc
4410 #: files/debtags/vocabulary
4414 #. Tag: educational, short desc
4415 #: files/debtags/vocabulary
4416 msgid "[Edu] Educational Software"
4417 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4419 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4420 #: files/debtags/vocabulary
4421 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4422 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4424 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4425 #: files/debtags/vocabulary
4429 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4430 #: files/debtags/vocabulary
4435 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4437 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4438 #~ "Client-to-Client プロトコル。"
4440 #~ msgid "File Transfer"
4443 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4444 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4446 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4447 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4449 #~ msgid "SMB and CIFS"
4450 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4452 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4453 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4455 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4456 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4461 #~ msgid "Source code"
4473 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4474 #~ msgid "X Windowing System"
4475 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"