1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:21+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "!Not yet tagged packages!"
20 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
22 #. Tag: junior::games-gl, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
27 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: suite::gforge, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "A collaborative development platform."
35 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
37 #. Tag: scope::utility, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
40 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
41 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
42 "functionality missing from related applications."
44 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
45 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
46 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
48 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid "ACPI Power Management"
53 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "APM Power Management"
58 #. Tag: protocol::atm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
63 #. Facet: accessibility, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "Accessibility Support"
68 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
69 #. Tag: admin::accounting, short desc
70 #: files/debtags/vocabulary
74 #. Tag: field::finance, long desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting and financial software"
77 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
79 #. Tag: game::arcade, short desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Action and Arcade"
82 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
84 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
89 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada Development"
94 #. Tag: role::plugin, long desc
95 #: files/debtags/vocabulary
97 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
100 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
103 #. Tag: game::adventure, short desc
104 #: files/debtags/vocabulary
108 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
113 #. Tag: use::checking, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
116 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
117 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
118 "problems. Verifying."
120 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
121 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
124 #. Tag: use::analysing, short desc
125 #: files/debtags/vocabulary
129 #. Tag: security::antivirus, short desc
130 #: files/debtags/vocabulary
134 #. Tag: suite::apache, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
139 #. Tag: x11::applet, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
144 #. Tag: scope::application, short desc
145 #. Tag: web::application, short desc
146 #. Tag: x11::application, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
151 #. Tag: role::app-data, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Application Data"
156 #. Tag: web::appserver, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application Server"
161 #. Facet: suite, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Suite"
164 msgstr "アプリケーションスイート"
166 #. Facet: junior, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Applications recommended for younger users"
169 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
171 #. Tag: accessibility::input, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
174 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
177 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
180 #. Tag: culture::arabic, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
185 #. Tag: junior::arcade, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
190 #. Tag: works-with::archive, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
195 #. Tag: field::arts, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
200 #. Tag: devel::machinecode, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
203 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
205 #. Tag: field::astronomy, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
210 #. Tag: protocol::atm, long desc
211 #: files/debtags/vocabulary
213 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
214 "computers in a network.\n"
215 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
216 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
217 "was originally intended.\n"
218 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
221 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid "Athena Widgets"
224 msgstr "Athena ウィジェット"
226 #. Tag: made-of::audio, short desc
227 #. Tag: works-with::audio, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
232 #. Tag: security::authentication, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Authentication"
237 #. Tag: admin::automation, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Automating the execution of software in the system."
240 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
242 #. Tag: admin::automation, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Automation and Scheduling"
245 msgstr "自動化やスケジューリング"
247 #. Tag: field::aviation, short desc
248 #: files/debtags/vocabulary
252 #. Tag: suite::bsd, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
257 #. Tag: admin::backup, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "Backup and Restoration"
260 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
262 #. Tag: culture::basque, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
267 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
268 #: files/debtags/vocabulary
272 #. Tag: culture::bengali, short desc
273 #: files/debtags/vocabulary
277 #. Tag: suite::bsd, long desc
278 #: files/debtags/vocabulary
280 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
281 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
282 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
284 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
285 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
286 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
288 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
289 #: files/debtags/vocabulary
293 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
294 #: files/debtags/vocabulary
295 msgid "BibTeX list of references"
296 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
298 #. Tag: science::bibliography, short desc
299 #: files/debtags/vocabulary
303 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
304 #: files/debtags/vocabulary
305 msgid "Bioinformatics"
306 msgstr "バイオインフォマティクス"
308 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
309 #: files/debtags/vocabulary
310 msgid "Biological Sequence"
313 #. Facet: biology, short desc
314 #. Tag: field::biology, short desc
315 #: files/debtags/vocabulary
319 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
320 #: files/debtags/vocabulary
324 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
325 #: files/debtags/vocabulary
327 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
329 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
330 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
331 "clients that download or provide the same file.\n"
332 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
336 #. Tag: web::blog, short desc
337 #: files/debtags/vocabulary
338 msgid "Blog Software"
341 #. Tag: game::board, short desc
342 #: files/debtags/vocabulary
346 #. Tag: culture::bosnian, short desc
347 #: files/debtags/vocabulary
351 #. Tag: culture::brazilian, short desc
352 #: files/debtags/vocabulary
356 #. Tag: culture::british, short desc
357 #: files/debtags/vocabulary
361 #. Tag: scope::application, long desc
362 #: files/debtags/vocabulary
364 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
365 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
368 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
369 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
370 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
372 #. Tag: web::browser, short desc
373 #: files/debtags/vocabulary
377 #. Tag: use::browsing, short desc
378 #: files/debtags/vocabulary
382 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
383 #: files/debtags/vocabulary
387 #. Tag: works-with::bugs, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Bugs or Issues"
392 #. Tag: devel::buildtools, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
397 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
398 #: files/debtags/vocabulary
402 #. Tag: bbs, short desc
403 #: files/debtags/vocabulary
404 msgid "Bulletin Board Systems"
407 #. Tag: implemented-in::c, short desc
408 #: files/debtags/vocabulary
412 #. Tag: devel::lang:c, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid "C Development"
417 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
422 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
424 msgid "C# Development"
427 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
432 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid "C++ Development"
437 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
442 #. Tag: web::cgi, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
447 #. Tag: protocol::corba, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
452 #. Tag: use::calculating, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
457 #. Tag: numerical, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid "Calculation and Numerical Computation"
462 #. Tag: game::card, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
467 #. Tag: culture::catalan, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
472 #. Tag: use::chatting, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
475 msgstr "おしゃべり (チャット)"
477 #. Tag: use::checking, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
482 #. Tag: field::chemistry, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
487 #. Tag: game::board:chess, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
492 #. Tag: culture::chinese, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
497 #. Tag: field::electronics, long desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
500 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
502 #. Tag: network::client, short desc
503 #: files/debtags/vocabulary
507 #. Tag: biology::format:aln, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
512 #. Tag: admin::cluster, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
517 #. Tag: devel::code-generator, short desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid "Code Generation"
522 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
523 #: files/debtags/vocabulary
524 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
525 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
527 #. Tag: interface::commandline, short desc
528 #: files/debtags/vocabulary
532 #. Tag: interface::shell, short desc
533 #: files/debtags/vocabulary
534 msgid "Command Shell"
537 #. Tag: protocol::corba, long desc
538 #: files/debtags/vocabulary
540 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
541 "between programs written in different languages and running on different "
542 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
543 "distributed computing.\n"
544 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
545 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
546 "orbit2 or omniORB.\n"
547 "Link: http://www.corba.org/"
550 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
551 #: files/debtags/vocabulary
555 #. Tag: use::comparing, short desc
556 #: files/debtags/vocabulary
560 #. Tag: devel::compiler, short desc
561 #: files/debtags/vocabulary
565 #. Tag: scope::suite, long desc
566 #: files/debtags/vocabulary
568 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
569 "environment or base operating system."
571 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
572 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
574 #. Tag: use::compressing, short desc
575 #: files/debtags/vocabulary
579 #. Tag: sound::compression, short desc
580 #: files/debtags/vocabulary
584 #. Tag: use::configuring, short desc
585 #. Tag: network::configuration, short desc
586 #: files/debtags/vocabulary
587 msgid "Configuration"
590 #. Tag: admin::configuring, short desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid "Configuration Tool"
595 #. Tag: interface::svga, short desc
596 #: files/debtags/vocabulary
600 #. Tag: web::cms, short desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid "Content Management (CMS)"
603 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
605 #. Tag: admin::filesystem, long desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
608 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
610 #. Tag: culture::croatian, short desc
611 #: files/debtags/vocabulary
615 #. Tag: security::cryptography, long desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
618 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
620 #. Tag: security::cryptography, short desc
621 #: files/debtags/vocabulary
625 #. Facet: culture, short desc
626 #: files/debtags/vocabulary
630 #. Tag: culture::czech, short desc
631 #: files/debtags/vocabulary
635 #. Tag: protocol::dcc, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
640 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
641 #: files/debtags/vocabulary
645 #. Tag: protocol::dns, short desc
646 #: files/debtags/vocabulary
650 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
651 #: files/debtags/vocabulary
655 #. Tag: interface::daemon, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
660 #. Tag: culture::danish, short desc
661 #: files/debtags/vocabulary
665 #. Tag: use::converting, short desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Data Conversion"
670 #. Tag: data-exchange, short desc
671 #: files/debtags/vocabulary
672 msgid "Data Exchange"
675 #. Tag: use::organizing, short desc
676 #: files/debtags/vocabulary
677 msgid "Data Organisation"
680 #. Tag: admin::recovery, short desc
681 #: files/debtags/vocabulary
682 msgid "Data Recovery"
685 #. Tag: use::viewing, short desc
686 #: files/debtags/vocabulary
687 msgid "Data Visualization"
690 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
691 #: files/debtags/vocabulary
692 msgid "Data acquisition"
695 #. Tag: works-with::db, short desc
696 #: files/debtags/vocabulary
700 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
701 #: files/debtags/vocabulary
703 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
705 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
708 #. Tag: devel::debian, short desc
709 #. Tag: suite::debian, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
714 #. Tag: devel::debugger, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
719 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Debugging symbols"
724 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Debugging symbols."
729 #. Tag: game::demos, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
734 #. Tag: desktop, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid "Desktop Environment"
739 #. Tag: works-with::dtp, short desc
740 #: files/debtags/vocabulary
741 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
742 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
744 #. Tag: role::devel-lib, short desc
745 #: files/debtags/vocabulary
746 msgid "Development Library"
749 #. Tag: use::dialing, short desc
750 #: files/debtags/vocabulary
751 msgid "Dialup Access"
754 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
755 #: files/debtags/vocabulary
759 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
760 #: files/debtags/vocabulary
764 #. Tag: hardware::camera, short desc
765 #: files/debtags/vocabulary
766 msgid "Digital Camera"
769 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
770 #: files/debtags/vocabulary
771 msgid "Digital Versatile Disc"
772 msgstr "Digital Versatile Disc"
774 #. Tag: protocol::dcc, long desc
775 #: files/debtags/vocabulary
777 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
778 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
779 "files or perform non-relayed chats.\n"
780 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
783 #. Tag: x11::display-manager, long desc
784 #: files/debtags/vocabulary
785 msgid "Display managers (graphical login screens)"
786 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
788 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
789 #: files/debtags/vocabulary
793 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
794 #: files/debtags/vocabulary
798 #. Tag: devel::doc, short desc
799 #. Tag: role::documentation, short desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid "Documentation"
804 #. Tag: made-of::info, short desc
805 #. Tag: works-with-format::info, short desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid "Documentation in Info Format"
808 msgstr "Info 形式のドキュメント"
810 #. Tag: protocol::dns, long desc
811 #: files/debtags/vocabulary
813 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
814 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
815 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
816 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
817 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
818 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
819 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
822 #. Tag: use::downloading, short desc
823 #: files/debtags/vocabulary
827 #. Tag: role::dummy, short desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Dummy Package"
832 #. Tag: culture::dutch, short desc
833 #: files/debtags/vocabulary
837 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
840 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
841 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
842 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
843 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
844 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
847 #. Tag: web::commerce, short desc
848 #: files/debtags/vocabulary
850 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
852 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
853 #: files/debtags/vocabulary
857 #. Tag: biology::emboss, short desc
858 #: files/debtags/vocabulary
862 #. Tag: suite::eclipse, short desc
863 #: files/debtags/vocabulary
867 #. Tag: suite::eclipse, long desc
868 #: files/debtags/vocabulary
869 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
870 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
872 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
873 #: files/debtags/vocabulary
874 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
875 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
877 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid "Ecmascript/Javascript"
880 msgstr "Ecmascript/Javascript"
882 #. Tag: use::editing, short desc
883 #: files/debtags/vocabulary
887 #. Facet: mail, short desc
888 #: files/debtags/vocabulary
889 msgid "Electronic Mail"
892 #. Tag: field::electronics, short desc
893 #: files/debtags/vocabulary
897 #. Tag: suite::emacs, short desc
898 #: files/debtags/vocabulary
902 #. Tag: works-with::mail, short desc
903 #: files/debtags/vocabulary
907 #. Tag: hardware::embedded, short desc
908 #: files/debtags/vocabulary
912 #. Tag: hardware::emulation, short desc
913 #: files/debtags/vocabulary
917 #. Tag: use::entertaining, short desc
918 #: files/debtags/vocabulary
922 #. Tag: culture::esperanto, short desc
923 #: files/debtags/vocabulary
927 #. Tag: culture::estonian, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
932 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
933 #: files/debtags/vocabulary
937 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
938 #: files/debtags/vocabulary
940 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
942 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
943 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
944 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
945 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
946 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
949 #. Tag: devel::examples, short desc
950 #. Tag: role::examples, short desc
951 #: files/debtags/vocabulary
955 #. Tag: role::program, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid "Executable computer program."
958 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
960 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
961 #: files/debtags/vocabulary
965 #. Tag: protocol::ftp, short desc
966 #: files/debtags/vocabulary
970 #. Tag: culture::faroese, short desc
971 #: files/debtags/vocabulary
975 #. Tag: culture::farsi, short desc
976 #: files/debtags/vocabulary
980 #. Tag: works-with::fax, short desc
981 #: files/debtags/vocabulary
985 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
986 #: files/debtags/vocabulary
990 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
991 #: files/debtags/vocabulary
993 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
995 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
996 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
997 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
998 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1001 #. Facet: field, short desc
1002 #: files/debtags/vocabulary
1006 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1007 #: files/debtags/vocabulary
1008 msgid "File Distribution"
1011 #. Tag: file-formats, short desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1013 msgid "File Formats"
1016 #. Tag: security::integrity, short desc
1017 #: files/debtags/vocabulary
1018 msgid "File Integrity"
1021 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1022 #: files/debtags/vocabulary
1024 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1025 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1026 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1027 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1028 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1029 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1030 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1031 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1032 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1035 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1038 "File format to store scanned documents.\n"
1039 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1041 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1042 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1044 #. Tag: works-with::file, short desc
1045 #: files/debtags/vocabulary
1049 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1050 #: files/debtags/vocabulary
1051 msgid "Filesystem Tool"
1052 msgstr "ファイルシステムツール"
1054 #. Tag: use::filtering, short desc
1055 #: files/debtags/vocabulary
1059 #. Tag: mail::filters, short desc
1060 #: files/debtags/vocabulary
1064 #. Tag: office::finance, short desc
1065 #: files/debtags/vocabulary
1069 #. Tag: field::finance, short desc
1070 #: files/debtags/vocabulary
1074 #. Tag: protocol::finger, short desc
1075 #: files/debtags/vocabulary
1079 #. Tag: culture::finnish, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1084 #. Tag: security::firewall, short desc
1085 #. Tag: network::firewall, short desc
1086 #: files/debtags/vocabulary
1090 #. Tag: game::fps, short desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1092 msgid "First Person Shooter"
1093 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1095 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1100 #. Tag: made-of::font, short desc
1101 #. Tag: x11::font, short desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1106 #. Tag: works-with::font, short desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1111 #. Tag: foreignos, short desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1113 msgid "Foreign OS and Hardware"
1114 msgstr "他の OS やハードウェア"
1116 #. Tag: security::forensics, short desc
1117 #: files/debtags/vocabulary
1121 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1122 #. Tag: admin::forensics, short desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid "Forensics and Recovery"
1127 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1132 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1133 #: files/debtags/vocabulary
1134 msgid "Fortran Development"
1135 msgstr "Fortran での開発"
1137 #. Tag: web::forum, short desc
1138 #: files/debtags/vocabulary
1142 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1143 #: files/debtags/vocabulary
1147 #. Tag: culture::french, short desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1152 #. Tag: suite::gforge, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1157 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1160 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1162 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1164 msgid "GKrellM Monitors"
1165 msgstr "GKrellM モニタ"
1167 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1172 #. Tag: suite::gnome, short desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1177 #. Tag: suite::gnu, short desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1182 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid "GNU Octave Development"
1185 msgstr "GNU Octave での開発"
1187 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1192 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1193 #: files/debtags/vocabulary
1194 msgid "GNU R Development"
1197 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1198 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1203 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1206 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1208 #. Tag: suite::gpe, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1213 #. Tag: suite::gpe, long desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "GPE Palmtop Environment"
1216 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1218 #. Tag: hardware::gps, short desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1223 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1226 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1228 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1233 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1238 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "Game Playing"
1243 #. Facet: game, short desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid "Games and Amusement"
1248 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1250 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1251 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1253 #. Tag: field::genealogy, short desc
1254 #: files/debtags/vocabulary
1258 #. Tag: field::geography, short desc
1259 #: files/debtags/vocabulary
1263 #. Tag: field::geology, short desc
1264 #: files/debtags/vocabulary
1268 #. Tag: culture::german, short desc
1269 #: files/debtags/vocabulary
1273 #. Tag: hardware::gps, long desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1275 msgid "Global Positioning System"
1278 #. Tag: suite::gnu, long desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1280 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1282 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1284 #. Tag: hardware::video, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Graphics and Video"
1289 #. Tag: culture::greek, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1294 #. Tag: office::groupware, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1299 #. Tag: made-of::html, short desc
1300 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1302 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1303 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1305 #. Tag: protocol::http, short desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1310 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1315 #. Tag: hardware::detection, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "Hardware Detection"
1320 #. Tag: use::driver, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1322 msgid "Hardware Driver"
1325 #. Facet: hardware, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "Hardware Enablement"
1328 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1330 #. Tag: admin::hardware, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "Hardware Support"
1335 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1340 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Haskell Development"
1343 msgstr "Haskell での開発"
1345 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1350 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "High Availability"
1355 #. Tag: culture::hindi, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1360 #. Facet: biology, long desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "How is the package related to the field of biology."
1363 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1365 #. Facet: security, long desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "How the package is related to system security"
1368 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1370 #. Tag: role::source, long desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1373 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1375 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1380 #. Tag: protocol::http, long desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1383 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1385 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1386 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1387 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1388 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1389 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1390 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1394 #. Tag: devel::ide, short desc
1395 #: files/debtags/vocabulary
1399 #. Tag: protocol::imap, short desc
1400 #: files/debtags/vocabulary
1404 #. Tag: mail::imap, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid "IMAP Protocol"
1409 #. Tag: protocol::ip, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1414 #. Tag: net, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "IP Networking"
1419 #. Tag: protocols, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "IP protocol support"
1422 msgstr "IP プロトコルサポート"
1424 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1429 #. Tag: protocol::irc, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1434 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1437 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1439 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1444 #. Tag: made-of::icons, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1449 #. Tag: protocol::ident, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1454 #. Tag: works-with::image, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1459 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgid "Image-scanning Hardware"
1462 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1464 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1467 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1469 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1472 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1474 #. Facet: implemented-in, short desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "Implemented in"
1479 #. Tag: hardware::input, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "Input Devices"
1484 #. Tag: accessibility::input, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1486 msgid "Input Systems"
1489 #. Tag: works-with::im, short desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid "Instant Messages"
1492 msgstr "インスタントメッセージ"
1494 #. Tag: devel::ide, long desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1496 msgid "Integrated Development Environment"
1499 #. Facet: uitoolkit, short desc
1500 #: files/debtags/vocabulary
1501 msgid "Interface Toolkit"
1502 msgstr "インタフェースツールキット"
1504 #. Tag: devel::i18n, short desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid "Internationalization"
1509 #. Tag: protocol::imap, long desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1512 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1513 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1514 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1515 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1516 "the local computer, as POP3 does.\n"
1517 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1519 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1520 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1521 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1522 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1523 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1524 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1526 #. Tag: protocol::ip, long desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1529 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1530 "the very basis of the Internet.\n"
1531 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1532 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1533 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1534 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1535 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1536 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1540 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1541 #: files/debtags/vocabulary
1543 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1544 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1545 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1547 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1549 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1552 #. Tag: protocol::irc, long desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1555 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1556 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1557 "private, one-to-one communication.\n"
1558 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1559 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1560 "servers spread over the whole world.\n"
1561 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1562 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1565 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1566 #: files/debtags/vocabulary
1570 #. Tag: security::ids, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1572 msgid "Intrusion Detection"
1575 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1580 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1581 #. Tag: culture::irish, short desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1583 msgid "Irish (Gaeilge)"
1584 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1586 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Issue Tracker"
1591 #. Tag: culture::italian, short desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1596 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1599 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1601 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1606 #. Tag: culture::japanese, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1611 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1616 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Java Development"
1621 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1626 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1628 msgid "Joystick (legacy)"
1629 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1631 #. Facet: junior, short desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid "Junior Applications"
1634 msgstr "子供向けアプリケーション"
1636 #. Tag: suite::kde, short desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1641 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1642 #: files/debtags/vocabulary
1646 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1649 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1650 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1651 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1652 "client and server.\n"
1653 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1654 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1655 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1656 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1657 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1659 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1660 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1661 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1662 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1663 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1665 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1666 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1668 #. Tag: role::kernel, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "Kernel and Modules"
1673 #. Tag: admin::kernel, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "Kernel or Modules"
1678 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1683 #. Tag: culture::korean, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1688 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1693 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1698 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1703 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1708 #. Tag: culture::latvian, short desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1713 #. Tag: use::learning, short desc
1714 #: files/debtags/vocabulary
1718 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid "Lesstif/Motif"
1721 msgstr "Lesstif/Motif"
1723 #. Tag: devel::library, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1728 #. Tag: x11::library, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1733 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1735 msgid "Library and header files used in software development or building."
1736 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1738 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1740 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1743 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1745 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1746 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1748 #. Tag: suite::xfce, long desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1750 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1751 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1753 #. Tag: field::linguistics, short desc
1754 #: files/debtags/vocabulary
1758 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1763 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1764 #: files/debtags/vocabulary
1765 msgid "Lisp Development"
1768 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Literate Programming"
1773 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "Load Balancing"
1778 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1780 msgid "Log Analyzer"
1783 #. Tag: admin::logging, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1788 #. Tag: admin::login, long desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Logging into the system"
1793 #. Tag: admin::login, short desc
1794 #. Tag: use::login, short desc
1795 #: files/debtags/vocabulary
1799 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1800 #: files/debtags/vocabulary
1801 msgid "Login Manager"
1804 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1809 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1811 msgid "Lua Development"
1814 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "MIDI Sequencing"
1819 #. Tag: sound::midi, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1821 msgid "MIDI Software"
1822 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1824 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1829 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "ML Development"
1834 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1839 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "MS RIFF Audio"
1844 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "MSN Messenger"
1847 msgstr "MSN Messenger"
1849 #. Tag: game::mud, long desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1852 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1854 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "Machine Code"
1859 #. Facet: made-of, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1864 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1866 msgid "Mail Delivery Agent"
1867 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1869 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Mail Transport Agent"
1872 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1874 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Mail User Agent"
1877 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1879 #. Tag: mail::list, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Mailing Lists"
1884 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1889 #. Tag: made-of::man, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1891 msgid "Manuals in Nroff Format"
1892 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1894 #. Tag: field::mathematics, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1899 #. Tag: use::measuring, short desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1904 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1906 msgid "Medical Imaging"
1909 #. Tag: field::medicine, short desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1914 #. Tag: role::metapackage, short desc
1915 #: files/debtags/vocabulary
1919 #. Tag: junior::meta, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1921 msgid "Metapackages"
1924 #. Tag: sound::mixer, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1929 #. Tag: devel::modelling, short desc
1930 #. Tag: science::modelling, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1935 #. Tag: hardware::modem, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1940 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Molecular Biology"
1945 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1950 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1951 #. Tag: use::monitor, short desc
1952 #: files/debtags/vocabulary
1956 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1957 #: files/debtags/vocabulary
1961 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1962 #: files/debtags/vocabulary
1966 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1967 #: files/debtags/vocabulary
1968 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1969 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1971 #. Tag: game::mud, short desc
1972 #: files/debtags/vocabulary
1973 msgid "Multiplayer RPG"
1974 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1976 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1977 #: files/debtags/vocabulary
1978 msgid "Musepack Audio"
1979 msgstr "Musepack 音声"
1981 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1983 msgid "Music Notation"
1986 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1991 #. Tag: protocol::nfs, short desc
1992 #: files/debtags/vocabulary
1996 #. Tag: protocol::nntp, short desc
1997 #: files/debtags/vocabulary
2001 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2002 #: files/debtags/vocabulary
2003 msgid "NO IPv6 support"
2004 msgstr "IPv6 サポートなし"
2006 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2007 #: files/debtags/vocabulary
2009 msgstr "Ncurses TUI"
2011 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2012 #. Tag: admin::TODO, short desc
2013 #. Tag: culture::TODO, short desc
2014 #. Tag: devel::TODO, short desc
2015 #. Tag: field::TODO, short desc
2016 #. Tag: game::TODO, short desc
2017 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2018 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2019 #. Tag: interface::TODO, short desc
2020 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2021 #. Tag: junior::TODO, short desc
2022 #. Tag: mail::TODO, short desc
2023 #. Tag: office::TODO, short desc
2024 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2025 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2026 #. Tag: scope::TODO, short desc
2027 #. Tag: role::TODO, short desc
2028 #. Tag: security::TODO, short desc
2029 #. Tag: sound::TODO, short desc
2030 #. Tag: special::TODO, short desc
2031 #. Tag: suite::TODO, short desc
2032 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2033 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2034 #. Tag: use::TODO, short desc
2035 #. Tag: web::TODO, short desc
2036 #. Tag: network::TODO, short desc
2037 #. Tag: x11::TODO, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Need an extra tag"
2042 #. Tag: suite::netscape, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Netscape Navigator"
2045 msgstr "Netscape Navigator"
2047 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2048 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2049 #: files/debtags/vocabulary
2051 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2052 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2053 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2054 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2055 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2057 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2058 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2059 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2060 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2061 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2062 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2064 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2067 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2068 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2069 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2070 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2071 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2074 #. Facet: protocol, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2076 msgid "Network Protocol"
2077 msgstr "ネットワークプロトコル"
2079 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2080 #: files/debtags/vocabulary
2081 msgid "Network Traffic"
2082 msgstr "ネットワークトラフィック"
2084 #. Tag: netcomm, short desc
2085 #: files/debtags/vocabulary
2086 msgid "Network and Communication"
2089 #. Facet: network, short desc
2090 #: files/debtags/vocabulary
2092 msgstr "ネットワークの利用方法"
2094 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2095 #: files/debtags/vocabulary
2099 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2100 #: files/debtags/vocabulary
2104 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2105 #: files/debtags/vocabulary
2106 msgid "Norwegian Bokmaal"
2107 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2109 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2110 #: files/debtags/vocabulary
2111 msgid "Norwegian Nynorsk"
2112 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2114 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2115 #: files/debtags/vocabulary
2116 msgid "Not yet tagged packages with a"
2117 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2119 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2120 #: files/debtags/vocabulary
2121 msgid "Not yet tagged packages with b"
2122 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2124 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2125 #: files/debtags/vocabulary
2126 msgid "Not yet tagged packages with c"
2127 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2129 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2130 #: files/debtags/vocabulary
2131 msgid "Not yet tagged packages with d"
2132 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2134 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2135 #: files/debtags/vocabulary
2136 msgid "Not yet tagged packages with e"
2137 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2139 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2140 #: files/debtags/vocabulary
2141 msgid "Not yet tagged packages with f"
2142 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2144 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2145 #: files/debtags/vocabulary
2146 msgid "Not yet tagged packages with g"
2147 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2149 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2150 #: files/debtags/vocabulary
2151 msgid "Not yet tagged packages with h"
2152 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2154 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2155 #: files/debtags/vocabulary
2156 msgid "Not yet tagged packages with i"
2157 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2159 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2160 #: files/debtags/vocabulary
2161 msgid "Not yet tagged packages with j"
2162 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2164 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2165 #: files/debtags/vocabulary
2166 msgid "Not yet tagged packages with k"
2167 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2169 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2170 #: files/debtags/vocabulary
2171 msgid "Not yet tagged packages with l"
2172 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2174 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2175 #: files/debtags/vocabulary
2176 msgid "Not yet tagged packages with m"
2177 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2179 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2180 #: files/debtags/vocabulary
2181 msgid "Not yet tagged packages with n"
2182 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2184 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2185 #: files/debtags/vocabulary
2186 msgid "Not yet tagged packages with o"
2187 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2189 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2190 #: files/debtags/vocabulary
2191 msgid "Not yet tagged packages with p"
2192 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2194 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2195 #: files/debtags/vocabulary
2196 msgid "Not yet tagged packages with q"
2197 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2199 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2200 #: files/debtags/vocabulary
2201 msgid "Not yet tagged packages with r"
2202 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2204 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2205 #: files/debtags/vocabulary
2206 msgid "Not yet tagged packages with s"
2207 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2209 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2210 #: files/debtags/vocabulary
2211 msgid "Not yet tagged packages with t"
2212 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2214 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2215 #: files/debtags/vocabulary
2216 msgid "Not yet tagged packages with u"
2217 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2219 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2220 #: files/debtags/vocabulary
2221 msgid "Not yet tagged packages with v"
2222 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2224 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2225 #: files/debtags/vocabulary
2226 msgid "Not yet tagged packages with w"
2227 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2229 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2230 #: files/debtags/vocabulary
2231 msgid "Not yet tagged packages with x"
2232 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2234 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2235 #: files/debtags/vocabulary
2236 msgid "Not yet tagged packages with y"
2237 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2239 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2240 #: files/debtags/vocabulary
2241 msgid "Not yet tagged packages with z"
2242 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2244 #. Tag: mail::notification, short desc
2245 #: files/debtags/vocabulary
2246 msgid "Notification"
2249 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2250 #: files/debtags/vocabulary
2251 msgid "Nucleic Acids"
2254 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2255 #: files/debtags/vocabulary
2259 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2260 #: files/debtags/vocabulary
2261 msgid "OCaml Development"
2264 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2265 #: files/debtags/vocabulary
2266 msgid "ODF, Open Document Format"
2267 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2269 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2270 #: files/debtags/vocabulary
2271 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2272 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2274 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2275 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgstr "Objective C"
2279 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2280 #: files/debtags/vocabulary
2281 msgid "Objective-C Development"
2282 msgstr "Objective C での開発"
2284 #. Tag: special::obsolete, short desc
2285 #: files/debtags/vocabulary
2286 msgid "Obsolete Packages"
2289 #. Tag: office, short desc
2290 #: files/debtags/vocabulary
2291 msgid "Office Software"
2292 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2294 #. Facet: office, short desc
2295 #: files/debtags/vocabulary
2296 msgid "Office and business"
2299 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2300 #: files/debtags/vocabulary
2301 msgid "Ogg Theora Video"
2302 msgstr "Ogg Theora 映像"
2304 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2305 #: files/debtags/vocabulary
2306 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2307 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2309 #. Tag: suite::opie, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2311 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2312 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2314 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2315 #: files/debtags/vocabulary
2317 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2318 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2319 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2320 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2321 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2322 "information that has been reverse-engineered.\n"
2323 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2327 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2328 #: files/debtags/vocabulary
2329 msgid "OpenOffice.org"
2330 msgstr "OpenOffice.org"
2332 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2333 #: files/debtags/vocabulary
2334 msgid "Optical Character Recognition"
2337 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2338 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2339 #: files/debtags/vocabulary
2340 msgid "PDF Documents"
2343 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2344 #: files/debtags/vocabulary
2348 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2349 #: files/debtags/vocabulary
2350 msgid "PHP Development"
2353 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2354 #: files/debtags/vocabulary
2355 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2356 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2358 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2363 #. Tag: mail::pop, short desc
2364 #: files/debtags/vocabulary
2365 msgid "POP3 Protocol"
2368 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2369 #: files/debtags/vocabulary
2373 #. Tag: admin::package-management, short desc
2374 #: files/debtags/vocabulary
2375 msgid "Package Management"
2378 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2379 #: files/debtags/vocabulary
2380 msgid "Packaged Software"
2381 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2383 #. Tag: biology::emboss, long desc
2384 #: files/debtags/vocabulary
2385 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2387 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2389 #. Tag: special::obsolete, long desc
2390 #: files/debtags/vocabulary
2392 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2393 "purposes (merged / split packages)"
2395 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2396 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2398 #. Tag: role::kernel, long desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2400 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2402 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2404 #. Tag: role::metapackage, long desc
2405 #: files/debtags/vocabulary
2406 msgid "Packages that install suites of other packages."
2407 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2409 #. Tag: role::dummy, long desc
2410 #: files/debtags/vocabulary
2411 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2412 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2414 #. Tag: devel::packaging, short desc
2415 #: files/debtags/vocabulary
2419 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2420 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2422 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2424 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2425 #: files/debtags/vocabulary
2426 msgid "Pascal Development"
2427 msgstr "Pascal での開発"
2429 #. Tag: works-with::people, short desc
2430 #: files/debtags/vocabulary
2434 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2435 #: files/debtags/vocabulary
2439 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2440 #: files/debtags/vocabulary
2441 msgid "Perl Development"
2444 #. Tag: works-with::pim, short desc
2445 #: files/debtags/vocabulary
2446 msgid "Personal Information"
2449 #. Tag: field::physics, short desc
2450 #: files/debtags/vocabulary
2454 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2455 #: files/debtags/vocabulary
2459 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2460 #: files/debtags/vocabulary
2461 msgid "Pike Development"
2464 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2465 #: files/debtags/vocabulary
2469 #. Tag: game::platform, short desc
2470 #: files/debtags/vocabulary
2474 #. Tag: sound::player, short desc
2475 #: files/debtags/vocabulary
2479 #. Tag: use::playing, short desc
2480 #: files/debtags/vocabulary
2481 msgid "Playing Media"
2484 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2485 #: files/debtags/vocabulary
2487 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2488 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2490 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2491 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2492 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2494 #. Tag: science::plotting, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2499 #. Tag: role::plugin, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2504 #. Tag: culture::polish, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2509 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2511 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2512 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2514 #. Tag: web::portal, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2519 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2524 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2527 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2528 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2529 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2530 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2531 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2532 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2533 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2535 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2536 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2537 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2538 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2539 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2541 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2542 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2544 #. Tag: security::forensics, long desc
2545 #: files/debtags/vocabulary
2546 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2547 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2549 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2550 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2551 #: files/debtags/vocabulary
2555 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2556 #: files/debtags/vocabulary
2560 #. Tag: admin::power-management, short desc
2561 #. Tag: hardware::power, short desc
2562 #: files/debtags/vocabulary
2563 msgid "Power Management"
2566 #. Tag: office::presentation, short desc
2567 #: files/debtags/vocabulary
2568 msgid "Presentation"
2571 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2572 #: files/debtags/vocabulary
2576 #. Tag: hardware::printer, short desc
2577 #: files/debtags/vocabulary
2581 #. Tag: use::printing, short desc
2582 #: files/debtags/vocabulary
2586 #. Tag: security::privacy, short desc
2587 #: files/debtags/vocabulary
2591 #. Tag: devel::profiler, short desc
2592 #: files/debtags/vocabulary
2596 #. Tag: devel::profiler, long desc
2597 #: files/debtags/vocabulary
2598 msgid "Profiling and optimization tools."
2599 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2601 #. Tag: role::program, short desc
2602 #: files/debtags/vocabulary
2606 #. Tag: devel::modelling, long desc
2607 #: files/debtags/vocabulary
2609 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2610 "modelling languages like UML or OCL."
2612 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2615 #. Tag: office::project-management, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2617 msgid "Project Management"
2620 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2622 msgid "Prolog Development"
2623 msgstr "Prolog での開発"
2625 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2630 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2632 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2633 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2635 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2638 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2640 #. Tag: use::proxying, short desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2645 #. Tag: science::publishing, short desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2650 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2655 #. Facet: use, short desc
2656 #: files/debtags/vocabulary
2660 #. Tag: game::puzzle, short desc
2661 #: files/debtags/vocabulary
2665 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2666 #: files/debtags/vocabulary
2670 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2671 #: files/debtags/vocabulary
2672 msgid "Python Development"
2673 msgstr "Python での開発"
2675 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2676 #: files/debtags/vocabulary
2680 #. Tag: protocol::radius, short desc
2681 #: files/debtags/vocabulary
2685 #. Tag: devel::rcs, long desc
2686 #: files/debtags/vocabulary
2687 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2688 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2690 #. Tag: devel::rpc, short desc
2691 #: files/debtags/vocabulary
2695 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2696 #: files/debtags/vocabulary
2697 msgid "RSS Rich Site Summary"
2698 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2700 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2701 #: files/debtags/vocabulary
2705 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2706 #: files/debtags/vocabulary
2707 msgid "Raster Image"
2710 #. Tag: sound::recorder, short desc
2711 #: files/debtags/vocabulary
2715 #. Tag: admin::forensics, long desc
2716 #: files/debtags/vocabulary
2718 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2719 "and security::forensics."
2721 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2722 "forensics に分割予定です。"
2724 #. Tag: field::religion, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2729 #. Tag: protocol::radius, long desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2732 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2733 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2734 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2735 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2739 #. Tag: devel::rpc, long desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2741 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2742 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2744 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2746 msgid "Requires video hardware acceleration"
2747 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2749 #. Tag: devel::rcs, short desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgid "Revision Control"
2754 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "Rogue-like RPG"
2757 msgstr "Rogue 風 RPG"
2759 #. Facet: role, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2764 #. Tag: game::rpg, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2766 msgid "Role-playing"
2767 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2769 #. Tag: culture::romanian, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2774 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2777 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2778 "stream of network packets."
2780 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2783 #. Tag: use::routing, short desc
2784 #. Tag: network::routing, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2789 #. Tag: suite::roxen, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2794 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2799 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "Ruby Development"
2804 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2806 msgid "Running Programs"
2809 #. Tag: interface::daemon, long desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2812 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2815 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2818 #. Tag: devel::runtime, short desc
2819 #: files/debtags/vocabulary
2820 msgid "Runtime Support"
2823 #. Tag: devel::runtime, long desc
2824 #: files/debtags/vocabulary
2825 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2826 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2828 #. Tag: culture::russian, short desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2833 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2834 #: files/debtags/vocabulary
2838 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2839 #: files/debtags/vocabulary
2843 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2844 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2846 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2847 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2849 #. Tag: protocol::smb, short desc
2850 #: files/debtags/vocabulary
2854 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2859 #. Tag: mail::smtp, short desc
2860 #: files/debtags/vocabulary
2861 msgid "SMTP Protocol"
2864 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2869 #. Tag: protocol::soap, short desc
2870 #: files/debtags/vocabulary
2874 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2875 #: files/debtags/vocabulary
2879 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2880 #: files/debtags/vocabulary
2884 # FIXME: encrypting -> encrypted?
2885 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2888 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2889 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2890 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2891 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2892 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2894 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2896 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
2897 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
2898 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
2899 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
2900 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
2902 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2904 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2905 #: files/debtags/vocabulary
2909 #. Tag: made-of::svg, short desc
2910 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2913 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2915 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2917 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2918 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2920 #. Tag: suite::samba, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2925 #. Tag: use::scanning, short desc
2926 #. Tag: network::scanner, short desc
2927 #: files/debtags/vocabulary
2931 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2932 #: files/debtags/vocabulary
2936 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2937 #: files/debtags/vocabulary
2938 msgid "Scheme Development"
2939 msgstr "Scheme での開発"
2941 #. Tag: science, short desc
2942 #. Facet: science, short desc
2943 #: files/debtags/vocabulary
2947 #. Facet: scope, short desc
2948 #: files/debtags/vocabulary
2952 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2953 #: files/debtags/vocabulary
2954 msgid "Screen Magnification"
2957 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Screen Reading"
2960 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2962 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2964 msgid "Screen Saver"
2967 #. Tag: web::scripting, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2972 #. Tag: web::search-engine, short desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2974 msgid "Search Engine"
2977 #. Tag: use::searching, short desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2982 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2983 #: files/debtags/vocabulary
2984 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2985 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2987 #. Tag: protocol::ssh, long desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2990 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
2991 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
2992 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
2993 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
2995 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
2996 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
2997 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2999 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3000 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3001 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3002 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3004 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3005 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3006 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3008 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3011 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3012 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3013 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3014 "to secure the communications channel.\n"
3015 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3016 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3017 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3018 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3020 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3021 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3022 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3024 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3025 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3026 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3027 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3029 #. Facet: security, short desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3034 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3036 msgid "Sequence analysis software."
3037 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3039 #. Tag: culture::serbian, short desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3044 #. Tag: web::server, short desc
3045 #. Tag: network::server, short desc
3046 #: files/debtags/vocabulary
3050 #. Tag: protocol::smb, long desc
3051 #: files/debtags/vocabulary
3053 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3054 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3055 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3056 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3057 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3058 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3059 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3062 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3063 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3064 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3065 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3066 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3067 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3068 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3071 #. Tag: network::service, short desc
3072 #: files/debtags/vocabulary
3076 #. Facet: special, short desc
3077 #: files/debtags/vocabulary
3078 msgid "Service tags"
3081 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3082 #: files/debtags/vocabulary
3083 msgid "Shared Library"
3086 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3087 #: files/debtags/vocabulary
3088 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3089 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3091 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3092 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3093 #: files/debtags/vocabulary
3095 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3097 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3098 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3099 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3100 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3101 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3103 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3104 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3105 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3106 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3108 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3109 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3111 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3114 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3115 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3116 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3117 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3118 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3121 #. Tag: protocol::soap, long desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3124 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3125 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3126 "usually sent over HTTP.\n"
3127 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3128 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3129 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3132 #. Tag: use::simulating, short desc
3133 #: files/debtags/vocabulary
3137 #. Tag: game::simulation, short desc
3138 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgstr "シミュレーションゲーム"
3142 #. Tag: culture::slovak, short desc
3143 #: files/debtags/vocabulary
3147 #. Facet: devel, short desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3149 msgid "Software Development"
3152 #. Tag: use::analysing, long desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3154 msgid "Software for turning data into knowledge."
3155 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3157 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3158 #: files/debtags/vocabulary
3159 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3160 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3162 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3163 #: files/debtags/vocabulary
3164 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3165 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3167 #. Tag: mail::notification, long desc
3168 #: files/debtags/vocabulary
3169 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3170 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3172 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3175 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3177 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3180 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3183 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3184 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3186 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3187 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3188 #: files/debtags/vocabulary
3190 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3191 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3193 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3196 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3197 #: files/debtags/vocabulary
3198 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3199 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3201 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3203 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3205 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3208 #. Facet: sound, short desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "Sound and Music"
3213 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3214 #. Tag: role::source, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3219 #. Tag: devel::editor, short desc
3220 #: files/debtags/vocabulary
3221 msgid "Source Editor"
3224 #. Tag: culture::spanish, short desc
3225 #: files/debtags/vocabulary
3229 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3230 #: files/debtags/vocabulary
3231 msgid "Speech Recognition"
3234 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3235 #. Tag: sound::speech, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "Speech Synthesis"
3240 #. Tag: game::sport, short desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3245 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3246 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3247 #: files/debtags/vocabulary
3251 #. Tag: role::data, short desc
3252 #: files/debtags/vocabulary
3253 msgid "Standalone Data"
3254 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3256 #. Tag: field::statistics, short desc
3257 #: files/debtags/vocabulary
3261 #. Tag: hardware::storage, short desc
3262 #: files/debtags/vocabulary
3266 #. Tag: use::storing, short desc
3267 #: files/debtags/vocabulary
3271 #. Tag: game::strategy, short desc
3272 #: files/debtags/vocabulary
3276 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3277 #: files/debtags/vocabulary
3278 msgid "Structural Biology"
3281 #. Tag: scope::suite, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3284 msgstr "スイート (統合環境)"
3286 #. Facet: works-with-format, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3288 msgid "Supports Format"
3291 #. Tag: culture::swedish, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3296 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "Synchronisation"
3301 #. Facet: admin, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "System Administration"
3306 #. Tag: admin::boot, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3311 #. Tag: admin::install, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "System Installation"
3314 msgstr "システムのインストール"
3316 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3321 #. Tag: system, short desc
3322 #: files/debtags/vocabulary
3323 msgid "System Software and Maintainance"
3324 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3326 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3327 #: files/debtags/vocabulary
3331 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3332 #: files/debtags/vocabulary
3334 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3335 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3338 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3339 #: files/debtags/vocabulary
3343 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3345 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3346 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3348 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3353 #. Tag: culture::tajik, short desc
3354 #: files/debtags/vocabulary
3358 #. Tag: culture::tamil, short desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3363 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3365 msgid "Tar Archives"
3368 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3370 msgid "Tcl Development"
3373 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3374 #: files/debtags/vocabulary
3375 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3376 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3378 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3379 #: files/debtags/vocabulary
3383 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3384 #: files/debtags/vocabulary
3385 msgid "TeX and LaTeX"
3386 msgstr "TeX や LaTeX"
3388 #. Tag: made-of::tex, short desc
3389 #: files/debtags/vocabulary
3390 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3391 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3393 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3394 #: files/debtags/vocabulary
3398 #. Tag: x11::terminal, short desc
3399 #: files/debtags/vocabulary
3400 msgid "Terminal Emulator"
3403 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3404 #: files/debtags/vocabulary
3405 msgid "Testing and QA"
3408 #. Tag: game::tetris, short desc
3409 #: files/debtags/vocabulary
3411 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3413 #. Tag: works-with::text, short desc
3414 #: files/debtags/vocabulary
3418 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3419 #: files/debtags/vocabulary
3420 msgid "Text Formatting"
3423 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3424 #: files/debtags/vocabulary
3425 msgid "Text Recognition (OCR)"
3426 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3428 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid "Text-based Interactive"
3433 #. Tag: culture::thai, short desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3438 #. Tag: suite::gimp, short desc
3439 #: files/debtags/vocabulary
3443 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3444 #: files/debtags/vocabulary
3446 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3447 "instant messaging network of the same name.\n"
3448 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3451 #. Tag: protocol::ident, long desc
3452 #: files/debtags/vocabulary
3454 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3455 "network connection.\n"
3456 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3459 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3460 #: files/debtags/vocabulary
3462 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3463 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3464 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3465 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3466 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3467 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3468 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3469 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3472 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3473 #: files/debtags/vocabulary
3475 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3476 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3477 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3478 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3479 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3480 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3483 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3486 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3487 "instant messaging network.\n"
3488 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3489 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3490 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3491 "engineered information.\n"
3492 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3495 #. Tag: protocol::finger, long desc
3496 #: files/debtags/vocabulary
3498 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3499 "public information about users of a computer, such as email address, "
3500 "telephone numbers, full names etc.\n"
3501 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3502 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3503 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3507 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3508 #: files/debtags/vocabulary
3510 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3511 "messaging network.\n"
3512 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3513 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3514 "engineered information.\n"
3515 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3516 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3519 #. Tag: suite::zope, long desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3522 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3524 #. Facet: culture, long desc
3525 #: files/debtags/vocabulary
3526 msgid "The culture for which the package provides special support"
3527 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3529 #. Facet: made-of, long desc
3530 #: files/debtags/vocabulary
3531 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3532 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3534 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3535 #. Tag: admin::TODO, long desc
3536 #. Tag: culture::TODO, long desc
3537 #. Tag: devel::TODO, long desc
3538 #. Tag: field::TODO, long desc
3539 #. Tag: game::TODO, long desc
3540 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3541 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3542 #. Tag: interface::TODO, long desc
3543 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3544 #. Tag: junior::TODO, long desc
3545 #. Tag: mail::TODO, long desc
3546 #. Tag: office::TODO, long desc
3547 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3548 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3549 #. Tag: scope::TODO, long desc
3550 #. Tag: role::TODO, long desc
3551 #. Tag: security::TODO, long desc
3552 #. Tag: sound::TODO, long desc
3553 #. Tag: special::TODO, long desc
3554 #. Tag: suite::TODO, long desc
3555 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3556 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3557 #. Tag: use::TODO, long desc
3558 #. Tag: web::TODO, long desc
3559 #. Tag: network::TODO, long desc
3560 #. Tag: x11::TODO, long desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3563 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3565 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3566 "where the current tag set is lacking."
3568 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3570 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3571 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3573 #. Tag: works-with::im, long desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3575 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3577 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3580 #. Tag: suite::netscape, long desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3583 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3585 #. Tag: x11::theme, short desc
3586 #: files/debtags/vocabulary
3590 #. Facet: works-with, long desc
3591 #: files/debtags/vocabulary
3593 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3594 "that the package can work with."
3596 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3599 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3602 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3603 "create many isolated compartments inside the same system."
3605 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3606 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3608 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3609 #: files/debtags/vocabulary
3611 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3612 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
3613 "should never show up."
3615 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3616 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3619 #. Tag: interface::3d, short desc
3620 #: files/debtags/vocabulary
3621 msgid "Three-Dimensional"
3624 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3625 #: files/debtags/vocabulary
3626 msgid "Time and Clock"
3629 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3634 #. Tag: use::comparing, long desc
3635 #: files/debtags/vocabulary
3636 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3637 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3639 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3640 #: files/debtags/vocabulary
3641 msgid "Tools and auto-documenters"
3642 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3644 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3645 #: files/debtags/vocabulary
3647 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3648 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3650 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3653 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3655 msgid "Tools for designing user interfaces."
3656 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3658 #. Tag: devel::packaging, long desc
3659 #: files/debtags/vocabulary
3660 msgid "Tools for packaging software."
3661 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3663 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3664 #: files/debtags/vocabulary
3665 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3666 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3668 #. Tag: security::integrity, long desc
3669 #: files/debtags/vocabulary
3671 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3672 "tools providing other means to check system integrity."
3674 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3675 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3677 #. Tag: devel::debian, long desc
3678 #: files/debtags/vocabulary
3679 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3680 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3682 #. Tag: game::toys, short desc
3683 #: files/debtags/vocabulary
3684 msgid "Toy or Gimmick"
3687 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3688 #. Tag: use::transmission, short desc
3689 #: files/debtags/vocabulary
3690 msgid "Transmission"
3693 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3694 #: files/debtags/vocabulary
3696 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3697 "and used for data transport.\n"
3698 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3699 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3700 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3701 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3704 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3706 msgid "Trees and Graphs"
3709 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3712 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
3713 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
3714 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
3715 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3716 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3717 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3720 #. Tag: culture::turkish, short desc
3721 #: files/debtags/vocabulary
3725 #. Tag: use::typesetting, short desc
3726 #: files/debtags/vocabulary
3730 #. Tag: game::typing, short desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3732 msgid "Typing Tutor"
3735 #. Tag: protocol::udp, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3740 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3745 #. Tag: hardware::usb, short desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3750 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3755 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3756 #: files/debtags/vocabulary
3760 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3765 #. Tag: hardware::usb, long desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3767 msgid "Universal Serial Bus"
3768 msgstr "Universal Serial Bus"
3770 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3771 #: files/debtags/vocabulary
3772 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3774 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3777 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3780 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3782 #. Tag: protocol::udp, long desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3785 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3786 "used for data transport.\n"
3787 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3788 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3789 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3790 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3793 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3794 #. Facet: interface, short desc
3795 #: files/debtags/vocabulary
3796 msgid "User Interface"
3799 #. Tag: admin::user-management, short desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid "User Management"
3804 #. Tag: scope::utility, short desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3809 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3814 #. Tag: vi, short desc
3815 #: files/debtags/vocabulary
3819 #. Tag: network::vpn, short desc
3820 #: files/debtags/vocabulary
3821 msgid "VPN or Tunneling"
3822 msgstr "VPN やトンネリング"
3824 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3825 #: files/debtags/vocabulary
3826 msgid "VRML 3D Model"
3827 msgstr "VRML 3D モデル"
3829 #. Tag: made-of::vrml, short desc
3830 #: files/debtags/vocabulary
3831 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3832 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3834 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3835 #: files/debtags/vocabulary
3836 msgid "Vector Image"
3839 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3840 #: files/debtags/vocabulary
3841 msgid "Version control system"
3842 msgstr "バージョン管理システム"
3844 #. Tag: works-with::video, short desc
3845 #: files/debtags/vocabulary
3846 msgid "Video and Animation"
3849 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3850 #: files/debtags/vocabulary
3851 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3852 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3854 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3855 #: files/debtags/vocabulary
3856 msgid "Virtualization"
3859 #. Tag: protocol::voip, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3864 #. Tag: protocol::voip, long desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3867 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3868 "over the Internet.\n"
3869 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3870 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3873 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3875 msgid "Wave uncompressed audio format"
3876 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3878 #. Tag: devel::web, short desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3883 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3886 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3887 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3888 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3889 "the local file system.\n"
3890 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3894 #. Tag: devel::web, long desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3897 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3900 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3902 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3903 #: files/debtags/vocabulary
3907 #. Tag: suite::webmin, short desc
3908 #: files/debtags/vocabulary
3912 #. Tag: culture::welsh, short desc
3913 #: files/debtags/vocabulary
3917 #. Tag: web::wiki, short desc
3918 #: files/debtags/vocabulary
3919 msgid "Wiki Software"
3920 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3922 #. Tag: web::wiki, long desc
3923 #: files/debtags/vocabulary
3924 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3925 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3927 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3928 #: files/debtags/vocabulary
3929 msgid "Window Manager"
3932 #. Facet: works-with, short desc
3933 #: files/debtags/vocabulary
3937 #. Tag: interface::web, short desc
3938 #. Facet: web, short desc
3939 #: files/debtags/vocabulary
3940 msgid "World Wide Web"
3941 msgstr "World Wide Web"
3943 #. Tag: x11::xserver, short desc
3944 #: files/debtags/vocabulary
3948 #. Tag: interface::x11, short desc
3949 #. Facet: x11, short desc
3950 #: files/debtags/vocabulary
3951 msgid "X Window System"
3952 msgstr "X ウィンドウシステム"
3954 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3955 #: files/debtags/vocabulary
3959 #. Tag: suite::xfce, short desc
3960 #: files/debtags/vocabulary
3964 #. Tag: made-of::xml, short desc
3965 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3970 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3973 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3974 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3975 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3977 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3980 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3982 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3983 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3985 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3990 #. Tag: suite::xmms, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3995 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
4000 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4001 #: files/debtags/vocabulary
4002 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4003 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4005 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4006 #: files/debtags/vocabulary
4007 msgid "Yahoo! Messenger"
4008 msgstr "Yahoo! Messenger"
4010 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4013 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4014 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4016 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4017 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4018 "* mDNS for name resolution\n"
4019 "* DNS-SD for service discovery\n"
4020 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4023 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4024 #: files/debtags/vocabulary
4028 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4029 #: files/debtags/vocabulary
4030 msgid "Zip Archives"
4033 #. Tag: suite::zope, short desc
4034 #: files/debtags/vocabulary
4038 #. Tag: educational, short desc
4039 #: files/debtags/vocabulary
4040 msgid "[Edu] Educational Software"
4041 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4043 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4044 #: files/debtags/vocabulary
4045 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4046 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4048 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4049 #: files/debtags/vocabulary
4053 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4054 #: files/debtags/vocabulary
4064 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4065 #~ msgid "X Windowing System"
4066 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4077 #~ msgid "Source code"
4083 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4084 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4086 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4087 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4089 #~ msgid "SMB and CIFS"
4090 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4092 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4093 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4095 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4096 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4098 #~ msgid "File Transfer"
4102 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4104 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4105 #~ "Client-to-Client プロトコル。"